Bácsmegyei Napló, 1924. május (25. évfolyam, 120-148. szám)

1924-05-18 / 136. szám

1924 május 18. BACSMEGYE1 NAPLÓ 9. oldal. A szenzációkra éhes közvélemény figyelmét az elmúlt héten három nagy bűnügy tárgyalása kötötte le. Az egyik. amelyiket a riporteri le­lemény »A 48-as számú szoba titka« cirmnel ruházta fel, már véget is ért: Carlier francia kapitányt a beográdi törvényszék huszévi börtönre ítélte Iselli svájci kereskedő megmérgezé­­se miatt. A gáláns tiszt midvégig ta­­^adott^ de a bíróság beigazolva lát­ta bűnét, amely körül a vizsgálat so­rán a legregényesebb mozzanatok szövedéke képződött. A bűnügy fá­zisai élénkebben foglalkoztatták a beográdi közönség érdeklődését, mint a politikai helyzet tisztázására hivatott kibontakozási tárgyalások. A másik; a szerémségi rablóvezér rémdrámáia tovább pereg, a legruti­nosabb filmszerzőhöz méltó raífinált hatásokkal. Kezén-lábán zörgő bi­linccsel védekezik a szörnyű bűnö­ket felsoroló vádirat ellen Csaruga, a horvát Rózsa Sándor és annyira megőrzi lélekjelenlétét, liogy még koketíál is a tárgyalóterem hölgy­­közönségével. A rablók fejedelme bírái előtt is megőrzi azt a számitó hidegvérét, amellyel bandáját meg­szervezte s betyárvállalkozásait ki­tervelte és végrehajtatta. A rabláso­kat beismeri, de a gyilkosságokat körömszakadtig tagadja, hogy kibúj­jon a halálos ítélet alól. amit ő ha­talma virágjában olyan bőven oszto­gató tt.Megriadt éíetösztöne minden olyan körülménybe belefogódzik, amitől bűnei enyhébb megvilágítá­sát várja. Még az állameilenesség dittos jelszavát is igénybeveszi és a hazaíiság szineit igyekszik ráfes­­teni egyes rablásaira. Mint a rabló­­hadjáratok fővezére, az emberélet kímélését nem iktatta be stratégiai 'elgondolásaiba, de mint vádlott min­den . energiáját Megfeszíti, hogy a maga életét kihúzza a körülötte fo­nódó hurokból A íőtárgyalás hall­gatósága lélegzetvisszafojtva lesi Csaruga vallomását és az újságolva­só publikum is kíváncsibb a pör fej­leményeire. mint a francia politika talán korszakalkotó irányváltozásá­ra, vagy a bizalmatlansági indítvá­nyoktól ostromolt Macdonald-kor­­mány sorsára. Ugyanekkor folyik Budapesten egy másik _ tömeggyilkosnak, Mol­­nár-Tóth Józsefnek bünpöre, aki borzalmas tervszerűséggel, aprán­ként egv egész családot irtott ki, bogy annak vagyonát magához ra­gadja. A lapok oldalakat Írnak a tár­gyalásról és még a szépirók is fel­vonulnak. liogv a gyilkos jcilemké­­pét megrajzolják. A rákosszentmi­­hályi hullagyárost Dosztojevszki re­gényhőseivel. Raszkolnyikovval és Rogosinnal vetik össze, továbbá a lélekeiemző regény megteremtőjé­nek. Stendhalnak Julién Sorelijiével, akinek alakját az iró egy régi bűn­ügy anyagából gyurta ki. A vagyon­szerzés monomániájától elkapott boltoslegény mindenkit el tett láb alól, aki koncepcióját létezésével ke­resztezte. Molnár-Tóth József virág­­•ágyakat ápolt kertjében elföldelt ál­dozatai holtteste fölött. Ugylátszik. ő leszámolt már az életével, mert min­den gyilkosságát beismeri. Logiku­san beszél és súlyt helyez cseleke­detei pszichológiai rugóinak föltárá­sára. Egyik áldozata elpusztítását azzal indokolja, hogy azt a körülmé­nyek elkerülhetetlenül szükségessé tették. A közönség pedig falja vallo­mását. gazdasági bajoktól, tőzsdei csapásoktól megviselt idegei feszülnek az izgalomtól, miközben bámulja az akarat héroszát, aki, rendíthetet­len elszántsággal haladt holttesteken át célja, felé és gyáva szentimenta­­lizmus nélkül lép az akasztófa alá. A francia méregkeverő, a horvát rabióvezér és a magyar tömeggyil­kos bevonultak a Pitaval-féle »Cau­ses célébres interessantes« soha jle nem záruló, az emberi lélek aberrá­cióinak folyton újabb változataival bővülő gyűjteményébe. Az ember nyugtalan önmagábanézéséből, em­beri dokumentumokat nyomozó kí­váncsiságából ^ered a tömegeknek az a lelkendező érdeklődése, amely a kimagasló bűnesetek iránt sokkal nagyobb mértékben nyilvánul meg, mint a tudomány felfedezései, a mű­vészet revelációi vagy a politika eseményei iránt. A bűnözés hajlama ott rejtőzik a lélek mélyén és a tár­sadalmi törvények fékeit harapdálja. Mindenkinek a fantáziáját hullám­zásba hozzák a nagy gonosztevők viselt dolgai, akikből a büntevés kényszere nevezetes cselekedetek alakjában tört ki a lélek ősi vadsá­gát mgrendszabályozó kultúra kor­látái közül Ezért olyan népszerűek a detektivdrámák, bűnügyi regények és az életnek a törvényszéki tárgya­lótermekben lezajló szinjátékai. fsokáig? Mért szökünk innen olyan' ] hamar? Velencében, Firenzében és Ikülönösen Rámában még csak meg­­! van egy ideig a magyar kulturutas, 1— de itt, ahol talán még szebb min­iden, itt nincsen maradása. S a! j Goethe népe se ül itt nyugodtabban. iEgy kis templomjárás, obiigát mú­zeumlátogatás, aztán Poinpéji, Sor­­sento és Capri —, s Nápoly és vidéke le van tárgyalva. Akad olyan is, aki csak a kék barlang kedvéért kukkan be ide, s mire Nápolyba ér, már olyan fáradt a sok »müvészet«-től, amelyet a müvárosokban kellett megemésztenie, hogy csak »becsü­letből« néz meg egyet s mást itt is. bm. napok Irta: Baedeker I. Különös és egyszersmind ternié­­zetes, hogy akik szeretik Olasz­országot, Goethét is szeretik, ezt a i legértelmesebb Itália-utazót. Ami­dkor Nápolyban járok vagy róla irok, én is szeretettel gondolok a í nagy poétára és tisztelettel irigy - kedek rája... Nem tagadom, irigy­­j lem. s azt hiszem, mindenki irigyli, aki ismeri az előkelő szépséges éle­­: lét és tudja róla, hogy ő volt a vilá­gon a legboldogabb ember; Mint j gyermek is boldog volt, hiszen fi­­aiommüvéltségji apa és emelkedett jszellemű anya nevelte s odaadó jó (nőtestvér becézte. Atyja, a tanácsos ur is járt Itáliá­ban (a XVIÍI-ik században nagy jele a művelődési vágynak és nagy esz­köze a műveltségszerzésnek), s ko­­rán kezdte zseniális fiának a lelké­­í vei megkedvelteim a Szépnek kul- I túszát. Ő irta, az idősebb Goethe, Nápolyról, hogy »aki ott tartózko­dott egyszer, nem lehet többé egé­szen boldogtalan soha«. Ez talán nem igaz, de szép, mint minden, ami (Nápolyi és Goethét, ezt a csodavá­­grost s ezt a lélekcsodát az emléke­­jzetiinkbe hozza. S annyiban tahin (igaz is, hogy ha valamely városról fmeg lehet kockáztatni az ilyen me­rész állítást, mégis csak leginkább (Nápolyról lehet, amelynek kék egé­rből és kék vizéről mintha valóiban a (boldogság jgéző Ígérete kacérkodna felénk... Ám az ily mondás, ha csak szubjektív igazságot tartalmaz is, elementáris hatással lehetett az ifjú Goethere, akire különben is itáliai metszetek és olasz remekművek re­produkciói mosolyogtak az úri la­kás falairól. S az okosan mesélő »Ferau Rath«, fa költő anyja, micsoda pompás te­­jremtés volt! Ez a bölcs és kedves (néni, akitől nagy fia a Frohnatur-1 és Italán a boldogságra való készséget (is örökölte! Az ilyen anya a legna­gyobb szerencse, amely az embert ' (m ár a születése előtt) érheti. Látom őt szinte, amint patrícius! lakásának bt Sitzzimmer-jében guggol, kézimun- I kával a kezében, s lábainál a szép­séges Bettina, amint a nyolcvanéves í agg nőnek a rajongó szerelemről be­li szél, amelyet a húszéves leányszive : táplál a hatvanesztendős »fiu«, a ’nagy Goethe iránt... S amikor e bájos gyermek a költőt nemcsak mint a minden németek büszkesé­gét, de mint fiatal szivének- a sze­­relmetes bálványát is dicsőíti a frankfurti házban, ugyanakkor a fweimári rnuzsaudvarnái a költő »fi­­jgyelme tárgya minden figyelőnek«, Is különösen minden nőnek, a nagy I hercegnőktől a Ids. szülésznőkig. És {senkinek se jut yeszébe e hölgyek > közül, hogy a költő öreg, ezt a jelen­ti ék télén körülményt nem is veszik ;észre, — mindenki csak azt látja, ihogy nagy, szép, ’ érdekes és hpgy ’’nincs férfi, aki versenyezhet vele. j Hát nem a legszebb élet, nem a i legszebb öregség s nem a legnagyobb jj boldogság ez? í És Kornélia, a költő nővére, az ő íkoránmegértője! Két fiu- vagy két ; leány testvér nem is tudja egymást (úgy imádni, mint két különbözőnemü testvér. Ez már egy neme a szere­lemnek, — a szűzies, szemérmes, I szégyenlős, baráti, misztikus szere­lemnek. Honny sóit quí mai y pense! Bizonyos, hogy iiyesvalami... Sze­rencsés az a leány, akinek ilyen fi­­testvére, és boldog az a fiu, akinek ilyen érttefajongó s őt minden más férfi fölébe helyező nővére van! Csak nők tudnak ily önmegtagadóan szeretni. Az anya szeretete mele­gebb és feláldozóbb az apáénál, s a nővér szeretete biztosabb és áldo­­zatrakészebb a fivérénél. Goethének ez a fokozottabb szeretet is osztály­részül jutott. Soha ember szebb, ne­mesebb és szeretőbb családi körben nem nőit fel, mint Goethe. A böl­csője, a gyermekágya, a játékos­­asztala s a tanulószobája mind'tele volt hintve virággal, a kényeztető szeretet hlines bimbóival. S ezt a boldogságát csak növelte a Szép iránti vágy és fogékonyság, az ő egyik apai öröksége, s a lehe­tőség, hogy e vágyát kielégíthesse. Itáliának is nagy része volt abban, hogy boldog lehetett s az élete, a szerelmes kilengésektől eltekintve, oly meleg harmóniában folyhatott le. A Werth er-korszakban s a weimari tartózkodás első éveiben még sok hiányzott neki e harmóniához, — Olaszországban azt is megtalálta. Az antiknak a tanúim ányozása s a rénaisszance művészetének a hatása ott végire kielégítette e hedonikus lélek szépségszomját. S minket, apró embereket, törpe epigonokat, minket alapjában nem ugyanez a szomjúság csábit-e erre a gyönyörű földre, ahol a természet istenadta bájait még korrigálja a nagy művészek halha­tatlan alkotása? Minket is azok a motívumok vonzanak e klasszikus emlékű földdarabra, amelyek a leg nagyobb németben keltették az Itá­liát szomjazó, szinte beteges vágyat. 1 Ki tudja, hány irót, művészt és egyéb »intellektuel«-t húz ide ugyan­az a kulturéhség és szépségszomj, amely a németek németjét nyugta­lanította mindaddig, amíg csak a Heszperidák vidám országát a lei­kével birtokba nem vette? A mi életünkben nem olyan fon­tos stáció Róma és nem olyan sors­döntő élmény egy olaszországi ut, mint volt a XVI1L században. Akkor ez egy életkonszak, egy jelentős biográfiai adat s az amúgy se hosz­­szu életnek egy pár tartalmas esz­tendeje volt. Akkoriban esyszer utaztak az emberek Itáliába •— nagy ritkán kétszer —, ele hosszú időre. Akkor nemcsak a művészek, akiknek mindig Mekka lesz Olaszország, de a müveit turisták is meglakták az olasz városokat, s nemcsak futó ho­telvendégek voltak bennük, mint mostanában. , .Hogy itt vagyok néhány nap óta Neapoiis-ban, elgondolom, mily ke­vesen jutottak el akkortájt ide, de mennyivel több ismeretet vittek el innen mint mi, mai, tegnapi és hol­napi gyorsutazók! Én, aki többet já­rom ezt a földet, mint a legtöbb honfitársam, én is érzem, mily cse­kély és fratgmentárius az a kis tudás, amellyel itt a szellemem bővül —, hát még, akik csak a látogatójegyü­ket: hagyják e városokban Veronától kezdve egészen Taormináig, s aztán tiz esztendőre vagy talán örökre »készék« Rómával és »végeztek« Itáliával! .Nápolyban különösen elfog a me­­lánkóliás érzés: mért nem lehet vagy mért nem muszáj itt maradni jó-Volt olyan is az utiíársaim közt, áld Rómában azzal vált el tőlem, hogy nem utazik tovább, mert »megunta a sok föstvényeket«. Az idézett ki­fejezésből látszik, hogy öreg és ré­­giszabásu úriemberről vau szó. Ám annál csodálatosabb, mert hiszen a régi emberek kevésbbé voltak idege­sek s tovább tudtak megmaradni egyhelytt. ö tulajdonképpen köze­lebb állott Goethéhez, mint mi fiata­labbak, de természetesen korábban vénült meg, mint a weimari Jupiter, akibe még hatvanéves korában szen­­vesz e dimes en szerelmesek vol tak a fia­tal leányok, s akivel nyolcvaneszten­dős idejében is melegen kacérkod­tak a meleg asszonyok. Vele pensze a szebbnéi-szebb Vénusz-szobrok és a Raffael- meg Lionardo-szépségek is kokettiroztak, • s ha nem harminc­öt,. hanem hetvenöt éves korában szemlélte volna őket, akkor is érezte volna ezt az erotikámmá! határos szépségbenyomást, amely a müvész­­lelkek külön áldása-átka s megkü­lönbözteti őket az egyébként na­gyon derék itáliajáróktól, akik olyan hamar unják meg »a sok íöstvénye­­ket«... Nem tudom, meddig maradok iff,-— bizonyosan röyidcbb ideig, mint szeretnék. Más században élünk mostan, amikor nyugtalanabb és ide­gesebb az utazó s nem üli meg úgy a miivárosokat, mint a régibb nem­zedékek. Elgondolom, mily jó lett volna a tizennyolcadik században élni, — persze olyan viszonyok közt és olyan környezetben, ahogy a frankfurti patriciusfi élte le szép esz­tendeit. Mint reveláció hatott akko­ron a kuituremberekre a »nagy mű­vészet«. Itália nem divat, de iskola volt. A tudnivágyónak s a szépség­­gourmandnak az életében egy olasz utazás nem sokkal kisebb szerepet játszott, mint egy házasságra való eltökélés. S Goethe bizony — két­ségkívül más is — legalább annyi fontosságot tulajdonított az előbbi eseménynek, mint az utóbbinak. A költészete fejlődésére, harmonikus életének a betetőzésére s az iroda­lomtörténetben elfoglalt pozíciójára pedig római tartózkodásának és ná­polyi kóborlásának nagyobb befolyá­sa volt, mint a Christiane-val való egyébaránt elég boldog házasságá­nak. Oh, abban a században élni és vetiurino-val utazni, igazándi olasz albergo- kban megszállni, mindent első kézből és nem útikönyv utján kapni, kevés honfitárssal találkozni, Rómában a Café Greco-bm regge­lizni s Nápolyban csupa kosztüm közt vándorolni, csak magunkfajta emberekkel, mii vészetkedy élőkkel, természetimádókkal és Iíáliarajon­­gókkal barátkozni, mindenüvé ajánló­leveleket vinni, s nemcsak az utcán meg a ristorante-kben, de kaszinók­ban és magánlakásokban is érint­kezni a városok népével, néhány heti időzés után ismerve mindenkit, s az utcán köszöntve és köszöntetve sé­tálni végig, szóval: otthon lenni Itá­liában, minő szerencse s mily bol­dogító érzés lehetne az! De hát most máskérjen utaznak... Sehol se éreztem ennek a szeren­csének a hiányát annyira, mint most itt ezen a szép tavaszon Neapolis­­ban, ahol a hotelem személyzetét s »néhány, utitársamat kivéve nem is-

Next

/
Oldalképek
Tartalom