Bácsmegyei Napló, 1924. január (25. évfolyam, 1-28. szám)

1924-01-01 / 1. szám

1924 január T. BÄCSMEGYEI NAPLÓ 9. oldal [épek az aj Ma'c^clomából Irta: Farkas Frigyes Pergamenre rótt históriák és rotá­ciósokból ömlő újságok illusztrációi elevenednek meg az acélszürke és bronzba vöröslő macedónhegyek kö­zött. Elszaladt, muitbaveszetí ese­mények után romok regéinek letűnt időkről, az uj korról és a pusztuló kőtömbök, téglarakások hasadókai közt sarjadó délszaki füvek, parányi vadvirágok tarka szilibe borítják m szürke, mészkövei, rozsdálló téglát, tarka niesekeí ionnak a közelmúlt véresen romantikus, de nekünk, a kortársaknak, a-benne élőknek, még­is szürke eseményei köré. A Vardar völgyében, a folyóval kanyargósán dübörög a modern ex­­pressz-vasparipa. amelynek kedvé­ért megfúrták a sziklákat és vashida­­kat emeltek a sebesen rohanó hegyi­­patakok és kiszáradt, kövekkel teli­sodort folyammedrek fölé. A betono­zott vasúti .töltés lábánál, a vasúid alatt azonban még mindig gázlókat taposnak a gyalogszerrel vagy sza­­márhátőn közlekedő macedón uta­sok és faekével szántják, fa-kapák­kal vagdossák a kövek alól kiásott tenyérnyi fekete földeket. Múlt és jelen találkozik egy pil­lanatra, amikor a száguldó ex­­pressZiWmaí viiianyventillátoros; ét­­kezőJkccsija elsuhan a szamárháton baktató bocskoros ibensziilöttek mel­lett. Háromtagú karaván rója az utat, a vashid alatt, a Vardar med­rében. Az asszony arcát fekete ken­dő, felső testét fekete kámzsa, láb­szárait vörös nadrágszoknya fedi. Az egyik férfi leszáll a szürkéről, leveti bocskorát, nadrágját térden .felül tűri, kezeibe veszi a három kantárszárat és vezeti a gázlón át társait a túlsó partra. A folyó két oldalának lakói csak száraz nyár­időben vannak közel egymáshoz. Ősszel és tavasszal, amikor a Var­dar medre megárad és a hegyekről lerohanó áradat az egymástól mesz­­szelevő falmiakat is elsodorja, a .szomszéd falvak közt megszakad minden érintkezés. itt még a múltban élnek az em­berek. Tíz éve, hogy felszabadult a Var­dar völgye a török uralom alól, de itt a változás ötszáz évvel való elő­­ugrásit jeleni időben, korban, techni­kában és kultúrában. Ezt a tíz esz­tendőt háborúk töltötték be és a ré­gi világból az újba való átmenetet gránáttölcsérek, rozsdás szeges­­dróí-sövények. dróttekercsek, lö­vészárkok illusztrálják. Összelőtt házak, összelőtt falvak, török hü­­bérurak rezidenciáinak romjai, ame­lyek sohasem fognak újból felépülni. Pusztulásán a macedóniai török­­világ, pusztítóban a régi romanti­ka; ami még megmaradt, néhány rom, néhány elszegényedett bég, akik a hegyek közé vonultak és on­nan jönnek le rablókalandra, onnan támadnak a falvak lakóira, régi hű­béreseikre. A parancsoló kényurak­ból rablók lettek, a háborús ellenfél bő! lesipuskások. Nyolcéves szaka­datlan ágyudörgés után, mint re­flexszert! utórezgés, puskalövések dörrennek a hegyek között, ame­lyek azonban. ritkulnak, lassanként elhallgatnak az államhatalom rend­csináló munkájának * A romok közt kisért a múlt. Sziklahegyek masszív köveivel bekerített, négy frontra épült vár­kastélyok tíz év óta, két háború grá­nátesős zivatarában omlottak rom­ba. Véres harcok bombái törtek rést a kőkerítésen, a zárt kastélyok fa­lain, amelyekkel együtt rombadől­­íek a balkáni török -feudalizmus utolsó védőbástyái is. A leigázoít szláv, szerb, bolgár, macedón jobbágyok vágták a köve­ket a környező, égbenyuló mészkő- és gránithegyek testéből a bégek, agák, pasák kastélyainak köveit, ők emelték izzadságos verejtékkel a védőfalakat és ők rombolták le azo­kat a nemzeti és szociális felszaba­dulás véres küzdelmeiben. Évszázados hübéruralómnak ve­tett véget iiz 1912—13-ik évi balkáifi háború, amelynek eredményeit a világháború sorsa szilárdította meg és teljesen véget vetett a régi tö­rök feudális berendezkedésnek. Tíz év előtt . . . Mondhatnék azt is, hogy ötszáz esztendővel ezelőtti kor képét nyújt­ják a macedóniai emlékek, mert a szlávság felszabadító háborúja óta a középkorból robogott előre a Bal­kán a szociális haladás tekintetében az uj korszak mesgyéjére. Kis falvak feküsznek a macedó­niai hegyek tövében, nagy völgyek szélein. Apró, cseréptetős házak bújnak meg a karcsutornyu mosé körül, a falu végén pedig, domb te­tején, mint vezérürü a nyáj közül, emelkedik ki a bég, a íöldesur palo­tája. A falu, a völgv és a környező hegyek kiskirálya innen dominálta birodalmát, amelyen belül ő volt a parancsoló, a bíró és az Ítéletet vég­rehajtó hatalom, élet és halál kor­látlan ura. Nagy, négyszögletes, egyemele­tes, kőből épült házakban laktak a bégek, amelyek keleti sarkán őr­torony szökkent a magasba. A töb­bi, összebuvó jobbágykunyhók mel­lett valóságos paloták, melyek nagy négyszögletben uralják a terepet «é? ablakaik négyoldalra nyílnak. Tíz évvel ezelőtt még nagy urak, középkori önkényurak voltak a bé­gek. Jobbágyaik, a szerbek, bolgá­rok és macedónok dolgoztak, fa­­ekével túrták a földet, kapálták a dohányt, termelték az ópiumot és felhajtották az úri vadászatra a he­gyek vadjait. A völgyek szikladara­bokkal telehintett humuszát lépés­­ről-Iépésre tisztították meg a kö­vektől és visszafoglalták a termé­szettől a termőföldet — a íöldesur, ■a bég számára. Nagy tavaszi esőzé­sek uj sziklákat sodortak a verej­­tékesen meghódított földre és ami­kor elvonult az árvíz, újból élőire! kezdődött a takarítás és a kövekből védőgátat, kerítést emeltek a te­nyérnyi, házhelynagyságu termő­föld köré. Mindezt a földesurért, a bégért, mert a termés a török űré volt. a roboíos szerb, bolgár, macedón jobbágynak pedig csak koldusrész jutott belőle. A bég parancsolt, a bég uralkodott és a jobbágy dolgo­zott. A török feudálisok nem ismerték a munkát. A nyomora jcjbbágykunyhók kö­zül dacos büszkén kiemelkedő tor­nyos kőkastélyaikba, mint közép­koribeli várurak halmozták össze kincseiket, roboíos íélrabszolgáik verejtékének gyümölcsét és vadász­­trofeumaikaí. A macedón dohány, ópium, gyapot aranyért kelt el a tö­rök Szalcnikiben és Konstantiná­polyban. Gyűlt az arany a kincses térhódításával, fpincékben. A kastélyok termeibe buja életet varázsolt a keleti sző­nyegek, selymek, párnák és otto­­mánok puha tömege. Az Ezeregy­éjszaka meséi elevenedtek meg sok bég kastélyában, akik a mace­dóniai évszázados török hódítás alatt összegyűjtött kincseket örö­költék elődeiktől. A kultúrától tá­voleső macedón hegyek urai voltak a legkonzervativabbak a török ne­messég közül, akik még 1910-ben is makacs féltékenységgel őrizték az uj idők szellemétől vallásukat, régi törvényeiket, amelyek az 5 uralmu­kat, vagyonukat biztosították. A kastély emeletén, rácsos abla­kok mögött, süppedő szmirnai és perzsíai szőnyegek, kisázsfai sely­mek között rejtőztek a bégek fál­ltéit. idegennemlátta virágai; a há- Iremek kincsei. Feleségek, odalisz­­jkok nyújtották a hegyek közé rej-I főzött élet melegét, csemegéjét, szórakozását. Rab-asszonyok, akik | csak letakart 'arccal sétálhattak a? ä kastély öles kőkerítése mögött, a I kastély udvarának kertjében, ahova keleti virágokat ültettek a messziröl­­hozott kertészek. Ha pedig megen- I gedte a bég asszonyainak, hogy a ■»faluban eunuchjaik kíséretében sé-j tát tegyenek, a férfilakosságnak szi-l goruan tilos volt az utcákon mutat-j kozni. * Hárem . . . eunuch . . . Nekünk; ma különös, egzotikus,, idejétmúlt,! mesékben élő fogalom. Ugyanennek j az országnak macedóniai részein! még elevenen élnek, alig tizeszten-. j dős emlékekben, mindennek szinte I kézzelfogható jelei. Egzotikus,' akár­csak a nargilé, amelyből a most om­ladozó falak közt a bégek még ti­­§ zenkét évvel ezelőtt is, kényelmes Eűri gondtalansággal szívták a mese-j álmokat szövő ópiumot. Forróajku asszonyok táncát buja, mélabus zenével kísérték török ze­nészek, akik épugy hozzátartoztak l egy-egy bég udvartartásához, mint az eunuchok és a szolgák. És ide­tartozott az imám, a mohamedán lelkész is, aki a legkisebb faluban is, j ahol alig néhány igazhivő lakott,; hirdette Mohamed igéit, és a dervis, aki az apró minaretek tornyának párkányán körbe keringve hirdette az idő múlását. Ma a bég megunta otthoni kényel­mét, nagy vadászatra ' indult a he­gye’; közé. Macedónia sziklái bő­­vétkednek vadakban és madarak?' J can. A hegyek ormán sasok fészkei, ja kőszáli sas csapatostul kering az \:,zzó sziklák fölött. Falkástól jár a í vadkan, a barlangokban medve, ró­­|ka, farkas, nyesi rejtőzik, amit a jobbágyok hajtottak terítékre a bég I puskáé elé. A török urak csak fegy-Ívertáruk kiegészítésében baladtpk a korral. A régi kováspuskát csak mint őseik emlékéi őrizték, ők, ma­guk a legmodernebb angol ismétiő­­!fegyverekkel* rohbanógolyókkalmen- I íek vadkant vadászni. A hegyek kö­pött eltöltött egyhetes vadászkirán­­jdulások után rogyó szekerek száüi- I tották a kastélyba a drága thrfen­­í mókát, amelyeket délről jött keres­kedők vásároltak össze drága pén­­šzen, csengő aranyon. s .ate. 1 I Azért mégsem volt teljesen za­­jvartalan a bégek élete. I A hegyek közt a duvadakon ki­­|vül nemesebb vadak is rejtőztek: a I1 jobbágysorböll, elnyomatásból fel­törni akaró nyakas és lelkes legé­nyek, a szlávságnak és az uj kor­nak szabadsághősei. Évszázadok óta folyt az elnyomott szerb, bolgár, macedón földturó parasztság küzdelme a török impé­­rium, a bégek feudalizmusa ellen. ÍA hegyek közt bandákat alakítottak és úgy csaptak le a falvakra, úgy nyugtalanították a törököt. A ké­rgek irtóharcot folytattak ellenük, I rablóknak kiáltották ki őket és sza­bad prédának tekintették, akiket ki­hallgatás nélkül, Ítélet nélkül el le­het pusztítani, ha puskavégre kerül­nek. Ellenük is. rendeztek hajtó­vadászatot és főképen miattuk sza­porították évről-évre fegyvertáru­kat a török uráli a legújabb model­lekkel. I Az állandó emb e rv a đ á s z a ínak ,v a I török uralom nyugtalanságának' tu­­jjajdonitható, hogy oly kopárak a Imacedónjai hegyoldalak. A törpkök j nem tűrtek erdőt, mert , azokban i könnyen megbújhat az ellenség. A jj hegyekről kiirtottak minden j fát, nijat nem volt szabad ültetni, úgy hogy a bégek kastélyaiból szabad kilátás iwiü a meddő kősziklákra. Csak patakmedrek, vízmosások, szakadékok, itt-otí előbuvó cserjék teszik némiképpen változatossá a hegyek egyhangú, kopár, szürke és rozsdavörös köveit. * Az utolsó évtizedek háborúi véget vetettek a macedóniai középkornak. A szerb uralom felszabadította a jobbágysorban élő parasztságot és a bégek birtokait azoknak adta. akik művelik a földeket. A török kény­urak hatalmát, a jobbágyságot eltö­rölték a balkánia háború győzelmei, a háború pedig rombadöntötte a kastélyok, falvak nagy részét is. Ami 1913-ban még épen maradt, azt a világháború pusztította el. Macedóniában sok falu teljesen lakatlan maradt, a romokat nem építi fel senki. A volt jobbágyok uj falvakba tömörülnek, a török urak pedig, kastélyuk romjait elhagyva, Törökországba költöztek vagy a hegyek közé vonultak. * Nagyon kevés bég maradt régi lakhelyén. Akik azonban visszama­radtak, szívós makacssággal pró­bálnak ellenállni az uj uralomnak és még mindig a fegyvert tartják dön­tő bírónak vélt sérelmeik eldönté­­-sénél. Bolgár és macedón bandák nyug­talanítják a hegyek közül lecsapá­saikkal a macedóniai falvakat. Ezért az’ egész vidéken nincs egyedülálló tanya vagy ház; a • lakosság csak nagyobb falvakban érzi magát biz­tonságban a sziklák közt rejtőző komitácsikkal szemben. I A bolgár és macedón komitácsik­­nak titkos fegyvertársaik az elsze- I gényedett »bégek is. A lakosság azt j tartja, hogy a volt török urak ara­­\ nyaikat a negyek közé, a barlan­gokba vitték és időnként hoznak el Í belőle annyit, amennyi megélheté­sükhöz szükséges. Az bizonyos, hogy Macedónia régi kényurai ma sem dolgoznak, mindamellett elég jólétben élnek és ha fegyvereiket elkobozzák, hamarosan újat szerez­lek helyette, amit rejtekutakon ke­lresztül csempésznek be Bulgáriából ás Görögországból. Itt pedig csak I aranyért kaphatnak drágamüvü I fegyvereket. I A török nők széles, idomtalan. fe- Ikete kámzsája és arcleple alatt I gyakran férfi rejtőzik, aki alkalmas I pillanatban gránátot ránt elő á I csendőrök ellen széles szoknya- I nadrágjából. A házkutatások alkál­iméval-a török asszonyok vallási fa­­! natizmussal őrzött szobáiból is tbom­­jbák. fegyverek kerülnek elő. A ha- I lóságok emiatt megengedték a I csendőröknek, hogy a korán tilalma, ja törökök vallási sérelmei ellenére 1 is, feltakarhassák a török asszonyok larcfátyöláí és' házkutatást tarthassa­lak a nők lakószobáiban' is. Ez az j intézkedés még jobban bántja a tö­­jrököket, mint földjeik, vagyonuk el­vesztése és emiatt az utolsó évben elvándorolnak azok is, akik tovább­ra is régi lakhelyükön akartak ma­radni, A fokozatos elvándorlással pusz­tul a török világ Macedóniában. A világháborúból visszamaradt anya­gokból uj falvakat építenek az uj földbirtokosok, házaikat a lövész­árkok szögesdrótjaival kerítik be. A régi falvak, régi jobbágylakok tel­jesen lakatlanná válnak, a minare­tek lebombázott tornyai nem épül­nek újra, az imám is elköltözött, j mert nincs már kinek hirdetni a |nap forgását. A várkastélyok kövei I közt dudva nő, a tornyokat gránát I hordta le. az emeleti ablakokon még % iít-ott láthatók a farács töredékei, I amely mögül azelőtt a háremek ró- I zsái tekintettek a világba, a sze­nnákban pedig, ahol alig egy évíize­­,-de odaliszkok lejtették a keleti ki­­gyötáncot, most trópusi gyikok és ünérges .viperák surrannak tova...

Next

/
Oldalképek
Tartalom