Bácsmegyei Napló, 1924. július (25. évfolyam, 177-207. szám)

1924-07-13 / 189. szám

10. oldal. BACSMEGYEl NAPLÓ 1924 július 13. Potiski Sveti Nikola (Tiszaszenimiklós) Képek a bánáti községből Sok évszázados múltra tekint visz­­sza Potiszki Sveti Nikola. Már 1247- ben Szentmiklós volt a neve, később a község melletti Razsán falutól, mely a török hódoltság alatt elpusz­tult Razsán Szentmiklós nevet ka­pott Az 1332-es pápai tizedlajstrom­ban már mint katolikus parókia szerepel. A török hódoltság álatt el­pusztult község a tizenhetedik szá­zad vége felé kezd újból benépesed ni. A sok vihart látott község a Kar­lova—nagybecskereki vonalon fek-Trompler Ernő, ev. lelkész Szik, a Tisza mellett. 3500 lakójából magyar. 1350 szerb. 300 tót. Van ■ három temploma: A görög keleti 3822-ben. az evangélikus 1870-ben És a római katolikus templom 1907- sben épült Három lelkésze: Dimitri­­'áevits Jován görög keleti .Lázár Pál Tengerparti képek Perasto, az Adria halott városa Regényt kellene irni róla vasry hősköiteményt, a halott városról, tamelynek csak elhagyott épületei tanúskodnak ma már arról, hogy falai között valamikor eleven és nyüzsgő élet lüktetett. Nem föld­rengés pusztította el, tűzhányó izzó lávája se tett kárt benne, csupán lakói hagyták el hűtlenül és ma ár­ván és elhagyottan merednek a dü­­ledező falak a tengerparton... Az Adria halott városának neve­zik Perastót, a cattarói öböl e festői fekvésű kikötővárosát. A Cattaró I felé haladó gőzhajó horgonyt vet a kikötőben és az első percben meg­kap már a pusztulás és megsemmi­sülés vigasztalan képe. Valamikor nagy és virágzó város volt Perasto, az 1700-as években már tizennégy­ezer lakosa volt. nagyrészt hajósok, mert kikötője gócpontja volt a dal­­máciai kereskedelmi vitorláshajó­zásnak. Ma 345 lélek lakik Perastó­­ban. amely így lakóinak számára nézve kisebb egy valamirevaló bácskai falunál. A valamikor gaz­dag kikötővárost elhagyták lakói és szinte félelmetes, nyomasztó csend fekszik rá az uccákra és elhagyott, üres épületekre. Megható ennek a városnak a sor­sa. Régi perestóiak mesélik el ne­kem a város történetét, úgy amint apjuktól hallották és amint a króni­kák is feljegyezték. Perasto hanyat­lását — milyen ellentmondás — lágyrészben a technika fejlődése í okozta. Az első gőzhajó indította itt meg a pusztulást. A város hajós né­pe megvetéssel fordult el a gőzhajó­itól. mert a gép által hajtott hajót római katolikus és Trorrwler Ernő evangélikus lelkész, egymással min­taszerű harmóniában élnek és min­den igyekezettel rajta vannak, hogy híveik régi egyetértését se zavarja semmi. A lakosság tulnyomórészben me­zőgazda és állattenyésztő. Földje 10.000 hold. A dohány- és szőlőter­­émlesben értékes munkásságot foly­tatnak: Hirschl Samu és fiai: Szávin Nikola, isk. igazgató Gyula és Oszkár, valamint a sarinováci gazdálkodók: Hirschl Hermann. a késabarai lecsa­poló társulat elnöke és fiai: Illés és Imre. Intenzív és szakszerű őstermelők: Mundloch Mihály. Máté Tibor, Popovits János. Tyirity Mi­los és Virovszki Ráda. Hirschl Gyű­li! a torontál—arankai ármentesitő társulat elnöke a felsorolt gazdákkal együtt derekasan megállta helyét az idei árvizveszedelmi munkákban. A szerb gazdák gyönyörű ered­ményt érnek el el a juhtenyésztés­ben. a németeknek kitűnő lóállomá­­nyuk van, a magyarok nagyon méltatlannak találták az igazi hajós­hoz. A vitorlás az igazi hajó — mondották — mert a hajós tudására és bátorságára van szükség, hogy megbirkózzék a széllel, viharral. Megcsontosodot t konzervatizmu'uk­­ban igy fordultak ei a gőzhajótól, mindaddig, amíg mind több gőzhajó szelte a dalmáchi vizeket és a ke­reskedelmi hajózás kisiklott a pe­­rastói vitorlások kezéből Perasto kezdett hanyatlani és a város népe már nehezen találta meg a megélhetést. És a hajósok — akik itt. ezen a kopár és semmit nem ter­mő vidéken másból nem tudtak megélni — kezdték elhagyni ottho­nukat. hogy másutt keressenek meg­élhetést. A pusztulás azonban még folytatódott a történelem sokat romboló és keveset építő jóvoltából. A velencei köztársaság diadala után, amikor a város falain a velencei zászló tűnt fel. a büszke és dacos perastóiak, akik nem tudtak bele­nyugodni a történelmi változásba, megint vándorbotot vettek a kezük­be és tömegesen elhagyták őseik lakhelyét. Így vándoroltak ki Perastóból az ősök és mára csak a kövek és ro­mok maradtak meg a valamikor vi­rágzó városból. A kikötő melletti té­ren régi szobrok és a velenceiek ál­tal emelt emlékoszlopok erttékeztet­­nek a város régi dicsőségére és mi­nél beljebb haladunk a régi uccák során, annál jobban megkap bennün­ket a megsemmisülés és pusztulás )képe. Hatalmas, emeletes bérházak ’állnak szorosan egymás mellett cél­talanul. üresen, a legtöbbjéből vakon bámulnak ránk az ablaküregek, ma­ga az ablak ki tudja hová lett, Évti-j zedek óta nincs lakójuk ezeknek a í ügyes dohánytermelők. Az ipar- és kereskedelem éppen a község ked­vező fekvésénél fogva meglehetősen élénk. Seprő és kosárfonógyára, gőzmalma. Braun Géza fakereske­dése. Hirschl Oszkár borászata. Ra dries Jakab faárugyára. Babity Atea és Keresztényi Kálmán cserépáru-Kelcmen János, jegyző gyára. Heuduschka Simon vegyes­kereskedése a legjelentősebbek kö­zé tartoznak. A lakosság vezetője a lelkészeken, továbbá Miskovity Alexa községi bírón és Szdvin Nikola iskolaigazga­tón kivül Vaidity Milán és Kelemen János jegyző és Mundloch Ede se­gédjegyző. Uccái szélesek, fásitot­­tak Van a községnek katolikus kö­re. (elnöke: Süli János), szerb olva­sóköre (elnöke: Miskovity Mility), tát olvasóköre (elnöke: Busák Gé­za.) A kaszinóban gyakoriak a fel­olvasások. Abelshauser Károly és Grál János felolvasásait nagyszámú közönség látogatja. A mükedvelő­­előadásakat Glász Józsefné és .Abelshauser Károly rendezik na­gyon ügyesen és lelkesen. Kulturális és jótékonysági mozgalmakban erő­sen kiveszik részüket: Horvát Jó­zsef. aki 25.000 dináros adományá­val lehetővé tette, hogy a régi 4 ha­rang helyet négy uji harangot kapott a község; dr. Singer József köror­vos. Szamec József. Feisthammel Károly. Lakossága jómódú, munkás, gazdagodó. Az a főtörekvése, hogy Novakanizsával. a járási székhely­­lyel. közvetlen vonatösszeköttetést kapjon. házaknak, a denevérek ütöttek fész­ket a valamikor emberek otthonát jelentő szobákban. Dudva és gaz lepte be az évek során elhanyagolt város uccáit és a nagy épületek kö­zül sokból alig látszik már valami a mohától, amely belepte a falakat. Középeurópának talán ez az egye­düli városa, amelyben nincsen la­káshiány. sőt a derék perastói ható­­. ságok — itt a régi idők emlékeként l^nég ma is van polgármester — úgy akarnak újabb letelepedőket idecsa­logatni. hogy mindenki, aki kötelezi magát arra. hogy Perastóban tele­pedik le. ingyen kap házat. Elég áll rendelkezésre, választani is lehet bőségesen. Az ingyen ház sem kell azonban még a szegény embernek sem. nemcsak azért, mert ezen a sziklás vidéken alig tud megélni az a néhány halász és hajós-ember is, aki hü maradt Perastóhoz. hanem a tuberkolózis réme is annyira meg­fekszi ezt a szerencsétlen elhagya­tott helyet, hogy ritkán akad vállal­kozó szellem, aki szembe merne nézni a lappangó veszedelemmel. A háborúban ugyanis — minden rossznak a kutforrása a háború — arra használták fel Perasto sok üres. lakatlan házát, hogy a tüdőbe­teg katonáknak rendeztek be bennük kórházat és üdülőket. Itt az enyhe tengerparti dalmáciai kiimában ke­resett sok szegény szétroncsolt tü­­dejii katona gyógyulást és nagyon sok házról figyelmeztet még ma is a vörös kereszt arra. hogy itt beteg emberek köhögtek és haltak meg. Mert nagyon kevés ember gyógyult meg Perastóban. csak a legsúlyo­sabb betegeket, a menthetetleneket izolálták itt az elhagyatott tenger­parti városban, ahol már senkiben Szabó Lőrinc: Nézek s ezer arcom visszanéz Ez itt a világ és benne én, — tömbök, rudak, atomok: nézek s ezer arcom visszanéz s fordul, ha fordulok. Én vagyok ő, az ezer arc; utánoz, széthajigált: a tartalom az én, az egy, s a forma milliárd. Szét, — áh hova? Hol nem? Mi lehet, — ami nélkülem is él? Ott: fénytávlatok! — — Hátam mögött összezsugorodik a tér. Ott, ott? oda —: fekete bikák dübörögnek a menny piacán: szivem a vihar harangja-------szemem ma kút, holnap kazán, és forog a tükör: fordulok: hullámzó inak-erek pántjain bennem zúg a Pacific s nagy, néma gleccserek csúsznak szemembe — — tenyerem fensik és kősivatag — — s belőlem ballagnak ki a holdas országutak. Minden vagyok én, semmi vagyok én, és változás — — — Fölnézek a koldra: az vagyok, hipnotikus varázs, és játék! —: játszom veletek, gazellák, őzikék: valakit nagyon szeretek------­s tán fáradok — — — Ma még szeretek, óh, — még vagyok, én, én, kürtös hatalom: ki ellenem tusakodik, molyként szétmorzsclom: — ma még — — mert forog a tükör és még érdekel ez a Sok, nézek s ezer arcom visszanéz s fordul, ha fordulok. de holnap — — A tükörből — talán —■ kilépek — pattan az ég — — s csengő sikollyal összetörik a nagy szappanbuborék. •smBtfzssx'öczrsaeamawsass: se tehettek kárt. És azóta félnek a megfertőzött várostól, amelynek fa­lai között a tuberkolózis gyilkos ba­­cillusai uralkodnak... így fejeződött v be e város pusztulásának a történe-' te igy lett Perasto végkép az Adria halott városa. Bolyongok a régi falak között, amelyeket mintha megátkozott vol­na a kifürkészhetetlen sors. A ten­gerre néz a város * legszebb építé­szeti remeke: a székesegyház, amely túlélte a pusztulást. Mellette a régi püspöki palota, már csak rom. Bo­rostyán és más vad nyövényzet fu­totta be a falait, úgy hogy a zöld lombok közül alig látszik ki a hatal­mas épület. A falak sok helyütt meg­repedeztek. az ablaknvilások itt is üresek és a nyári napsütésben be­látni rajtuk a hatalmas termekbe és oszlopcsarnokokba, amelyeknek ko­pott. esőtől vert falán régi freskók maradványai porladnak. Olasz mű­vészek régi remekei pusztulnak itt el a múló idővel, a halott városban, ahol nem látni mást. csak az enyé­szet. az elmúlás, a megsemmisülés vigasztalanságát. Pompáji egész bizonyosan száz­szorta szebb és hatalmasabb, de azt a természet örök erői semmisítették meg egy nagy kultúra minden alko­tásával együtt. Perasto sorsa még meghatóbb. mert ezt a várost a ter­mészet és a megindult fejlődés vi­rágzásra predesztinálta, azonban az emberi elhatározások megfoghatat­lan akarata Ítélte halálra. Az Adria halott városában üres. kietlen falak közt a napsütéses, tengerparti derű­ben. az örökzöld növények pompá­jában éles kontrasztként az enyé­szetre figyelmeztet minden — László Ferenc.

Next

/
Oldalképek
Tartalom