Bácsmegyei Napló, 1924. április (25. évfolyam, 91-119. szám)

1924-04-06 / 96. szám

1924 április 6. BACSMEGYEI NAPLÓ 13. oraár Chafdüm üjy Az öregeket időnkint megunják, sze­retnék őket gyorsan fölváltani, nyug­díjba (vagy a pokolba) küldeni s a helyükbe ülni. Gyakran hallani a szót: »helyet a fiataloknak!« s a sa’nt-simon-i figyelmeztetést: úte-toi de Iá, quc je m’y mette. Talán erre gondolt Lichten­berg, a filozófus, amikor azt irta egy­szer: — Ki tudja, nem lesz-e valamikor egy olyan állam, amelyben az embere­ket negyvenöt éves korukban fölkon­­colják? Ehheá hasonló procedúrát bizony bar­bár törzsek ma is alkalmaznak. Az öregeket, ha munkaképtelenekké vál­tak. megölik és — talán meg is eszik. Persze még ennél is barbárabb eljárás volna a 45-éveseket (akik még rend­szerint munkaképesek) mint fölösleges és használhatatlan elemet láb alól el­tenni, de hát nem közelcdünk-e — napról-napra jobban távolodva el a civilizációtól — a barbárság újabb korszakához?... Csak a háborúra és a mostani furcsa békére kell gondolnunk, s akkor nem lehet többé kétséges előt­tünk hogy a kulturáltság morálanyagá­nak egy tekintélyes része elveszett már s a helyébe vad indulatoknak és brutális szenvedelmeknek a kóranyaga lépett. A kitűnő Lichtenberg nem mondott ’épp egészen bolondot, s az aggodalma, •félek, nem alaptalan teljesen. Jöhet ilyen korszak és jöhet ilyen állam. A fascisták, nacionalisták és más túlzó szólsőségisták esetleg előállhatnak ily kegyetlen törvényjavaslattal, amelyet a fiatalok (akik megunják a várást, amig a sor rájuk kerül) alkalmasint meg­szavaznak. Hogy jobb lesz-e akitor a világ rendje, ki tudná megmondani? Egyelőre maradjunk meg a régi rend­szernél, amelynek az az egyik alap­elve, hogy: jó az öreg a háznál, még ha van is egy kis esze. S aztán a fiatalok, akik olyan türel­metlenül lesik, hogy átvehessék az Öregek örökségét, meggondolhatnák, hogy a fiatalság hamar múlik. A reform megindulásánál ők ölnének, de bizo­nyos idő múlva arra ébrednének, hogy a hóhért akasztják. sóik, S azért kérdezik ezek — Hol szá­nalommal, hol megvetéssel — róluk: — Hát nem lát ez? Nincs ennek sze­me? Talán bizony vak? Igen, vak. Vak homéroszi értelemben. S ez a vakság nagy kincse és eléggé meg se becsülhető szerencséje az em­beriségnek, amelynek még sivárabb volna az élete és még vigasztalanabb a | jövője, ha nem volnának költői, akik annyira vakok, hogy a kortársaik he­lyett is tisztán látnak. Beksics Gusztáv, a jeles publicista, a Pannónia-szálló egyik különtermében tartotta a lakodalmi vacsoráját, amikor egybekelt Bogdanovics Krisztinával. Lakomázásközben kihivatta valaki a közös étterembe valami bizalmas közlés végett. Amint teljes feketében, frakkban elhaladt egy asztal mellett, az akkor még egészen fiatal újságírót egy ott vacsorázó szélbali képviselő pincérnek nézte, és rákiáltott: — Hé, mikor hozza már azt a sniclit? — Ne vegye rossznéven, kedves urambátyám — mentegette magát Bek­sics —, ha nem hozom. Nem azért, mert nem vagyunk egy-párton; azért se, mert nem vagyok pincér, hanem csupán csak azért, mert nem érek rá. Én ugyan­is most éppen házasodok. Nem sokkal később nekem is hasonló esetem volt. Délelőtt féltizenkettőre volt kitűzve a tudorrá avatásom. Hogy ne kelljen kétszer öltöznöm, mingyárt reggel frakkot húztam s ebben az ünnepi habitusban reggeliztem az egyetem­utcai Erzsébet-kávéházban. Szorgalmas újságolvasói étemre magam láttam el magam hírlapokkal s épp cipelek ma­gammal egyet az ujságállványról, ami­kor megszólít egy jóképű vidéki ur: — Izé, hogy hivják? Adja ide azt a »Pesti Naplót«! — Nagyon szívesen, — feleltem. — De ha megengedi, előbb elolvasom. A derék féTfiu pincérnek tartott. S azóta gyakran gondoltam rá: minő kár, hogy csalódott. Azon a pályán valószí­nűleg boldogultam volna. Pulszky Ferenc beszéli a rendkívül érdekes emlékirataiban az angol önér­zet illusztrálására a következő esetet: Amikor Druyn de Lhuys-t III. Napo­leon angol követté nevezte ki. ez első­ben is Palmerston lordnál mutatkozott be s ez alkalommal valódi francia cour­­toisie-val hangsúlyozta az angol faj iránti rokenszenvét — Ka nem volnék francia — igy szólt —., angol szeretnék lenni. Mire Palmerston igy felelt: italt. Én is, ha nem volnék angol, azon búsulnék, hogy nem vagyok az. tás utján távozott a földi létből, és az­zal a tizenhét deka porral, ami megma­radt belőle, nem tudott az ördög mit kezdeni.) Rettenetes dolgokat kellett látnom és hallanom: a pokol belső helyiségeiből, ahová a csapóajtón keresztül az elítélte­ket belökték, állandóan kétségbeesett jajgatás hallatszott és fogak csikorgatása. Belebetegedtem az irtózatba, kétségbe­esés és undor fojtogatott: kimondhatat­lan megkönnyebbülést jelentett számom­ra. amikor másfélóra múlva a sánta ör­dög szünetet rendelt el és miután tíz­órai gyanánt magához vett néhány son­­kás-patkószeget. odajött hozzám beszél­getni. — Nos. hogy tetszik a tárgyalás, szer­kesztő ur? — kérdezte büszkén, a róla elnevezett mosollyal. — Bájos. — hazudtam, mert nem mer­tem őszinte véleményemet bevallani — nagyott nett az egész . . . — De azért nem igy képzelte a pok­lot. mi? -- faggatott tovább. Miután ilyenformán egyenesen fölszó­lított erre. előhozakodtam kifogásaimmal és megjegyeztem: — Tagadhatatlanul hozott csalódáso­kat is számomra ez a látogatás. Azt vár­tam ugyanis, hogy a modem krimina­lisztika vívmányai nem múltak el nyom­talanul az itteni igazságszolgáltatás fö­lött sem.. — Nagyon természetes. — helyeselt a sátán — bátran mondhatom, hogy scic lépéssel megelőztük, különösen a bün­_ „ „ tetöszankciók kiválogatása terén a leg-Teljcsen igaza van Excellenciad- modernebb földi törvénykönyveket és Baal-Zeboth legújabb kreációi Irta Diószeghy Tibor hogy Homérosz, nevezett legenda valójában nem Olvastam valahol, akit a történelemnek világtalannak mond, volt vak, —hogy a kortársai, s ezeknek nyomán a túlélői költötték róla a minő­séget, amely talán jobban illett az ak­kori idők »hcgcdős«-eihez és Fahrender Súkge/-jelhez, mint a teljes épség. Meglehet, hogy igy van, és mégis, az Iliász és az Odisszca halhatatlan éneke­sét alig tudjuk másként elképzelni, mint elborult szemmel. Mint vak dalos él a képzeletünkben, aki nem látja a reális dolgokat s bottal tapogatózva jár vá­­rosrul-városra versekben hirdetni a gö­rögök régi dicsőségét. Lehet, hegy a Homérosz vaksága csak szimbolikus jellemzés, s azt je­lenti, hogy jobb szeme volt mint más­nak s jobban és többet látott velük mint a kortársa:, amint azt egyéb kor­szakok költőinél is tapasztalhattuk. A költőről nemcsak az ős és történelmi­leg sehogyse »okmányolt« időkben, ha­nem később is, sőt ma is nem egyszer állítják a megnemértő kortársak, hogy vak és szemrehányón kérdezik tőle, hogy van-e ;szeme? Mert másképen lát mint azok, akiknek éneke!. Óh, a költő sokszor vak a közönséggel szemben, éppen úgy mint ahogy’ ez meg süket ővele szemben. Ahogy sok olvasó nem azt hallja s érti a költő verseiből, amit az gondol, úgy ez meg nem azt látja, amit az olvasói, s amit lát, azt nem an­nak látja, aminek ők nézik. Szerintük hát vak. Homérosz is alighanem élesebben és tisztábban látott a többi görögöknél, de persze másképen, — bizonyítja az Iliász meg az Odisszea. Az újabb költők is másként s jobban látnak, mint az olva-Már nem tudora. Hogyan kerültem be . . . úgy rémlik, valami sötét lép­csőn kellett lebotorkálni, de ez nem is lényeges . . . elég az hozzá, hogy a fő­­tárgvalás kezdete előtt ott ültem a do­bogón. a vörös posztóval bevont tanács­kozó-asztalra könyökölve, a sánta ör­dög balján, anélkül, hegv a legkevésbé is csodálkoztam volna a helyzet rend­­kivüliségén. Inkább az a meglepő, hogy egyáltalán nem éreztem különösnek a legalább is szokatlan szituációt amely­be érthetetlen módon belecsöppentem; valahogyan nagyon is természetesnek tűnt föl előttem, hogy az alvilág kapuja egyenesen az Izabella-utcából nyílik. A pokol a földre költözött. — ezzel a meg­állapítással nyugtattam meg magamat és tisztán emlékszem, hogy ezt akkor min­denképen magától értetődőnek és éooly rendbenlevőnek találtam, mint. mond­juk. azt, hogy az emberek töltött k-'a­­rábét ebédelnek, vagy hogy időnkint gépfegyverrel és motoros ütegekkel lö­völdöznek egymásra. Talán a berendezés is hozzájárult ah­hoz. hogy tiem éreztem semmi meviHe­­tődöttséget. Kietlen, sárgával és vörös­sel kockázott, unalmas tapétán siklott végig pillantásom, megállapodva néha egv-egy giccses olajnyomaton, vagy a gőzfűtés párolgó csövein. Minden bor. zalmas fensége, nagyszerű rettenetes­sége. hátborzongató pompája hiányzott a helyiségnek, amely bármihez inkább hasonlított, menza-ebédlővé átalakított iskolai szuverénhez, laktanyái vívóterem­hez vagy akár fedett lovardához, mint ahhoz az esetleg barátságtalan, de ta­gadhatatlanul dekorativ elképzeléshez, amelyet középkori hagyományok alapién alkotni szoktunk magunknak a sátán bi­rodalmáról. Inkább csak kellemetlenül sivár és egyhangú volt a pokol e tor­nácának képe. mint félelmetes: az utób­bi jelzőre legföljebb csak az a koros és méreteit tekintve túlzottan elharapódzott hölgy tarthatott igényt, aki egy darabig port töröigetett az ajtó melletti sarokban, majd százhetven kilós testsúlyának meg­felelő. energikus lendülettel hozzávágta a köpőcsészét az ördögök fejedelmének halántékához, figyelmeztetés gyanánt, amiért őfelsége a cigaretta-hamut megint a földre »—-te szórni. Az igy apasztrofált Baal-Zeboth meghu­nyászkodva tűrte a rendreutasítást és mindössze vén boszorkánynak nevezte föltűnően halkan — megrendszabá­­lyr-zóját. óvatos dörmögéssel fejezve ki egyúttal abbeli reménységét, hogy lesz mée szerencséje az idős asszonyságot utcájában tisztelhetni. Az a szembeötlő és nála merőben szokatlan tartózkodás, amely viselkedésében megnyilvánult. ar- I ra késztetett, hogy megkérdezzem tőle. jj “kicsoda tulajdonkénen önagvsága? Az alvilági hatalmasság, miután csen­gőiét megrázva, fülsértő kolomoolással rendelte be magához a feleket, fülemhez hajolt: — A háziasszonyunk. — súgta — tőle albérlőm ezt a két redves Ivókat . . . Nem folytathatta, inert az alördögök kíséretében megjelentek az ajtóban a bűnös leinek, akik legnagyobbrészt resz­ketve várták, hegy a szigoráról közis­mert sátán elé kerüljenek. Néhányat!, az elvetemültebbek. fütyörészve léptek be és úgy tettek, mintha őket nem is érde­kelné közelebbről az egész tárgyalás: ezek azt a látszatot akarták kelteni, hogy csak tanúként vannak beidézve. Nemrégiben elhunyt barátom, dr. Wirter Jenő köz- és váltóügyvéd, az egész bűnvádi perrendtartást magával hozta hóna alatt: üdvözletét intettem felé ke­zemmel. de izgatottságában nem vette észre. Az elővezetett lelkek között ne>n akadt több ismerősöm: a világ minden tájáról összesereglett nemzetközi tár­saság nyüzsgött előttünk, kövér kínai mandarinok, kányaként'!, pofaszakállas jenkik, kacér olasz napok és kimeszelt párisii midinettek. Eredeti volt egy idős galíciai lánckereskedelmi tanácsos, aki addig kínozta kérdéseivel az ajtónálló tiidöbaios segédördögöt, hogy miért nem érezni az előirt kéiikőszagot, amig az végre dühösen kifakadt: — Más baja nincs a mostani árak mellett? Tudta-e. hogy mibe kerül ma egv v"—> kénkő? — Hogyne. — felelte az öreg lélek nyugodtan — de én hallandó vagyok kettő negyvenével is szállítani ab Trieszt. Az üzletből nem lett semmi, mert a vállalkozó szellemű lélek rendbüntetést kapott a főtárgyalást vezető ördögtől, aki ezután megkezdte a Először a könnyebb eseteket vette elő. Több okból nem ismertethetem részie­teken a tárgyalás lefolyását, csak ?év­nyit jegyzék meg.' ho"v a mi fogalmaink szerint aránylag kisebb jelentőségű cse­lekményeket is irtózatos büntetésekkel torolt meg. James Morton dublini házi­urat például örök tűzre és tizenütévi hivatalvesztésre ítélte, mert féléven be­lül kétszer stájgerolt lakóinak. Az örök tűz volt egyébként a legenyhébb bünte­tés. amelyet kiszabott; minősített ese­tekben karóbahuzást. forró olajban való panírozást, vagy különböző testcsonki­­tásokat adagolt az alapbim+etés mellé. Marcell Dubois lyoni tornatanárnak, aki felebarátja feleségét bűnre kívánta, egy­szerűen ienyiraíta mindkét fülét, termé­szetesen csak ráadásul az örök tűzze! egybekötött megnyuzásra. (A bűnös nő. aki a szerencsétlennel együtt a vétket elkövette, már régebben elhunyt s mint megtudtam, elkerülte ezt a szörnyű bün­tetést, mert óvatosságból halotthamvasz­kódexeket is. — Engedje meg. hogy ezt kétségbe­­voniam. — mondtam. — Azt kellett ta­pasztalnom. hogy éppen a büntetések teljesen középkori színvonalon állanak. — Amit ön eddig látott, az semmi. — intett le Baal-Zeboth mester fölényesen — ezek csak. hogy úgy mondjam, a csirke­­pörölc voltak. A komolyabb esetekre va­donatúj kreációim vannak .olyanok, amikre a földi igazságszolgáltatás még csak nem is gondolt idáig . . . Szája szélén kicsordult a nyál a gyö­nyörűségtől és kezeit dörzsölgetve di­csekedett. hogv milyen rettenetes bün­tetéseket agyait ki jelesebb gonosztevők számára. Noha el sem tudtam képzelni, mi következhet még az eddigiek után. előre irtóztam attól, amit maid látnom és hallanom kell. előre borzadtam, hogy micsoda elvetemült kínzásoknak és ke­gyetlenkedéseknek leszek szemtanúja. Legszívesebben elfödtem volna szemem és bedugtam volna fülem, amikor meg­szólalt a folytatólagos tárgyalás meg­kezdését jelentő kolonm. Elsőnek budapesti ügyvéd-ismerősöm került sorra, aki az obügát kérdésre, hogy mivel van vádolva, hosszabb érte­kezésbe fogott: — Tekintetes alvilági törvényszék. — mondotta — a bűnvádi perrendtartás 268-ík szakasza alapján semmiségi pa­naszt terjesztek elő . . . A sátán félbeszakította: — Látom már. mivel van vádolva. Ön ügyvéd. — Ugyvan. — szólt Wirter doktor, némileg megdöbbenve, — valóban ügy­véd vagyok, bár nem értem, hogy ez a tényállás mennyiben képez büntetendő .. — Fcgia be a szócsövét, — förmedt rá Baal-Zeboth, azzal felém intett hogy most kerül sor a bejelentett szigorú büntető­szankciók alkalmazására. Odafordult az ügyvédhez: — Tíz percen belül megismerkedik" doktor ur az első csinos mamuskávai. akit lent talál és randevút kér tőle dél­után hatra. — Ez az egész? — kérdezte az ügy­véd megkönnyebbülve. A segédördögök máris megragadták és belökték a csapóaitón. Ránéztem a sá­tánra. hogy trérál-e. azonban semmi ilyesféle szándékot sem olvashattam le változatlanul komor és ' szigorú arcáról. A legnagyobb komolysággal vett elő egy többszörös apagyilkost — aki fáradha­tatlan szorgalommal, boldogult édesany­ja csaknem valamennyi kedvesét kiir­totta aránylag nem is hosszú, de mun­kás élete folyamán — és rövid tárgya­lás után a következő verdiktet mondta ki fölötte: — Uraságod bűnösnek találtatott! A _ fölmerült súlyosbító körülményekre való tekintettel válasszon, mit akar születés­napjára: másfél vég valódi brüsszeli csipkét, két hordó sziivalekvárt vagy pe­dig egy Ford-féle automobilt? Ráér ké­sőbb is dönteni . . . Maid leestem a széliről az ítélet hal­latára. Megőrült a sátán? Szétnéztem, mit szól ehhez környezete, azonban a teremben asszisztáló segédördögök ar­cán nyoma sem látszott megütközés-

Next

/
Oldalképek
Tartalom