Bácsmegyei Napló, 1924. március (25. évfolyam, 60-90. szám)

1924-03-22 / 81. szám

% oldal. BACSMEGYEI NAPLÓ Az ország gyárosai és iparosai a munkásbiztositás reformjáért A kötelező munkásbiztositásról szóló törvény soha sem volt túlságosan nép­szerű s megállapítható, hogy azok a változtatások, amelyekkel a magyar törvényt az S, H. S. királyságban éleí­­b el ép tett ék, csöppel sem növelték nép­szerűségét. Nagyszerű gondolat, hogy a munkás betegség és baleset esetén se­gélyt, orvost, patikát kapjon, a gyakor­latban azonban ez a nagyszerű gondo­lat elkorcsosodott. A munkásbiztositó pénztárak ellen állandóan panaszkodtak az orvosok, munkaadók s első sorban azok a munkások, akiknek az érdeké­ben létesült. A panaszok soha nem voltak olyan jogosultak, mint most, amikor a fel­emelt munkásbiztositási járulékok sú­lyos teherként nehezülnek a munkásra is, a munkaadóra is s ha időnként apró sikkasztások és nagy panamák hire nem érkeznék rejtély volna, hogy hova lesz a járulékokból befolyó jelentékeny bevétel? Egyetemes sziínpáthiára tart tehát tehát számot az ország gyáriparosai kö­rében meginduló az a mozgalom, ameiy a munkásbiztositási intézmény reform­ját tűzi ki célul. A munkásbiztcsiitást úgy akarják megreformálni, hogy a drá­ga, költséges és felesleges adminisztrá­ciót teljesen ki lehessen küszöbölni. A magyar munkásbiztositási törvény­ben volt intézkedés arról, hogy azok a vállalatok, amelyek háromszáznál több munkást foglalkoztatnak vállalati pénz­tári alapíthatnak. Ezt a rendelkezést akkor, amikor a törvény érvényét ki­terjesztették az S. H. S. királyságra, kihagyták. A gyáriparosok akciója arra irányul, hogy ha egy vagy több válla­lat garantálja, hogy munkásainak be­tegség esetén ugyanazt a segélyt meg­adja, mint a munkásbiztositó hivatal s ad ingyenes orvosi gyógykezelést, gyógyszereket, a vállalatnak ne kelljen munkásait a munkásbiztositó pénztárba bejelenteni, hanem a nagyobb vállalatok önállóan, a kisebb vállalatok közül pe- jj dig öten-hatan együtt intézzék a mun­­kásbiztositást. A terv megvalósulása a munkásságra nézve azzal az előnnyel jár, hogy ke­vesebb pénzért, jobb gyógykezelésben részesül, mint ma. A mai helyzet az, hogy átlagosan minden szakmunkás után évenként ezer dinár a mukásbizío- | sátó járulék. Hogy ennek az összegnek f a feléért a munkások betegsegélyezését p ja mainál sakkal jobban ei lehetne látni, I jarra többek között bizonyíték az is, | hogy a szuboticai önálló iparosok ala- § j ................ 'lHIHBBBaaiggBSff kitottak’ egy betegsegéJyző pénztárt, a mely napi egy dünár, tehát évenként 365 dinár befizetés ellenében ugyanazo­kat a kedvezményeket biztosítja tagjai számára, amiket a munkásbiztositó Ígér. Ennek a betegsegélyzönek csak néhány száz tagja van, a munkásbiztositó pénz­tárnak pedig több ezer s egy cipészinas mégis több munkásbiztositó járulékot fizet a saját egészsége megreperálásaért miint a gazdája. Pedig rendszerűit a suszterinasok ritkábban szoktak bete­gek lenni, kevesebb gyógyszerre van szükségük, mint a gazdájuknak. s^üwrmHKEBFr‘"1"11“..’ --------­Uff i'll r f Ml r, ® 7} *•» *«<►*>.IPO Megélénkül a Kadics-parc vajdasági agitacui'a Sikeres propaganda a bnayevác^sokác-pári fealoMaii frakciója és a baranyai sokácok körében Az utóbbi időben sokat foglalkoz­tatja a szuboticai politikai pártokat a Radics-párt vajdasági agitációja, amely egyre nagyobb méreteket ölt. Különösen a bunyevác-sokácpárt­­ban okozott izgalmat a Radics-párt vajdasági térfoglalása, mert a párt saját pozícióit látja veszélyeztetve. A Radics-párt csöndben folytatta tovább agitációját. ameiy a leg­utóbbi napokban — a belpolitikai válsággal szoros összefüggésben — j rendkívül megélénkült. A Radics-párt szuboticai szerve­zetének élén egy volt bunyevác vá-l rosi tisztviselő áll. aki néhány társa-; val együtt az utóbbi időben erős agitációba kezdett a bunyevác la­kosság, valamint a magyar és német kisebbség körében különösen a Som­bor közelében levő tanyákon és szállásokon. A legutóbbi politikai események és az ezeknek nyomán várható belpolitikai változás kedve­ző atmoszférát teremtett a Radics­­párti propaganda számára és a hor­­vát köztársasági parasztpárt, a ked­vező konstellációt teljes mértékben kihasználja. A bunyevác-sokác-pártban nagy idegességgel nézik a horvát köztár­sasági parasztpárt megélénkülő agi­tációját, mert attól tartanak, hogy a Radics-párti kortesek jelszavai na-! gyobb visszhangot fognak kelteni a ; bunyevác-sokácpárt szélső baloldali j frakciójában, mint a bunyevácok i mérsékeltebb és körültekintőbb poli- i tikája. A bunyevácok egy töredéke ' ugyanis már régebben élénkebb tempót sürget a párt politikájának irányításában és érzésben és meg­győződésben közelebb áll Radiesék­­hoz, mint a bunyevác-sokácpártíal tulajdonképpeni fegyverbarátságban lévő klerikálisokhoz és e szélsősé­ges frakció, valamint a radikálisok­kal mindenáron megegyezést kereső mérsékeltebb elemek között őrkö­dik a pártvezetöség. Amíg a kor-; mányrajutás lehetősége ebben az irányban némileg megerősítette a bunyevácok helyzetét, addig ugyan­olyan mértékben árt a pártnak a baloldali frakció körében a Radics­­párt megélénkülő agitációja, amely a variamenti munkában való aktiv részvétel ígéretével népszerűbbé tudja magát tenni a. baloldali cso­portja előtt az eddiginél. A bunyevác-sokácpárt feleletül a Radics-párt megélénkülő vajdasági propagandájára, értesülésünk sze­rint már legközelebb ugyancsak élénk agitációt akar kezdeni a Vaj­daságban, különösen pedig a párt Modern novella lián: Basán: er A szerkesztőm — egyszer kivéte­lesen — modern novellát kért tőlem, s én ezt küldtem neki. Azt hiszem,; hogy sose fog többé tőlem hasonlót« kérni. ¥ 1 Opálszinii. hellyel-közzel Maré­­chal Niel-rózsaszinü, de pettyes fel- j hők kergetődztek ott fent a kék vá-j szonra festett levegőég alatt, lent pedig a gyaloguton, amely" kréta­­fehérként szürkült a sárgáspiszkos barnába játszó portól, mert az asz-i szony. szőke, mint egy búzatábla — de jelentékenyen kisebb — az állo­más felé, ahol kürtök és kémények feketén pocsékos szinvegyületben meredtek bele a levegőbe mocskos szintelenségébe. A nő nem volt szép. de semmi se árulta el rajta, hogy e körülményt tudja. — de csúfnak se mondható, s a diadalmas mosoly, mely kis mokkacsészére emlékeztető nagy szája körül ütött tanyát, el­árulta. hogy ezt egészen biztosan tudja. A járása könnyű és önérzetes. Csak annyira gázolta le a fűszála­kat, amennyire muszáj, s a szemé­ből még igy is némi sajnálkozásnak a csilláma sugárzik ki a letaposott Zöldségnek láttán. Talán nem is iga­zán rossz nő, de mit csináljak? Mo­dern novelláról van szó. s ott valami nagyon jónak nem szabad lenni a nőnek . . . Minden arra emlékeztet rajta, hogy utazik. A ruha. a kalap, az er­nyő. a karjára vetett köpeny, s a kis Útitáska, amelyet dédelgetve vitt. mintha ékszerrel vagy elemózsiával yolna tele, minden utazott benne, rajta. nála. vele. Egész lénye a meg­testesült utazás, s amint az állomás felé imbolygóit, már utazni, robogni, száguldani látszott. — a_sőzsép kat­togását, a lokomotív füttyét s a vo-j natvezető vezényszavát szinte hal- > lani vélte az ember, amikor látta ezt a vándorló, menetelő, menekvő já­rást, amely gyorsan-lassan eltávolí­totta az itthoni rögtől, s viszi-vonja, huzza-röpiti, eldobja-lopja messze idegenbe, ahol majd otthont talál. ; Mert itthon nem volt otthon. Aglaé-nak hívták, s ez nem volt oly név, amelyel nőileg boldogulha-i tóit volna a Mariskák és Margitok s \ a legjobb esetben Elzák és Ellák vá­rosában. A Baudelaire olvasása nél­kül kiművelt lelke megunatta vele a szmaragdzöld erdőket s a kékvidor kerteket, s a bölcsességfoga na-. gyobb városra fájt. olyanra, amely méltó az Aglaé-névhez. Soktornyu városról álmodott, amelynek ha-, rangjai a violaszinü levegőbe eufó­­niás hangzattal csengenek bele. s megrezegtetvén azt. a szine;re bont­ják. Az ő városában, ahonnan most indul megtalálni magát és a színes harmóniát, csak két harang van,; amelyek — mint két dudás egy csár­dában — nem tudnak egymással megférni. Mohban kolomnol az egyik és durban bömböl a másik. j Ment hát, ment. A sorsa és az ál-1 ’omásépület felé. Nemszép. de érde­ke«. profilja, mint antik (vagy leg­alább is ióutánzatu) Kamea emelke­dett ki az egyhangú tájék párás-po­ros levegőjéből, amelyre az opálszi­nii s itf-otf pettyes, babos felhők grandezzával nehezednek. Percről­­percre nyugodtafcb lesz. Már látja az aglaé-várost. már hallja a meg­váltó harangok szimfonikus koncert­zenéjét. közeledik az otthonához. Csak egyszer pillantott hátra, s mindjárt visszakapta a fejét s foly­tatta végzetes útját nyílegyenesen, mintha mögötte nem történne vala­mi igen fontos . . . Semmivel se árul­ja; el a hangtalan és néma puszta­ságnak, hogy észrevette a nagy él-: mélyt, az embert, aki mögötte van. De érezte a szivén, amely mivel se zakatolt élénkebben, mint máskor, hogy az az ember követi őt. Azzal a hatodik érzékkel, amely bizonyos nők sajátsága s leginkább modern novellák hősnőinél fordul elő, meg­érezte, hogy aki követi, vele foglal­kozik. — A sorsa vagyok neki. — gon­dolta modernül. Nem látta. Azt se tudta, fiatal-e, vagy öreg. mert csak egyetlen gyor­san múló pillantást vethetett rá. A férfi sokkal többet láthatott belőle, — mindent, ami utazásra emlékez­tette, s a libbenését, a menekülését, a futásszerü járását. De nem sej­tette. hogy végleg elmegy, hogy nagy várost és eufónikusan össze­csendülő hangokat keres. A nő pedig mindent tudott róla, csak azt nem, hogy öreg-e vagy fiatal. Neki elég volt tudni, hogy férfi. Akinek fő a város (s főleg a főváros), meg a sok harang, annak mindegy, hogy a férfi hány esztendős. Fiatal az is. Még gyerek volt, mi­kor a háború kitört s igy nem rok­kant. Szerette az életet és a nőket. A mezei virágok melegen illatoztak az opálos légben, s a fiú azt hitte, a nő illatát szívja be tágult orrlyi­­kakkal. Már kérdezte magától: ér­­dekli-e. szereti-e? De mikor az ál­lomáshoz értek, s a nő a pénztárnál jegyet váltott, sajgó fájdalmat ér­zett. — Ez most elutazik. — állapította meg bánatosan. — És én itt mara­dok. Már nincs ideje, hogy hazamenjen pénzért és podgyászért. Máskülön­ben megtenné, ugyanoda venne je­gyet, ahová a nemszép. de tagadha­tatlanul érdekes ismeretlen készül, s elutazna vele a világ végére, vagy által még meg nem szervezett Bara­nyában. ahol a Radics-párt az otta­ni közigazgatási viszonyok miatt végképp elkeseredett sokác lakosság körében kitűnő talajra talál. A horvát köztársasági paraszt­párt a bunyevácok és baranyai so­kácok között folyó agitációján kívül még főképpen a vajdasági német választók egyrészét akarja meghó­dítani a maga számára. A németek között Radicsék főképpen olyan ér­vekkel agitálnak, hogy a német kép­viselők a súlyos áldozatokkal járó kormánytámogatás ellenére sem tudtak számbavehetö eredményeket elém' és ezért sikeresebbnek tartják az ellenzék oldalán való harcot. A jól megszervezett és fegyelmezett németség, körében azonban a Radics­­párt aligha tud eredinényt elérni. _____ 1924 március 22. az áilaikiviíeli tilalmat Sznhotieáa A belföldi forgalom már szakad Szuboticáról a nagy mértékben elterjedt száj- és körömfájás miatt még hónapokkal ezelőtt megtiltották a hasított körmü állatok kivitelét. A szigorú zárlatot, amely egy ideig a belföldre is kiterjedt, később eny­hítették és elrendelték, hogy további intézkedésig csak Palics környéké­ről tilos hasított körmü állatot ki­szállítani a külföldre. A városi állatorvosi hivatal jelen­tése szerint most már teljesen meg­szűnt a járványos betegség és né­hány hét óta Palics környékén — ahol a járvány tulajdonképpeni fész­ke volt — sem fordult elő újabb megbetegedés és igy fölösleges to­vábbra is a zárlatot fentartani. A je­lentés alapján a városi állategész­ségügyi hatóság elhatározta, -hogy április harmadikján visszavonja a kiviteli tilalmat. Addig is, amig ez a rendelkezés megtörténik, az állat­egészségügyi hatóság megengedi a palicsvidéki hasított körmü állatok belföldre való szállítását. ! esetleg még közelebbi helyre. I A vonat csak egy fél óra múlva indul. A hölgy sétált. Libbenő szok­nyája fölkavart némi aníihigiénikus port, de láttatni engedett egy pár fi­znom bokát, amelyekben nem volt semmi antihigiénikum. A szeméből , kacér láng csapott ki kékesen. Köz­­\ ben elejtette a jegyét, jj A fiatalember lehajolt érte, bókol­­f va átadta, s igy szólt csodálkozva: § — Két menetjegy? Minek az Ma­li gának? \ — Mert ketten utazunk, — felelte I a nő. \ — S ki a másik? — kérdezte amaz. ! — Hát nem tudja? ön! I — Én! j Egy pillanatig csodálkozott, s az­­í után mindjárt egészen természetes- I nek találta. Együtt sétáltak. Még nem tudták ! egymás nevét. Elég jókor megtudják. Bent a sáfrányszinüre mázolt ál­lomási épületen belül minden úgy folyt, mint más menetrendszerű hét­­j köznapokon. A hordárok és a koffe­­! rok egymáshoz iitődtek, az előbbiek I káromkodtak s az utóbbiak ezt nem • tették, úgy. mint tegnap és tegnap­előtt, mint holnap és holnapután . . . De ma! Ma utaznak — ők ketten. • Elle ct Lui-Lui et Elle. A nő. aki j mindent tud a másikról, s a férfi, •' aki mitse tud amarról. 1 — Beszállni! — kiáltja a kalauz. I A nő vonszolja a társát. Beszáll I egy harmadosztályú kupéba. I Egy pillanatra ijedezik a férfi, aki I ezelőtt első és második klasszison ' utazott. ] — Harmadik osztályon? —- kér­; dezte. — Persze, hogy persze, — nyug­tatta meg a nő, s a fogai fehéren vihogtak az értelmes mosolya alatt. —■ Hát nem tudja ön. hogy ez egy modern novella?,

Next

/
Oldalképek
Tartalom