Bácsmegyei Napló, 1924. február (25. évfolyam, 31-59. szám)

1924-02-03 / 33. szám

12. oldal. BACSMEGYEI NAPLÓ 1924 február ö. Koflarits Mihály vármegyei főpénz­táros »beszájolí«. (Mi ennek az élet­­hü magyar változata?) Hét éves lehettem, az apám be­tegen feküdt, engem tisztelt meg egy elsején, hogy elmenjek a fize­téséért. Kollarits bácsi, mikor meglátott, fölemelt és belül rakott a rácson. — Erős vagy-e? Hadd lássuk. Azzal a kezembe adott egy cso­magot, nem is olyan túlságosan na­gyot. — Tudod-e. mi ez? Egy millió. Ne mondhasd soha, hogy nem volt mil­lió a kezedben. Mát azóta se volt, (szegény anyám, ha élne. azt mondaná rá, hogy úgy sem maradt volna meg a kezedben, ha neked adták volna). — a ma nem számit, mert ebben a devalvált álla­potban sem ismerem. Fülcp Jenőnek sem sikerült Pest. Újságíró lett. alighogy befejezte a munkát a délutáni lapnál, szaladt a reggelihez s hajnalban kimerültén tért haza néhány órai pihenésre a Csillaghegyre. Már akkor nős volt, apró szőke gyerekek apja s ebben a minőségben boldog és megelégedett. A boldogulása ott kezdődött, ami­kor megszűnt az »Ország«, az agrár napilap. Gróf Károlyi Sándor szub­vencionálta évi 12.000 forinttal, ebből ellátták a szerkesztőséget. Magát a lapot a Stephaneum nyomta a hirde­tések és a pausálék ellenértéke fejé­ben. Gyönge üzlet volt mindenkép­pen. a munkatársakat aztán elhagy­ták. hol az Omgé-nél. hol a szövet­kezeteknél. Fülep Jenő a Kereskedel­mi Múzeumba került. Akkor már — azt hiszem — három gyereke volt, nekifeküdt a könyveknek s egy évig minden szabad idejében angolul ta­nult, utána kiment Bombay-be keres­kedelmi tudósitónak. Rettenetes akaraterő, szívós el­szántság kellett hozzá abban a kor­ban. akkora családdal. De feltalál­ta magát, csinos kis vagyont is tu­dott. gyűjteni, haza csak egyszer jött, — szóval megállapodott. 1914- ben aztán kitört a világháború, va­gyonát lefoglalták, őt magát inter­nálták. Sokáig külön, csak később engedték meg. hogy együtt lehessen a családjával, odakünn született bambinójával. Akkor már rendes bejegyzett cége volt, az angol pedig mindig angol marad. Józan számító. A vagyonká- I ját nem kótyavetyélték el, hanem be­­' ültettek az üzletébe egy szakembert, folytassa az a boltot. A békeszerző­dések megkötése után pedig azt mondták neki: — Pardon, ön becskerekí ember, következőleg nem magyar, hanem jugoszláv polgár. Itt van mindene, bírja békességben. A könyvek meg­mutatják a becsületes kezelést, le­számítva természetesen az üzleti ki­adásokat. Horribilis vagyon lett azalatt a kis kezdetből s egyre jobban nő, — nem véve összehasonlítás alapjául a ma­gyar koronát, hanem csak a dinárt. Harmadéve, mikor legutoljára járt itthon, megkerestük ifjúságunk régi cigányát, a fekete evikkeres Rácz Gyulát. — Emlékszel-e még? Nem kellett neki útmutatás, sorba játszotta, a hajdani nótákat, amik mellett heteket töltöttünk. Hallgattuk, hallgattuk, aztán összenéztünk. — Vájjon a Gyula felejtett el mu­zsikálni. vagy bennünk a hiba, mi fáradtunk ki? A nóta nem a mi nótánk volt töb­bé; az ott bujkál zugó szélben, fo­lyó habjának mormogásában, síró esőben a múltban, a gyermekkori friss álmok temetőjében. öreg riporter, HARASZTI SÁNDOR: EZERSZER ÉS ÚJRA Összesúgtok a kikötök kövér hombárjai előtt kamasz-csillagokkal labdáztok a sima réteken bádog-halottakkal sütkéreztek az idő eresze alatt és az ágaskodó hidakon testvértelenül bámuljátok, hogy a tavaszok átsétálnak a vizek fölött pedig az éjszaka fekete madarai már régen kiröpültek fészkeikből mindenki bemondta már az adutjait a föld csupa vér a levegő csupa bajonet a gondhajók árboctalanok de a sziveken reggeli harmat és a messzi léniák keresztjén valaki két csupasz karját lengeti felétek mint a zászlót TAMÁS IS1VÁN: ÚJRA TOVÁBB Kis állomás voltál az életemben, pipiskédéi bakterház, egy perc, mely mellett csókkal elszaladtam, Te csak megióbáztad asszony-lámpásod az égő express előtt. Nem érdemeltél, nem is tudod, hogy vesztettél, pedig majd kisiklottam érted, fényt hoztam, örömöt, órjás Ígéreteket és bő fiatal esztendőim dobtam a lábaid elé szerelmi sarcul, ó, gyűlölöm a nyakad, a szájad, mert ilyen magosra dobták a vérem, szégyellem árva lelkem is, mert Téged keresett társul az egyedüJva/óságban, be ugyanazok vagytok százezer éve, sokszor megénekeltek, sokszor megátkozottak, lesipuskások a vágy galambpiacán, öletek az őrjitő mágnes és az ég, a föld, az ágy szemetekben mindig rózsaszín. Ez a fekete város adott Téged és ez a fekete város nem enged, itt lányasszonnyá udvarolnak minden szüzet az ezerholdak, boltok és paloták és hiába áll tótágast odakünnt a Holnap, Te nem hallod az uj ember hivő üzenetét, szemedben a jóllakott vakság kövérje, szádban törpe szerelmek ize tanyáz, kis kerülőkkel csak szegény-magadig jutottál és mikorra csittult vérrel, hervadtra szelídültén még egyre hátrálsz csip-csup miértek országutfán, én már valahol messzi járok, s Te csak nézel utánam az éjszakából, mint bámész földi ember ámul az elérhetetlen csillagokra. Képek az uj angol parlamentből Az Oxford Street egyik előkelő vendéglőjében, az esti órákban, ked­ves parlamenti idil játszódott le. Egy asztalnál ültek az alsóház összes nő­­képviselői, pártkülönbség nélkül, jszáin szerint nyolcán. Lady Astor, i akinek neve már bekerült Anglia } történelmébe, mivel ő volt az első 5 nő, akit képviselővé választottak s ezért életnagysága portréját rövid­del ezelőtt elhelyezték a West­minsterben a többi históriai nagysá­gok mellett, vetette fel az összejöve­tel eszméjét és kolléganőin kívül meghívta pártkülönbség nélkül az összes női politilcusokat, hogy ez az alkalmi bizottság dolgozzon ki közös akció-programot a nőképviiselők szá­mára. A férfiképviselők közül csak T. P. O. Connor, az alsóház legidő­sebb tagja jelent meg. Először lady Astor (konzervatív) szólalt fel. Min­denekelőtt üdvözölte kolléganőit és annak a kívánságának adott kifeje­zést, hogy a női képviselők mutassa­nak jó példát a férfiaknak. Humoro­son szólította fel lady Astor a többi képviselőnőket, hogy egységesen verjék vissza a férfiképviselők túl­zásait akár konzervatív, akár pedig szocialista irányban. Mrs. Wintring­­ham (liberális) lady Astort mijnt az alsóház anyját üdvözölte. Érdekesen mutatkozott be Miss Bondfield. a La­bour Parti kicsiny, de tüzes tagja. Miss Bondfield rövidre • vágott haja alól kedves arc mosolygott. Macdo­nald igen sokra becsüli Miss Bond­­fielfhet és ez az oka annak, hogy őt nevezte lei a munkaügyi miniszté­rium parlamenti titkárává. Ő az első női miniszter Angiidban. Kitűnő szó­nok és javíthatatlan idealista, ö volt a következő felszólaló: — Talán már nemsokára elérkez­nek a nagy átalakulások napjai. Angliának példával kel! előljárnia, f hAnrv miiként történhetik meg ez a nagy szociális átalakulás erőszak nélkül. Ezután Mrs. Hilton Philipson üd­vözlése következett. A csodaszép volt operetté-’--‘'-’-donna, aki Miss Mabel Russel! néven aratott nagy «iVí-reket műit Fifi. « nagyszerű --C-ÖTT-—virág-csokrot kapott Nelly­­től. a Piccadellv-cirkusz virágárus­ométól. Mrs. Philipson — egyébként a konzervativ-párt tagja — moso­lyogva vette át a csokrot és elmesél­te, F'-—- mikor még Operette-szí­nésznő volt, egy Ízben Nellytől köl­csönzött ki egy virágkosarat, hogy ’■'‘■'■»hassa egv virá’gáruslány sze­repét. Azóta Nellv, a cirkusz virág­árus lánya, legjobb barátnői közé zik. A vacsora után folytatódott a w-rMep beszélgetés a1 kéovJ&elő­­jjnök között. Az egyetlen közülük, aki cigarettára gvuitott. Miss Dorothy T"....-"1 munkáspárti kénviselőnő volt. ~ • - ' ■-* SAKK Rovatvezető: Marőczy Géza. 115. száma fSladvány. Dr. Galitzky A.-W1. Sötét: Kai; Bbl; Fel; gy.: a4; bfi[ és h3 (6). Világos: Kh2; Va8; Bdl; Fc3 és ci; gy.: b2; e6; 14 és g3 (9). Matt három lépésben, t 115. száma játszma. Játszották a hastingsi »Premier* verses nyen 1923 december hó 28-án. Világos: Sötét: Normann G. M. Enwe M. 1. d2—dí Hg8—16 2. c2—c4 e7—e6 3. Ilgl—f3 d7—dö •í. Fel—g5 0-0 6. e2—e3 MII« Számításba jönne 6. LXf6, LXf6; 7. cdö, edö; 8. e3 és esetleg hí, támadással a sötét királyszámy ellen mint az Euwa játszotta Johner ellen a scheveningeni versenyen. 6. .... . Sb8—d7 7. Vdl—c2 ............. A szokásos lépés 7. Bel, a szöveglépést Marshal vezette be a gyakorlatba. 7................ c7—c5 8. Ffl—e2 ............. Tempóvesztés, helyesebb1 volt 8. Bdl* vagy 8. cdö, előbb. 8. d5Xc4 h7—h6 a7—a6 Hd7Xc5 mindenképen jobban E7—b5 J. 9. Fe2Xc4 10. Fgö—hl 11. dlXcö 12. a2— Sötét most már áll. 12. .... , 13. Fc4—e2 ............. Nem jobb e helyen a futóvisszavonulás >a2*-re sem. 13................ Fc8—b7 17. Bal—dl Vd8—c7 15. Vc2—bl ............. Itt mindenesetre szükséges volt előbb <* királyíutót biztosítani s e célból Fg3-at játsaani, a tett lépésre világos hadállása kártyavárként összeomlik, 15................ Hf6—e4 16. Hc3Xel Fb7Xe4 17. Fh-í—g3 Most már késő, 17............... Vc7—a5-F Világos föladta, bí-re egyszerűen VXa3 sttí. nyer, Szerkesztői üzenetek © u « W„ Vrbas. Versei kétségkívül olvasott ember írásai, de hiányzik belőlük az ere­detiség és az egyéniség, a vers igazi lelke. Nem közölhetők. D. B. M.. Gornia-Mužia, Sajnos, kéz­irata annak idején elkésve érkezett. Ez az oka annak, hogy kimaradt. Sch. B. Verse nem közölhető. Gy. N.. St.-Bečei, Versét sem a kért számban nem közölhetjük, sem máskor. D. M„ Bukin. Kívánságának, sajnos, azért sem telietünk eleget, mert a kézi iratot nem őriztük meg.

Next

/
Oldalképek
Tartalom