Bácsmegyei Napló, 1924. július (25. évfolyam, 177-207. szám)

1924-07-27 / 203. szám

!4. olđai; BACSMEGYEI NAPLÓ 1924 julius 27. Qiaidjnßäh& Szemrehányást kapok, hogy a nőkről nem írok csupa jót. Feleletem az, hogy elég jót mondok róluk. Ha az, aki e szemrehányással illetett, csupajót akar olvasni a nőkről, olvasson nőirókat, akik tagadhatatlanul még nálam is elnézőb­bek aj saját nemük iránt. A nők, akik egymással szemben kér­lelhetetlenek, a nemüket mindig dicsőí­tik, szolidárisak egymással, mintha egy szakszervezet tagjai volnának, — a fér­fiak pedig, akik a nőket egyenkint imád­ják, az egész nem fölött szigorúan ítél­keznek. Ez a magyarázata annak, hogy a hölgyek, akik írnak, nagyobb elisme­réssel szólnak az öröknőiségről, mint a nővilág legszerelmesebb férfibámulói és legtüzesebb asszonyimádói. Girardinné asszony például, aki sokkal szelleme­sebben irt és beszélt, semhogy ne lett volna a raktárán állandóan néhány ma­­licia a barátnőiről, a neméről oly tisz­telettel és méltánylással ir, ahogy az olvasónőm azt tőlem is elvárná. Szívesen idézem a kedvéért a hires Írónő két mondását, amelyek bizonyosan tetszeni fognak neki. — A férfiak erőseknek és zseniáli­saknak hiszik magukat, pedig nincs egy ideájuk, amely nem a nőktül jönne. — A legmélyebb szellemű férfi ártat­lan csacsi a legegyszerűbb nő mellett. Mind a két állítás igen jól hangzik s fölötte hizeigő a nőkre. De vájjon igazak-e?, * A kártya. A kártya és ai kártyázás története a sötét középkorba nyúlik vissza s annak szürke ködében vész el. Kezdeteiről igen kevés autentikus adat maradt, pe­dig nincs minden kulturhistórlai jelen­tőség nélkül, s nem ártana tudni, mi­lyen volt a születésénél ez a játék, amely azóta a kulturemberiség egyik nagy szórakozásává, szenvedelmévé és sokaknak foglalkozásává lett? Van egy, verzió, amely szerint Európában a XIV. században honosult meg. Valami elmés udvari ember (talán éppen ud­vari orvos) VI. Károly francia király­nak a szórakoztatására hozta be az ud­varhoz az első játékkártyát. Ez a király tudvalevőleg elmebeteg volt, s mikor a szines, tarka lapokkal játsza­dozott s azokat ide-oda rakosgatta s a szilieket kavaría-keverte, elcsöndesült, elégedetten mosolygott és boldognak látszott. (Máskor bizony dühöngött szegény.) Azóta vagy a kártya változott meg alaposan, vagy az emberek mentek át óriási átalakuláson, mert mostaná­ban a rendeseszü emberekre hat csil­lapítóan —. mint egy brómkészitmény — a kártya. A legnyugtalanabb is egy­szerre jámbor és csendes lesz, ha kár­tyaasztalhoz ül s reménye van arra, hogy aránylag rövid idő alatt elveszt­heti a becsületesen vagy szerencsésen keresett pénzét. S ma arra mondják, hogy bolond, aki nem kártyázik, mert tétlenségben — s esetleg szellemi mun­kával — kénytelen tölteni azt az időt, amelyet az okosak a játék nemes szen­vedelmének szentelnek. * Villemessant beszéli az emlékiratai­ban. A Bignon hires restaurant-jában ebé­delt, s feltűnt neki hogy a pincér, aki rendesen kiszolgálta, és pedig máskor ügyesen és fürgén, most csak nagyon lassan mozog. Figyelmeztette: — Szedje a lábait kissé gyorsabban! Aztán megbánta, hogy igy ráreccsen­tett. Régi, kedves pincére volt, akit nein akart megbántani, s azért enyhí­tésül mirigyárt, részvéttel a hangjában, hozzátette; — Talán hemorrhoidája van? A pincér, a jó fiú, nem vette észre a két mondat közti összefüggést. Azt hitte, a vendége valami előtte még is­meretlen ételt kér, s szolgálatkészen fe­lelte: —> Azonnal megkérdezem a konyha- j ban. S onnan visszajőve* hirül hozta: —' Nincsen, kérem alássan. Még jó, hogy a dolog igy sült ki. Mert vannak ambiciózus pincérek, akik ilyen esetben elhozzák a rendelt s nem­létező ételt. Persze nem hemorrhoidá­­kat, mert azokat nem készítik a finom vendéglőkben, hanem valamit, amit an­nak adnak ki. Egy irótársam a Muhr­­ban tréfából egyszer Rabindranath-pe­­csenyét rendelt és — kapott. Megette, jól is ízlett neki és sose tudta meg, hogy mi volt. Sipulusz pedig az Orient­­ben egy alkalommal — még akkor élt Prém József —i Créme ä la Prém-et kért (leginkább aj rim kedvéért), s a pincér, aki nagy tisztelője volt a kitűnő humoristának, igy szólt hozzá: — Nem ajánlom, nagyságos ur. Már nem egészen friss. Futó vendégne le föl­szolgálnám, de az ilyen előkelő törzs­vendéget lebeszélem róla. Sipulusz a saját legsikerültebb viccén se nevetett oly jóizüt, mint az Orient­­pincér komolyképüségén, aki a világért se vallotta be, hogy nincsen prém-créme az étlapján. Földi Mihálynak Mámorosak cimii re­gényét sokan olvassák most Magyaror­szágon és sokat beszélnek róla. Észre­vették bizonyára azt is, hogy a szerző nem ir éppen a »kurzus« szájaize sze­rint. Nem tudom:, hogy a fajvédők s a »numerus clausus« hivei mit szólnak ahhoz, hogy a szerző a regény katho­­likus hősét, az erkölcstelen panamistát és lelketlen vagyonszerzőt szembeállítja egy becsületes zsidóval, aki soha sen­kit se károsított meg egv fillér ere­jéig se. A keresztény ;ur, aki zsidólányt vett el feleségül »azt kérdezte apósától, hogy sokat csalt-e, sokat megkárosi­­tott-e életében?«, Mann (az após) »fel­háborodva tiltakozott minden tudatos inkorrektség ellen«. Mire a vő kifejti az elméletét, amely egyáltalában nem' »ke­resztényi«. — Én azt hiszem, hogy lopás nélkül senkisem válhatik milliomossá s meg­győződésem, hogy a becsületesség egy­általában nem fontos kelléke a vagyon­szerzésnek. Meg vagyok győződve ar­ról, hogy majdnem minden esetben a vagyon keletkezésének alapföltétele va­lami olyan cselekedet volt, amelyet minden, csak nem üzleti morál, becs­telennek tart. A zsidó após — írja a szerző — »nem helyeselte ezt a gondolkodást. Hitt az erkölcsi világrendben s azt vetette a veje ellen, hogy csak a munkával szer­zett vagyon állja meg a helyét, az erő­szakosan és törvénytelen eszközökkel összeharácsolt pénzek előbb-utóbb szer­tehullanak« stb. A vita tovább folyikl s a regény hőse folyton olyan tanokat hirdet, amelyeket a mai magyar politika fenegyerekei nem haboznának zsidómorálnak nevez­ni, az öreg zsidó pedig olyan elmélettel felel, amelyet mindenki kénytelen ke­resztény erkölcsnek fogadni el. Az bizony előfordul, hogy nemcsak regényekben, de az életben is találko­zunk zsidókkal, akik jobb keresztények mint sokan, akik ezen ai valláson van­nak, és olyan keresztényekkel, akik rosszabb zsidók, mint azok, akik zsidó­templomba járnak. Az egész fajelmélet nem ér egy hajítófát... A Lovasén tövében Tengerparti képek Kelet és Nyugat találkozása ez. Tobzódó, tunya keleti színek és a nyugati élet utolsó fáradt hullámai. Ez Cattaro. ahol a tenger kék derű­jét. a sokféle nénfai tarkaságát, az egész kikötőváros nyüzsgő életét elnyomják a minden oldalról ráne­hezedő fekete szikla-óriások: a Lovcsen. Azon túl Montenegró, nemcsak egy másik országrész, ha­nem egy csak kevéssé ismert másik élet. Mintha nem is egy ország vol­na. mintha a hatalmas fekete hegy szimbólum lenne, amely élesen és alig áthatóan választja el a nyugati civilizációt, a Kelet misztikus ős­erőitől. Valami különös bizonytalan féle­lem uralkodik itt az embereken. Ma kevés ok van már erra a nyugtalan­ságra. de érthető, hogy a közelmúlt eseményei után még megmaradt a nyoma. A vasúti kocsikat már Uskopoljétől kezdve csendőrök ki­sérik véig a tengerparton a volt monarchia legdélibb és legutolsó vasútállomásáig Zelenikáig. bár erro a közbiztonsági intézkedésre ma már nincsen semmi ok. Néhány év előtt azonban még napirenden vol­tak itt a banda-támadások. Ma ez a rész már teljesen nyugodt és a közbiztonsága talán a mienknél is jobb. A Lovcsen mögött Crnagora sziklás hegyi ösvényein azonban még ismeretlen veszedelmek fenye­getnek és állandóan suttognak rabló-bandákról, amelyeknek egyik vagy másik tagjával tehetetlenek a hatóságok. Itt már a vad és rejtel­mes kelet kezdődik és a Lovcsen egy másik élet kapuja. Zelenika ma is az utolsó vasúti állomás Dalmáciában és Cattaróba már csak hajón lehet eljutni. A cso­dás panorámát, amelv végigkíséri az embert a cattarói öblön, mint zárt képkeret, szegélyezi minden oldal­ról a Lovcsen. A fekete sziklatöm­bök mindig élesebben bontakoznak ki és amikor a hajó a cattarói kikö­tőben horgonyt vet. sivár és rideg a kép. amely ebből a régi városból először felénktárul. Sehol, ameddig a szern ellát, nincs egy parányi zöld folt. a szántóföldek és enyhe pázsit helyét mindenütt vad és kopár szik­lák bitorolják. A Lovcsen ezerhét­­száz méter magas nyúlványai szin­te agyonnyomják a parányi várost. Egyik oldalon a végtelen tenger, a másikon a hatalmas hegyek. Ebben a különös katlanban a leg­­egzotikusabb élet folyik, A hires montenegrói hetivásáron már a he­gyen túl kzdődő Kelet ad izelitőt a maga más embereiből, más szoká­saiból. Tizennégy éves érett asszo­nyok és huszonnyolc esztendős öreg nők adják meg ennek a keleti kép­nek különös alaphangulatát. Fekete és izzó tekintetű ennek a koránérett és hamar vénülő race-nak csaknem mindegyik példánya, a férfiak, csak­úgy. mint a nők. A portékáját sen­ki sem kínálja, tunyán ülnek a mon­­tenegróiak kosaraik mellett. Fogat­lan. ráncos vén asszonyok egyik ci­garetta után. a másikat szívják. Örökké a szájukban a cigarettavég. A vásárcsarnok kisebbszerü ten­geri muzeum. A tengerfenék min­denfajta élőlénye fel van itt halmoz­va az asztalokon: az ezüstös pikke­­lyü apró szardiniaáktól. a furcsa vöröses szinü szögletes testű tenge­ri halakig. Rák. tengeri kagyló és csiga garmadában. Itt még a kagyló nyálkás busa is táplálék. Füge, úgy, amint a fáról leszedték, narancs, citrom, friss babérlevél és a délit ég­hajlat megannyi terménye. Mocsok és bűz mindenfelé. Az európai szem idegenül és csoldálkozón bámul a Kelet első jelentkezésére___ Maga a város a nyugati civilizá­ció utolsó stációja. A városkapun még ma is érintetlen a velencei köz­társaság jelvénye, az osztrák címer kétíejü sasát azonban elsöpörte a legújabb kor történelme. A régi uc­­cákon értékes építészeti remekek ittfeledt emléke. A legérdekesebb a székesegyház, amelynek egyik tor­nyát valamikor ledöntötte a várost részben elpusztító földrengés és most a másik ép torony mellett bé­nán szégyenkezik, mint egy csonka gúla. Az egész hatalmas templom művészi' hatását súlyosan nyomja a közvetlen mögötte meredő Lovcsen sziklafala. Benn a sekrestyés tör­ténelmi emlékeket és hallatlan érté­keket mutat. A legféltékenyebben talán Ferenc Józsefnek egy Cattaró részére ajándékozott hatalmas arany oltári szentségtartóiát őrzik. A kegyszer majdnem egy méter ma­gas és a legértékesebb drágakövek teszik hallatlanul értékessé. Való­színűleg ennek tulaj doni tható. hogy amig a Habsburgok cimere eltűnt a város falairól, addig a császár aján­dékát még ma is nagy becsben tart­ják — A forgalmas uccákon és a szűk sikátorok osteriáiban a Kelet és Nyugat tarka ölelkezése. Matrózod és nagyon sok katona mindenütt párisi divat szerint öltözött olaszos bujaságu asszonyok és a festői montenegrói népviselet tarka szin­­pompában tobzódó vegyüléke. Szi­nes fezek, turbánok, asszonyi fej­­diszek és még tarkább ővek olvad­nak össze a rózsaszín selyemruhák­kal. nehézkes keleti szenvedélyek a sima európai modorral. Az izgató kontrasztok városa egészen excentrikus. A »Hotel Graz« egy darab tiszta Európa és mégis az étterem terrasszán hatalmasra hí­zott tengeri teknősbékák mászkál­nak nehézkesen az asztalok között, a vendégek szórakoztatására. Oszt­rák tulajdonos, német pincér, fran­cia konyha, de — élő teknősbéka, mint egzotikus disz. A furcsa érdekes városból óriási szerpentin-utak vezetnek fel a Lov­­csenra és át Montenegróba. Vasút itt nincs már. csak autókkal lehetsé­ges a közlekedés. Vagy gyalog, de így egynapos az ut és foszlányokra szakad a legerősebb cipő is a sziklás hegyi utakon. A felkanyar­gó szerpentinen száguldó autóból mind kisebbnek és parányibbnak lát­szik Cattaro és azoknak, akik erre az útra bátorkodnak, feledhetetlen kép tárul a szemük éléi a közel két­ezer méteres magasságban, amikor szédülten bámultak le a mélység­ben csillámló tengerre. Túl a he­gyen egy ríj világ: Montenegró. Az első állomási Nyegus. a következő már Cettinje. Nem nagyobb egy bácskai falunál és egyetlen látniva­lója az a stratégiai pontossággal megépített katonai térkép, amely mi­niatűrje egész Montenegrónak és amit az osztrák-magyar hadsereg felejtett itt. A fekete hegy 'mögött kezdődik a Kelet. Itt már kiszakad­tunk a mi megszokott, régi civilizá­ciónkból — A Lovcsen lábánál a Kelet és Nyugat ölelkezése közepette régi, tizesztendö előtti izgalmak jutnak az eszünkbe. A világtragédia itt in­dult el pusztító utján. A fekete hegy fontos szerepet játszott a stratégiá­ban és a politikában is. A Lovcsen­­érí hadakozott egyik háborús beszé­dében egy magyar politikus — tör­ténelmi név viselője — és a fekete hegy csakhamar véres temetője lett sok-sok szerencsétlen katonának. Mini egy szörnyű moloch, ezreket követelt áldozatul ez hatalmas hegy. Ezeknek a szomorú esemé­nyeknek most épen tíz éve. Es a Lovcsen egykedvűen, de gyászos feketén jubilál---­László Ferenc Fonott FABEDŐOTÖKET ésesszlingi REDŐNYÖKET promt és szolid kivitelben zzállit BENCZE ANTAL ÉS FIA redőnygyéra VEL.-BEČKEREK (Bánát) ügynökök kerestetnek Hát- és derékfájás ellen a »Ferenc József« keserüviz pompás szer. Moravetz zenemükerec' Timisoara (Tcmeavúr ries iEomtaala) Világvárosi nívójú szaküzlet. Bármilyen zene­műre van szüksége, kérje egy lapon, gyorsan pontosan és o legolcsóbban kapja tölünk. Jegyzékek ingyen. 989

Next

/
Oldalképek
Tartalom