Bácsmegyei Napló, 1923. december (24. évfolyam, 328-352. szám)

1923-12-01 / 328. szám

1923 december 1. BACSMEGYEI NAČL0 9. oldal A k ’<ém Adalék a gummtorábiai emigráció történetéhez irta: Diószegiig Tibor Kedves öregem, ne haragudj, hogy annyi idő múl­tán, felelek leveledre, de csak teljesen meghízható emberrel me­rek üzenetet küldeni. Ha az em­ber politikai menekült, sosem árt egy kis elővigyázatosság; téged juttátaálak bajba, ha valami könnyelműséget követnék el. A kém, akinek érkezését előre jelezted, szerencsésen befutott, itt szállt meg a szállodában és olasz mérnöknek jelentette be magát: Giuseppe Pocci. Termé­szetesen rögtön tudtam, hogy ki­csoda, de szegénynek egy kis pechje volt velem, három napig kellett várnia, amig megismer­kedhettünk; ennyi ideig voltam kénytelen ugyanis, ahogy’ monda­ni szokás, az ágyat őrizni. Ne aggódj, betegségem nem volt sú­lyosabb természetű, egyszerű nadrághiány gátolt meg csupán a hazulról való eltávozásban. Az előző héten tudniillik hordárral elküldtem a pucerájba nadrágom és az aranyórám . . . pillanatnyi pénzzavar, hiszen érted ... és nehézségek támadtak visszahoza­­tala körül. Az ágyban feküdtem ilyenformán ez alatt az idő alatt és vártam a jószerencsét, ’ amely — nem fogod kitalálni — signore Pocci képében jelentkezett. A »signore« ugyanis a harmadik napon, állítólag tévedésből, be­nyitott szobámba. En, előre meg­fontolt szándékkal. Isten ujját lát­tam ebben a véletlenben, gyorsan összebarátkozíam vele, estig a szobámban ittunk, azután pedig elmentünk vacsorázni. Nadrágom természetesen kiváltattain előbb a londinerrel. — Ha érdekel: abból az ötszáz daruszörü frankból, amit újdonsült barátom megismerkedésünk első órájában előzékenyen felajánlott s amit én, ha lehet még előzékenyebben, elfogadtam. Hála jóakarata figyelmezteté­sednek, minden fontosabb okmá­nyom és iratom már régen biz­tonságba helyeztem másutt, en­nélfogva cseppet sem zavart, hogy a szekrényemben a követ­kező napokban némi kutatásnak nyomait fedeztem fel. Természe­tesen pillanatra sem volt kétsé­ges előttem, hogy ki járt távol­létemben szobámban, de egyet­len szóval sem tettem ezért szem­rehányást a mérnöknek. Egy­részt, mert kedves fiúnak talál­tam, akinek ez a kis indiszkréció is jól állt az arcához, másrészt, mert — istenem — ez volt a fog­lalkozása. Ha egyszer valaki kém, akkor kénytelen ilyesmiket elkövetni... Sőt, minthogy rám nézve semmi veszéllyel nem járt, igyekeztem elő is segiteni, hogy kényelmesebben dolgozhassák: egy ízben például behívtam szo­bámba kártyázni és játék köz­ben valami kifogással teljes fél­óra hosszat magára hagytam. Gondolom, meg lehetett velem elégedve; igaz, hogy én is meg voltam vele, tizenegyezer frankot vesztett ezen az estén smen de ferben. Vagy smen de unferben... már .nem emlékszem határozot­tan. Az az idegenkedés, amelyet foglalkozása miatt eleinte azért mégis éreztem vele szemben, ké­sőbb teljesen elmúlt. Ritka előzé­kenységével egészen megnyert magának. Képzeld, olyan kedves volt, felajánlotta, hogy otthon le­foglalt holmimból bármit kihozat részemre, ha parancsolom. Tu­dom, igen, csak azért tetre, hogy ezzel méginkább bizalmamba fér­kőzzék és hogy nem az a nő­­ismerőse hozta el a kért dolgokat, akit említett, hanem derék kor­mányunk külön futárja, de ez mind nem változtat semmit azon, hogy iiymódon sikerült mégis hozzájutnom csaknem Összes ru­háimhoz és megkaptam könyvtá­ram nagyobbik - felét, amit itt most nagyszerűen értékesíthetek. Ezt a szívességét igyekeztem is viszonozni: vagy tiz levelet gyár­tottam, csupa számjegyekből, amiket a íelefonkönyvből irtani ki. Ezeket a hieroglifákat aztán bedugtam számára a párnám alá. Másnap ellopta és nyomban be­szolgáltatta az itteni követség­re; valószínűleg nagy dicséretet kaphatott érte, mert amikor haza­téri, csak úgy ragyogott arca az örömtől, és nagyobb összeget kí­nált kölcsönképpen. Nem utasít­hattam vissza . . . részint mert megsértődött volna, másrészt pe­dig, mert nem volt momentán egy centem sem. Mint láthatod, száműzetésem napjai elég változatosan teltek. Tegnap azonban egy kis baj tör­tént. Együtt vacsoráztunk bará­tommal, a kémmel, és ő vacsora után leitatott, hogy kivallasson, ízlett a pezsgő, tudtam mindjárt, hogy rossz vége lesz a dolognak; persze azért vigyáztam a nyel­vemre és semmit sem tudott ki­venni belőlem. Ellenben mégis el­követtem azt a hallatlan baklö­vést, hogy bosszús ábrázatát lát­va, részeg ember módjára bele­kötöttem : — Kissé feltűnően faggat, sig­nore Pocci. Jól megnyomtam nevét és azt hiszem, kacsintottam is. — Ó, dehogy — tiltakozott ba­rátunk hebegve —, csak úgy kér­dem, nem is érdekel . . . — Nana — nevettem —, tu­dom, amit tudok . . . Ezen összekaptunk. Az ital fe­jembe szállt, elszóltam magam és nem gondolva meg a követ­kezményeket: az igazi nevén szólítottam. Ha láttad volna »signore Pocci« hogyan összezsugorodott erre a megszólításra! Olyan kicsi lett, mint valami bolha és egy őrizei.' len pillanatban eltűnt a vendég­lőből. Csak akkor eszméltem rá, hegy mit cselekedtem, amikor a vacsorát nekem keliett kifizetni. Siettem haza, a szállodába, hogy kibékítsem, de már ott sem talál­tam. — Hirtelen elköltözött — mond­ta a portás. Most itt állok kém nélkül. A legaggasztóbb gondok gyö­törnek, hogy miből fogok meg­élni. Éppen ezért nagyon kérlelt, édes öregem, vesd latba érde­kemben befolyásodat, talán ma­gánál az elnöknél, és küldess ki a kormánnyal megfigyelésemre uj kémet. Szívességedet előre is hálásan köszönöm:. »6493-as Jamaika petty«. Bolyongás a régi Torontáli dzsussgeljében 3. Jorkcvlcs Aladár, Toros Tivadar, Gáspár Imre A régi »Torontál« három legneve­zetesebb munkatársa, ragyogó te­hetség kiilön-küiön is, nem csak együtt Jurkovics Aladár Írónak készült s Budapesten csak a jogot végezte, két forintokért irt francia finomságú elbeszéléseket. Márkus József, a Magyar Figaró szerkesztője istápol­­ta az ambícióit, amig közbej nem jött valami... valami ugyanis több­nyire megroppanja a karriereket Jurkovics barátkozást kezdett egy fiatal leánnyal, ámbár meglehet, hogy a leány kezdte a barátkozást Tizenhét éves, vadfekete hajú, lo­bogó vérű leány volt, egy folyosón laktak a főváros kőrengetegében. Aladár szinte tulszőke, törékeny és kissé gyámoltalan. Aztán megtörtént a baj s a lány anyja igénybevett minden praktikát, hogy az apa meg ne tudja a balese­tet. A fiatal mama a kritikus időket vidéki rokonoknál töltötte, az apró­ságot kiadták dajkaságba s Aladár fizette a költségeket. Jórészt a két­forintos novellákból. Dús fantáziája a legérdekesebb meséket találta ki. amikor ő maga átélte a legfurcsább regényt. Mert idővel megérkezett a második gye­rek, aztán a harmadik is, a kis as z­­szony pedig nem ment férjhez. Az apának fogalma sem volt. hogy ré­gen előlépett nagyapának, élték to­vább titkos, talán néhanapján még szépségeket is rejtő, vadul lihegő szerelmüket. Jurkovics élete egyre nehezebb lett, gyenge fizikuma már roppanó­­ban, a füle átlátszó. — Megöl a szenvedélyével! — panaszkodott kevés bizalmasának. *. Akkor régi' jó barátja. Brájier La­jos látott a megmentéséhez. Levitte Beeskerekre, részint közigazgatási gyakornoknak a vármegyéhez, ré­szint főmunkatársnak a Torontál­­hoz. A kettős gázsi közel járt a kétezer forinthoz, ebből már lehe­tett segiteni a családot. Az egészségét azonban sehogy sem tudta összeszedni, apróságokon kívül megírta a »Halálos sebek« ci­­mü regényét, ezt a gyors lüktetésű irodalmi b’jout. aztán romlott lefelé. A torkában volt a baj, azt roncsolta. Brájjernelc arra is maradt gondja, hogy megmentse ezt a nagy tehet­séget. Elküldte Arcóba. örök napsu­gárba. Ne csináljon semmit, csak pi­henjen a virágok között, süttesse magát a nappal és gyűjtse a jövő számára az impressziókat A javíthatatlan bohém, a pesti ká­véházi élet megrontottja, mintha ez­ért ment volna Arcóba, ahol aztán nemsokára örökös lakos is lett. Ott van eltemetve ciprusok tövében. Türös Tivadar mindenben az el­lentéte volt. Alacsony, köpcös, sán­ta örményfajának minden tulajdon­ságával ellátva. Már neves főváro­si író volt. amikor lejött becskereki újságírónak s itt egyszerre bele­csöppent a legjobb társaságokba. Bakó Farkas halála után Rónay Jenő főispán kinevezte a vármegye fősévé!tárosának azzal a föltétellel, hogy két év alatt megszerzi a levél­tár? diplomái Volt valami dfabclikus a tekinte­tében, vakító foggal tel; szájának a vigyorgásában, az emberekkel való bánásmódjában. A szerkesztőség­ben lakott ott rémültem meg tőle első ízben. Az egyik tanárom vala­mi kéziratot küldött velőn a fapbo& Reggel 8—9 óra között járt az Idő, illendően kopogtattam. — Bújj be! — dörmögto belülről egy ágyuhang. En bebújtam és nyomban elordi­tottam magam. Egy teljesen ruhát­lan, bozontos medve állt a mosdó előtt és fröcskölte magára a vizet. Nem túlzók, teljesen medve volt. Csak ledobtam az irást és szaladtam kifelé. A látvány olyan érzéssel volt rám, hogy csak egy óra múlva tud­tam visszamenni az iskolába. Addig sétáltam a szabad levegőn s igye­keztem visszaszerezni a lélekjelenlé­temet. Átkozott megnemértés! Min­denkor elfogult tanáraim, valami csodálatos pedegógiai rövidlátásból, ezt csavargásnak minősítették. Erőszakos, kíméletlen és önző em­ber volt 1 őrös Tivadar, aki a leg­­gyöngédebb finomságú írásokkal ruk­kolt a nyilvánosság elé. Megmagyarázzam-e, hogy a vár­megyén a két évi terminust nem tar­totta be? Mit törődött ő a vizsgával, amihez — reáliskolát járván — előbb-utóbb a latín külömbözetet kellett volna megszereznie. De talán kap újabb haladékot, ha itt is közbe nem jön valami. Egyszer együtt utazott Budapest­re az egyik GyertydrJfyval, úgy em­lékszem: Andorra!. Hosszú ut volt ez, tartott este héttől reggel fél nyolcig. Biztosították a külön kupét, aztán végignyultak az ülésen, hogy majd alszanak. Leszedték a kabát­jukat is, felakasztották valami kam­póra. Megérkezvén a nyugati pályaud­varra. elbúcsúztak egymástól s min­degyikük ment a dolga után. Akkor Törös valami szokatlant , érez a kabátja belső zsebében. Oda­­jj nyúl, hát egy tárca, rajta a Gyer­­•tyánífynak monrcram.ia. benne vagy (kétezer forint, gyomban megértet­ne. hogy a jegyvizsgálat után az ál­mos Gyertyánfíy eltévesztette a ka­bátokat s az ö zsebében helyezte el a bugyellárist. Nem jött hát za­varba, tudta, hol van az utitársa. el­küldte hát neki. Tudniillik csak a tárcát, a pénzt nem. Azt se lopta el, hanem kölcsönbe vette s helyettesí­tette egy kéíezerkoronás váltóval. Természetes, hogy ezek után nem lehetett maradása Torontáliján. Visz­­szament budapesti Írónak, a Képes Budapest szerkesztőségében kapott alkalmazást. Nem is élt sokáig, de elég jól élt, közös háztartásban a Hungária-szálló szakácsnőjével. Rö­viddel halála előtt irta meg egyik legszebb dolgát, finom mesét egy napsugár-gyöngédségü kisaszony­­ról. Vájjon ki inspirálta szegény lel­két! Az irodalom egyik legérdekesebb alakja Gáspár Imre. aki szintén irta a Torontóit jóidéig. Aki átnézi azo­kat a számokat, talál egyszerre ben­nük magas nívójú vezércikket, no­vellát, verset, karcolatot irodalmi esseyt és sok-sok olyasmit, amit ma színnek, megirott újdonságnak, ro­­vásnak-mmek mondanak. Irta pedig Gáspár Imre mindezt egyfolytában, napról-napra fáradhatatlanul, de szinte olvashatatlan betűkkel. Valamikor együtt indult el Revicz­­kivel, Rudnyánszkyvak alispánt kéz­ben ringott a bölcsője s a Byron-i külsejű ifjú mégis az irodalomhoz húzott. A hetvenes és a nyolcvanas évek legfinomabb zseni lírikusa se­hol sem találta a helyét. Fővárosi nagy redukciók tagja, aztán örököl egy kis pénzt és leszalad lapot ala­pítani Debrecenbe. (Leszaladt oda igy vagy ötször, de a derék emsé­két mégse tudta rászoktatni a betű­re). Valamiért el akart bújni az em­berek elöl, azért jött Beeskerekre. Örökösen pénz nélkül, megalapítot­ta egyem valutáját, apró cédulákat, amik egy-két forintos kölcsönöknek szolgáltak ellenértékűi. Ezekkel tele volt a város és az öreg Stegeisel-

Next

/
Oldalképek
Tartalom