Bácsmegyei Napló, 1923. november (24. évfolyam, 298-327. szám)
1923-11-11 / 308. szám
1923 november 11. BACSMEGYEI NAPLÓ 3. oldal Horvátlwt a vízbe dobjuk. Tóth tovább tagad A bíróság dr. Páráány szennai vezető járásbirót hallgatta ki ezután, aki előtt Tőül annakidején beismerő vallomást tett, kiHentve, bovy azért lökték be Horváthot a vízbe, mert annak ne*" volt uozza bátorsága. Az elnök (Tóthoz): Ezt már önként mondta, a járásbíróságon nem verték meg! Tóth: Nem vertek, de a háromszoros fájdalom, amit a csendőrök megverése okozott, bennem volt. Hazugsággal nem akarok Isten színe elé kerülni, inkább meghalok. Pólyák Erzsébet; De igenis maga; tette! Tóth: Nem tettem. Nem tudom, hol van ennek a nőnek az esze. j Pólyák Erzsébet öngyil-1 kossági kísérlete Klomm Ferenc szentai járásbiró-j sági börtönőr, vallomásában előad-; ta, ő előtte Tóth önként beismerte,! hogy Horváth István öngyilkos akart! lenni, de nem mert beugrani a viz-j be, mire ő belökte. Tóth: Nem igaz. Tagadom! M'litycvics Ráda csendőrt hall-} gáttá ki ezután a bíróság. Milityc-í vies elmondta, hogy Tóthot nemj bántalmazták, csupán az őrmester, mondta neki, hosry enyhébb bünte- j tésf kap, lu beismeri tettét. Azutánj elmondta, hogy amikor a nyomozás; alkalmával a helyszínére vezették a* vádlottakat, Pólyák Erzsébet ön- \ gyilkosságot kísérelt meg és egy őrizetlen pillanatban majdnem a vízbe ugrott. Az utolsó percben tud-; ták csak megakadályozni öngyilkosságát A helyszíni tárgyalás, amely körülbelül egy óra hosszat tartott, ezzel véget ért. Pavlovics elnök a tárgyalás folytatását vasárnap délelőtt kilenc órára tűzte ki a szentai városháza’ közgyűlési termében. Amerika nem vesz részt a szakértői bizottságban Az Unió kormánya elfogadhatatlannak tartja Franciaország feltételeit Pórisbó! jelentik : A párisi amerikai nagykövetségre Wsshin ;tonból kábelsürgöny érkezett, amely szerint Washingtonban publikáltak Hughes államtitkár nyilatkozatát, amelyben kijelenti, hogy elfogadhatatlanoknak tartja Poincaré föltételeit a szakértői bizottság egybshivásával kapcsolatban. Az Unió kormánya — mondja a nyilatkozat — tzért céltalannak tartja a további eszmecserét Franciaországgal. A francia külügyminisztériumba a péntek esti órákig nem érkezel, semmi jelentés Hughes nyiia kozaiáról. A kábelhírt megerősíti a Havasügynökség jelentése, amely szerint az Unió kormánya elhatározta, hogy az Angiin részéről fölvetett szakértői bizohsá: ban nen. vesz részt, mert Franciaország olyan föltételeket állított föl, ame lyek eleve lehetetlenné teszik, hogy a bizottság eredményes munkát fejthessen ki. A francia sa:tó Amerika viszszalépését meglehetős hűvösen kommentálja. A Temps azt írja, hogy bár az Unió részvétele az európai ügyek intézésében töltésien nyeresége lett volna Európának, Franciaország mégsem tagadhatja meg tradícióit es nem áldozhatja föl érdekeit akkor, amikor létéről és jövőjéről van szó. Belehalt sérüléseibe a martonosi iegényháboru egyik áldozata Október 25-én a martonosi korcs’ mában több legény borozott akik . közűi Csonka Ádám és Koziusúi Mihály legcnyek már ittasak voltak, amikor összeszólalkoztak. Az oszszeszólalkozásból rövidesen verekedés lett, amiben több legény is részt vett. A korcsmában tartózkodók szétválasztották a verekedő legényeket és hogy a további verekedést ; elkerüljék, Rozandi Mihályt hazaküldtén a korcsmából. Rozandi szót ; fogadott és elhagyta a verekedés I színhelyét, néháruiy perc múlva azonban, anélkül, hogy a többi legény észrevette volna, utána szökött Csonka is. Nehány száz lépésnyire lehetett Rozandi. amikor Csonka utolérte és felelősségre vonta. Majd előrántott a zsebéből egy nyitott borotvát és azzal felvágta Rozandi hasát. A súlyosan megsérült ember ‘összeesett. A segítségére sietők ! eszméletlenül vitték haza lakására. Csonkát a martonosi csendőrség ; azonnal letartóztatta és megindította a nyomozást. Rozandi több mint tíz napig élet és halál között lebegett, de már nem lehetett megmenteni: szombat délelőtt meghalt I A martonosi csendőrséz Rozandi haláláról értesítette a suboticai ügyészséget, ahol nyomban elrendelték a holttest felboncolását. Taszics vizsgálóbíró szombaton reggel utazott Martonosra, hogy a vizsgálatot megejtse. A gyilkos legényt beszállították a suboticai ügyészség fogházába. .....■■■■mii I I iTfim .................... TINTA <9 Sí ö Mindörökké Fontos, hogy a hantot smaragd pázsit födje s a por fölött oly gőgös sírbolt emelkedjék, mely azt hiteti el veled, hogy vi'Ianyvilégitás is van benne, te iefon- és központi fűtés ? Nem fontos, nem fontos. Micsoda gyermekség is jeltelen örök miatt sopánkodni. Itt mér nem emberek vannak. Csak volt emberek, a színjáték után, álarc és élet nélkül. Szebb az, hogy ezek a nyugalmazott emberek legalább itt egyenlőek. De nem egyenlőek. Késő alkonyattal, kávószin homályban megállók a sir előtt, melyben Jókai Mór áldott teteme nyugszik. Mindössze egy fejfa beszél róla, néhány virág. Mellette azonban tömbök harsadnak a ködbe, oszlopok meredeknek. Anélkül, hogy sejtettem volna, miképp, htokban, pár év alatt a haléi egész fényes, friss városrésze épült azoknak, kik névtelenek. A szegény gazdag. Mellette pedig a gazdag szegények. Nem tudom, kicsodák ezek a gulaépitök. Sohase is tudom meg. Újak, erősek, kik dussn éltek, dúsan haltak s holtukban is pompázóen hirdeti ismeretlen nevű-1 két egy mérványtáblo, messzekiáitó aranybetűkkel. Szájtáti tömeg döngi őket körül, mint mi-í kor him ójuk bekanyarodott kas-' télyukba, O, a halhatatlanság. Nem erre I tanítottak valaha. Azt papolták, hogy az élet ugyan nem az el . modóké, de övék a halál után valami, amit dicsőségnek nevez nek. Lehet, hogy régen igy ir. volt. Ma más világ járja. Nézd,' hogy tolonganak, itt is, azok, kik bírókba vették az életet, pezsgőztek, múlottak; most kevélykednek, egyik a másik hétón. Nem látni tőlük a nagyokat. Elfoglalják előlük a temetőt. Egykor mulattak, vigalmi adói fizettek. Ha törvényt tennének, leszúrnák a siralmi adót is. Akkor ugyanott feküdnének, túlra gyogva azokat, kik önmagukból világítottak. Számukra a túlvilágon sincs lakáshiány. Czucor Gergely, szavak méherdeje, Munkácsy Mihály, színei pillangója és ti többiek mind, mily szerényen alusztok, mintegy örök éjjeli menedékhelyen. De a hatalmasok emlékei diadalmaskodnak, helotti palotájuk dacol az idővel ma is, ötven év múlva is, száz év múlva is s unokám majd mégis elolvassa nevüket és szórakozottan lépi ét a törpe sirhal mókát. Ez a halhatatlanság. A többi szóbeszéd. Csontjaik felzörögnek hozzánk, kacagás hallik a sötétből, hogy csak ennyi a szellem is életben, halálban, mindig, mindenütt az anyag az ur. Kezem ökölbe szorul. Mindörökké, mindörökké . . . Kosztolányi Dezső. Örökösödési harc a faiak! Ckotek-biriokért A novisadi törvényszék zárlatot rendelt el a birtokra Szombaton fordulat állt be abban a nagy pörben, amely a Chotek- és Schönborn-csal dók között a futaki tizenkétezer holdas birtok miatt már évek óta folyik, a novisadi törvényszék gróf Schönborn Károly kérelmére elrendelte ugyanis a birtok zár alá vételét. Chotek Rezső gróf futaki birtokát annak idején Schönbom Károly gróf két leányára, Mária és Johanna grófnőkre hagyta. A birtokot a végrendelet alapján a Schönborn-család át is vette és azt Schönborn Károly gróf kezelte. Fél évvel ezelőtt Chotek Rezsőné birtokháboritási pert indított Schönbom ellen és a bíróság úgy Ítélt, hogy a futaki birtok Chotek Rezsőnél illeti, aki azt az ítélet aiapján át is vette. A birtok elvesztése uián Schönborn I Károly gróf leányai nevében pert ind-; tott a noviszadi járásbíróságnál Chotek j Rezsőné ellen és kérte, hogy a bírósági rendeljen el zárlatot a birtok fölött. Äjj futaki birtokból ugyanis 2500 holdra, | Schönborn Mária és Johanna grófnők k utóörökösödési joga be vö t kebelezve, a többi tízezer kőid zárgondnoki kezelésének elrendezet pedig a bi tok megmentése címén kérte, azzal a_ indokolással, hogy Chotek Rezsőné kezében veszélyeztetve van a birtokkomplexum fennmaradása. A noviszadi járásbíróság szombaton Ítélt ebben az ügyben és felebbezésre való tekintet nélkül elrendelte a futaki birtok zárgondnoki kezelését. Zárgondnokká Gádor Ignác volt futaki uradalmi igazgatót nevezte ki a bíróság. Chotek Rezsőné grófnő az Ítélet ellen felebbezett. Sä ELEGáSSfil MM illiUlHI úgy tekintse meg őszi ćs téli szöveteimet! Rsktáron tírtok t S-íAny, niUif <• Ifithasiörvleket Iihm M0 ül»*r. Hr 'an fa tetikifasl 1090 dinártól kezdve mir éV utao d !eznt*t>b divat sserlnt — Megrendelje.6: NÁVAY ISTVÁN polgárt- és ^7*anAambfaAfá»ál, Snbotks, iMfttorakí ?>«t* U (Nagytemplom mellett Dr. KiM-hás.) 6555 HÍREK «a« — Mllkú Izidor hazaérkezett. TöfcH izsben irtunk már arról, hogy Milkój Izidor dr. a kiváló iró, a m agyai; irodalomnak közöttünk élő excellent képviselője, a Bácsmegyei Napló. népszerű és szeretett Baedekerja súlyos beteg. Hat hétig feküdt az egyik budapesti kórházban, ahol nehéz és fájdalmas műtétnek vetette magát alá. A műtét sikerült, de a gyógyulás útja még hosszú és fájdalmas. A nagybeteg iró, ahogy állapota annyira javult, hogy az orvosai megengedték a hazaszállítást; hazakivánkozott Szuboticára. Most lakásán fekszik törődötten, betegen, elerőtlenedve a betegségtől és szenvedéstől, hét évtized terhével és gondjával. Hogy azonbap a Bácsmegyei Napló olvasói a betegsége alatt is hozzájuthassanak Írásához, Milkó Izidor kiadatlan régibb írásait bocsátotta rendelkezésünkre. Az eimult hetekben s az alatt a remélhetőleg rövid idő alatt, amíg munkaképessége vissza nem tér s újra kezébe tudja venni a tollat ezekben a régibb írásokban gyömyörködhetnek csak az olvasók. Tisztelőinek meleg szeretete és hálája áll őrt a fájdalmakkal birkózó nagy iró betegágya mellett — A kereskedelemügyi miniszter expozéja. Beogradból jelentik: Kojies dr. kereskedelemügyi miniszter szombaton délelőtt fogadta a beogradi sajtó képviselőit, akik előtt expozét adott a a kormány kereskedelmi politikájáról. A miniszter hangsúlyozta a kereskedelmi politika fontosságát az ország gazdasági viszonyainak konszolidálása és a valuta stabilizálása szempontjából. Kijelentette hogy a kereskedelem feijesztése érdekében a kormány a belföldi kereskedelmet előnyben részesíti a külföldivel szemben és hogy a kormány mindent megtesz, hogy a kiviteli szezont az exportőrök minél jobban kihasználhassák — A noviszadi kereskedelmi és iparkamara a 123-as paragrafus ellen. Novisadról jelentik: A novisadi kereskedelmi és iparkamara beadványt intézett a pénzügyminiszterhez, a melyben kéri, hogy a pénzügyminiszter . helyezze hatályon kivül a törvény 123-ik paragrafusát, mert ez a paragrafus iparvállalatok felállítását külön koncessziókhoz köti és ezzel súlyosan gátolja az ipar fejlődését. — Tizenegy tisztviselőt bocsátottak el Torontóiban. Becskerekről jelentik: Torontál-Temes megyéhez megérkezett a belügyminisztérium leirata, amely szerint a megyei tisztviselők létszámapasztása következtében a belügyminisztérium 11 tisztviselőt elbocsát a megye szolgálataiból. A tisztviselőredukció áldozatai . között szerbek, magyarok és oroiszok is vannak. Az elbocsátottak névsorában négy. már régebben nyugdíjazott tisztviselő is szerepei. — Nyugdíjazott zárdafönök. Vr■ sacról jelentik, hogy a Vrsac mel; letti meszicsi görög keleti szerb zár' da főnökét, dr, Dimitrievics Vladimir archimandritát saját kérésére nyugdíjazták. A kitűnő egyházi férfiú nyugalombavonulása Vrsacon nagy meglepetést keltett. — Egyházmegyei hír. Vrsacról jelentik, hogy Gyórics Dusán hornoljcai görögkeleti apátplébános, demokratapárti nemzetgyűlési képviselő, az egyházi tanok tudora, e évi november 7-én a Pancsevó melletti görög keleti szerb Vojlovica zárdában szerzetesi fogadalmat tett és ez alkalommal a keleti egyház kánonjai szerint felvette eddigi keresztneve helyett a Dositej nevet.