Bácsmegyei Napló, 1924. június (25. évfolyam, 149-176. szám)

1924-06-15 / 162. szám

12. oldal ßACSMEGYEI NAPLÓ 1924. június 15. kérem, fogházra ítéli. Fellebez? Vádlott: Inkább lejebbeznék mert sokalom. Elnök: Az iratok áttétetnek a táblához. (A tárgyalást berekesztik. A felek ha­zamennek. Otthon Rókus gazda előveszi az asszonyt.) KáromkGöás büntette (Magyarországon uj büntető­novella készül, amely a károm­kodást börtönnel sújtja.) (Törvényszéki tárgyalás. Emelvényen bírák. Jobbról ügyész, balról védő, a kö­zépen a vádlott, úgy mint az a törvény­­széki riportokban olvasható.) Elnök: Kérem a jegyző urat, olvassa tel a vádiratot. Jegyző: Rókus János 40 éves, nős, há­rom gyermek atyja vádolva van azzal, hogy múlt hó 19-én felesége jelenlétében igy szólt: »De azt a hétszentséges, füz­­fánfiityülős rézangyalát ennek a keser­ves világnak« — miáltal megsértette a Etk. ennyi és ennyi szakaszát, továbbá kijelentette, hogy »az a magasságos atya úristen rogyassza rád a csillagos eget« — miáltal a minősített káromkodásbüntettét kimerítette. Elnök: Vádlott álljon fel! Megértette a vádat? Vádlott: Igen. Elnök: Volt már büntetve? Vádlott: Egyszer 2 heti fogházha sú­lyos testi sértésért. Súlyosan tettleg meg­sértettem a feleségemet. Elnök: Mondja el, hogy történt az a káromkodás. Vádlott: Úgy történt kérem, hogy este 8 órakor hazamentem, hát az asszony nem volt otthon. Várok, várok, végre fél 9-kor hazajön. Megint szomszédoltál mondok, no adsze gyorsan azt a vacsorát. Azt mondja »Várjon kend, még nincs kész«. Erre mondtam aztán a vádiratban foglalt miatyánkot. Mire még neki állt feljebb, erre aztán igen szelíden tovább mond iám a dolgot; de egy ujjal se nyúl­tam hozzá. Elnök: Az igazat mondta? Vádlott- Igen kérem, elmondtam a tényváladékot, amint van. aztán jött a finánc, aki a szüzdohányt meg a károm­kodást kutatja és feladott. Elnök: Áttérünk a tanúkihallgatásra. Rókus 'Jánosné! Tanú: Jelen! Elnök: Az igazat mondja? Tanú: Úgy volt kérem, hogy az urar egy kicsit haragudott a vacsora miatt, az Elitéit: No Sára eztán szorulsz. Mikor úgy elnáspágoltalak, hogy hat hétig fe­küdtél, két hetet kaptam, most azért a pár szóért két hónapot. Légy nyugodt hogy eztán visszatérünk a tettlegesség '.iez, Stella. Elszáll a madár Irta: Cholnoky László Tizedszer is elismételte már ma­gában a tegnap esti párbeszédet, ami olyan kegyetlen biztossággal perdült, mintha valaki üveggolyókat szórt volna szét a markából és azok pendülve pattantak volna a hideg márványpadlón, vagy mintha jégeső #kopogott volna a cseréptetőn. Igen, Iinkább úgy, mint a jégeső, pedig a ! szavak izzók voltak, szinte égettek, jjmint a parázs: a férfi, az uj, a félig I ismeretien, szinte ráparancsolt, hogy |raa este jöjjön el a tóparti szo-moru­­|füz alá, mert meg akarja neki mon­dani még egyszer és még százszor, zavartalan kettesben, hogy szereti aés hogy magáévá akarja tenni, ő fákkor védekezett, kapkodott mint a fuldokló, de emlékezett rá. hogy a I hangjából nem csendült ki a meg­győződés tiszta érce, ma pedig... ma pedig itt van, itt vár remegő szívvel, mintha lopni jött volna. Délután, még alkonyat felé is, esett a langyos nyári permeleg; most, ahogy a hold egy-egy pilla­natra kibukkfnt a felhők közül, a nedves fü megvillant, mintha gyé- Imántszemü tündérkék hemperegtek Ivolna benne .és a tó tükre megolvadt, fbodrozó ezüstre vált. A szive úgy táncolt, mint az örült, akit Szent Vitus táncoltat, le-lehunyódó szeme előtt izzó, fényes kis karikák vonul­tak el és hófehér, pompás melle pe­dig a pattanásig megfeszült, talán maga a fekete bűn fészkelődéit, Ihánykolódott odabenn, mert akkor már érezte is, tudta is, hogy nincs a számára megállás. I Ahogy a hold egyszer megint ki­bukkant a felhők közül, messze, a {kis dülöirton felbukkant a férfi daliás, az délceg alakja. Sietve jött, határo­zottan, telve akarással, — ő akkor egv pillanatra arra gandolt, hogy elszökik, elsiet a végzetes helyről, de nem mozdulhatott. — Ó, csak már vége volna ennek a rettentő vergődésnek! Akkor hirtelen valami bárgyú kis románc jutott az eszébe, amit niég leánykorában, odabenn a zárdában szokott dudolgatni, most ahoz me­nekült. azt énekelgette magában, se­besen, százszor is egyvégben. mert az köréje fonódott védőn és elhesse­í. eszed to tán elkezdett, káromkodni, eget a csillagokkal együtt. Elnök: Befejeztem a bizonyítási fel já­rást. Ügyész urat illeti a szó. Ügyész: Itt állunk egy nagyfokú elve­­temedettség mellett. A vádlott nem is egy szentet káromolt egyszerre, hanem hetet, és az angyalokról úgy beszélt, hogy fűz­fán fütyülnek! Oh, micsoda profanizálása ez a hitnek. Nem is említem a káromlás második részét, amikor — oh borzalom — »magassägoSi-nak nevezte a jő Istent 'és azt a szemtelen kérést intézte, hogy hozzá, hogy az eget rogyassza rá nejére, az itt tanúként beidézett Rókus Jánosné született Nagy Sárára. Kérem a vádlott szigorú megbüntetését, lehetőleg kötél ál­tali mennybemenetelt. Ehjök: A védő urat illeti a is zó. Védő: Nem nehéz bebizonyítanom hogy védencem tulajdonképpen fohász­kodott, istenes cselekedetet müveit, ami­­ért nem büntetés illeti, hanem dicséret. Azzal, hogy azt mondta, hogy fűzfán fü­tyülő rézangyal, valójában azt vallotta, hogy hisz a csodában, hisz abban, hogy egy ángyai még ha rézből van is, tud fűzfán fütyülni, ami valljuk be nagy kunszt. Azzal, hogy az Úristen magassá­­gosnak nevezte, csak jelképezni akarta azt a végtelen magasságot, amellyel az ur felettünk van gyarló emberek felett. Végül, amikor azt kívánta az Úrtól, hogy rogyassza rá hitestársára a csillagos eget, azt bizonyította be, hogy hisz az Ur. nagy hatalmában, mert hiszen valljuk be nem nagyon könnyű dolog egy ilyen csillagok­kal súlyosbított eget lerogyasztani. Ké­rem védencem felmentését és valamilyen egyházi funkcionárussá való kinevezését. Elnök: A bíróság ítélethozatalra visz­­szavonul. (A bíróság elmegy és fél óra múlva új­ra megjelenik.) Elnök: Kihirdetem az ítéletet. A bíró­ság Rókus Jánost káromkodás bűntetté­ben bűnösnek mondja ki és őt két havi buja gette parázsló, fel-fellöbbanó, gondolatait. Ahogy lopva feltekintett, a férfi már befordult a kis ligetbe. Még csak azon kell átjönnie; ha kilép majd a fák közül, tlán már az arcát is meg fogja ismerni a holdfényen. Akkor a távoli hegyek közül hüs szél ereszkedett alá a lapályra és megzörrentette a fák lambjait. A szomorufüz levelei közül az egyik esőcsepp gördülve utrakelt és kop­­pahva esett a földre. És utána még nyolc ilyen apró, gáyszos kis koppanás következett. — Kilenc. — mondta a zasszony tűnődve. — milyen különös ez!.. Ma kilencediké van és . Valami láthatatlan kéz hirtelen átszoritotta a torkát, mert eszébe villant, hogy pontosan ezen a napon, talán pontosan ebben az órában múlt három éve, hogy a férje meghalt. Hogy örökre elköltözött tőle ez a hideg, sárga, kellemetlen ember, aki meggyilkolta az ő ifjúságát és aki hosszú évek keserű szenvedését és tikkasztó unalmát mindössze azzal tette jóvá. hogy a halálos ágyon megfogta a kezét és rebegve. halkan arra kérte őt. hogy bocsásson meg neki, amiért az ő fiatal életét is el­viszi magával a föld alá. A férfi akkor bukkant elő a liget fái közül. Nem is jött már, hanem szinte repült, a lába talán nem is érintette a nedves fü sötétzöld dár­­cíácskáit, csak szállt, mint valamikor Krisztus a vizeik fölött És mégis el kellett késnie — az a pár harmatcsepp megelőzte a jöttét. Amikor megszorította az asszony kezét, az úgy érezte, hogy a hófe­hér. pompás melle szétnyílik és egy éjfekete madár száll ki belőle és vijjogva tovalebbenik. És őreá akkor a mennyország békessége száll alá. — Eljöttem. — mondta halkan, — mert megígértem. De már el is me­gyek ... fázom és szomorú vagyok! A férfi beszélni kezdett, ijedten, rimánkodva. sebesen, de ő nem is hallotta. Megfordult és sietni kéz dett; az éjfekete madár akkor tűnt el a holdfényes magasságban. Eltűnt örökre. A sgktcozógép poklában Hedges amerikai sakkmester elbeszéli kínszenvedéseit Newyork, május végén Talán meglepetésszámba fog menni, hogy Amerikában divatban vannak és meglehetősen nagy népszerűségnek ör­vendenek a sakkozó gépek, amelyeknek technikai kivitele ma már teljesen ame­rikai, ideájuk azonban magyar. Kem­pelen Farkas hires sakkozógépe, ame­lyet 1769-ben konstruált a zseniális magyar ezermester, évtizedekig tartó izgalmas európai szereplés után kike­rült Amerikába és több mint nyolcvan évvel megszületése után itt is fejezte be pályafutását egy filadelfiai tűzvész­ben, amely teljesen tönkretette a gép mechanizmusát. A mechanizmus titkát azonban akko­rára már ellesték a vállalkozó szellemű amerikaiak, Kempelen Farkas találmá­nya nyomán iparággá fejlődött ki a sak­kozógép-gyártás és ma már alig van olyan nagy város, amelynek mulató­parkjaiban ne húzódna meg valahol egy szakállas, turbános muzulmán figu­ra, amely mereven, élettelenül ül egy sakktábla felett, kinyitott mellkasában a. kerekek és drótok ijesztő szövevé­jnyét tárja a kivánciak elé, de a tét Ilefizetése után egyszerre megelevene­dik, fürgén tologatja a sakkfigurákat egyik kockáról a másikra és mesteri játszmában csaknem kivétel nélkül min­dig megveri ellenfeleit. Mondani sem kell, hogy a játszmát nem a gép, hanem a benne rejtőző ember nyeri meg és a komplikált me­chanizmus az ujjak, a kéz és a felső test esetleges mozgatására szolgáló emelőkön és rugókon kívül csak meg­tévesztésre való. Ez a megtévesztés viszont csaknem tökéletes, mert a gép működésének titkát még azok sem is­merik, akik tudják, hogy szemfényvesz­tés van a dologban. A gépben t. i. lát­hatólag nincs egy ember számára hely. A tulajdonos egymásután nyitja ki a gép alsó és felső rekeszeit. Kerekeken és huzalokon kívül nem látható semmi sehol. A rejtelmekre szenzációs módon dé­rit világosságot az a nyilatkozat, ame­lyet Albert B. Hodges, az Egyesült- Államok volt sakkbajnoka, a Newyork Athletic Club sakkosztályának igazga­tója adott. Hodges sokáig abból éli, hogy bérbeadta magát és tudományát egy ilyen sakkozógép mozgatására. Él­ményei felérnek egy pszichológiai rém­­regénnyel és nem sok hiányzott hozzá, hogy a sakkozógépből az örültek házá­ba nem került. — Többféle sakkozógép van az or­szágban — kezdte elbeszélését Hodges —, de, valamennyi ugyanazon a princí­piumon alapszik. Én a hires Ajceb-gép­ben játszottam annakidején. Ajceb cso­dálatosan volt megkonstruálva. Mikor a tulajdonos bejelentette, hogy kinyitja a rekeszeket és megmutatja, hogy nincs a gépben senki, -felálltam, oldalt for­j dúltam és előrehajolva megnyomtam I egy emelőt.' I A hátamra leereszkedett egy fekete ! szövet és arra az egész komplikált gé­­\pezet. Ez történt, ha a felső ajtókat i nyitották ki. Mikor az alsókat tárták fel, {a lábaimat nem láthatták, mert bele­lj préseltem abba az üreges keskeny osz­lopba, amelyen a gép nyugodott és S amely tulkeskenynek látszott ahhoz, Ihogy legyen benne valami. Mikor a gép I ajtóit bezárták, leültem és megnyom­jam egy gombot, amire félrecsuszott a I frontot elfedő lap és a muzulmán mellé­­j nyének sűrű selyemszövésén keresztül, \ megerőltetéssel ugyan, de mégis kielé­­;gitöen látni lehetett a sakktáblát. —- A figurák mozgatása úgy történt, ihogy bedugtam a kezemet a „gép kar­ijába és megnyomtam egy fogantyút a I könyöknél, ami lehetővé tette, hogy a ikart tetszés szerinti irányban mozgat- i hassam. Egy másik fogantyú a figurák I megragadását, egy harmadik az egész jj felsőtest elörelenditését, egy negyedik < pedig a fejbólintást tette lehetővé, ami­­\ vei a sakk bemondása történt. jj A szűk gépben tikkasztó volt a hő- S ség. Legvékonyabb alsóruhámban ültem, ide az izzadtság igy is csakhamar el­­j borította az egész testemet. Voltak I ugyan apró szellőztető nyílások, ezek j azonban nem segítettek sokat és a íoj­­: tó levegőtől csakhamar szédülni kez- I dett a fejem. Az összegörbült testtartás fazonban ennél is borzalmasabb volt és I csakhamar kinzó vágy vett erőt raj­tam, hogy kinyujtózkodjam. Oldalvást ültem- és az arcomat erős szögben kel­lett a nyílás felé fordítani, amelyen keresztül kinézhettem a sakkfigurákra. Állandóan a jobb! szememet használtam, mert ha a balt is használni akartam I volna, görcsöt kapott volna a nyakam. |A reakció csakhamar jelentkezett. Kon­sul lett a szemem és az még ma Is, meri minden nap nyolc-kilenc órát kel-, lett ebben a borzalmas helyzetben eU töltenem. Az egész idő alatt játszanom kellett, néha nagyon kemény ellenfe­lekkel szemben. A játék elvesztése a kuncsaft elvesztésével volt egyértelmű, — Az idegeim lassan kezdtek lerom­­lani. Egy délután lármát hallottam. Va­laki azt mondotta, hogy ő cowboy a Vad Nyugatról és őt nem lehet becsap­ni ilyesmivel. —' Hadd lőjjek bele egy golyót az öreg pogányba, csak egy golyót —< mondotta. Dulakodás zaja hallatszott. Elkészül­tem a legrosszabbra. A cowboyt azon­ban legyűrték és kituszkolták a terem­ből. — Meg vagyok győződve róla, hogy Pillsbury hires mester korai haláláéit az Ajceb-gép felelős. Két teljes évig volt a rabszolgája a sakkautomatának. Ennyi idő teljesen elegendő arra, hogy az elmegyógyintézetbe juttasson vala­kit, — Nyolc hónapig tartott ez a lélek­ölő állapot. Egy mesterjátékós, akit megvertem, nem nyugodott addig, amíg ki nem fürkészte, hogy ki vagyok. Gazdag ember volt és amikor szenve­déseimről értesült, megkérdezte, hogy mit tehet értem? Azt feleltem, hogy az isten szerelmére, szabadítson meg ettől az átkozott töröktől és adjon vá­rni állást. Az állást megkaptam és búcsút mondtam Ajcebnek. Éjjelenként azért néha még ma is lidércnyomásom van, Ajceb úgy jelenik meg, mint egy rémalak és izzadtságban úszó testtel ébredek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom