Bácsmegyei Napló, 1923. november (24. évfolyam, 298-327. szám)

1923-11-11 / 308. szám

1923 november 11. BACSMEGYEI NAPLÓ 3. oldal Horvátlwt a vízbe dobjuk. Tóth tovább tagad A bíróság dr. Páráány szennai ve­zető járásbirót hallgatta ki ezután, aki előtt Tőül annakidején beisme­rő vallomást tett, kiHentve, bovy azért lökték be Horváthot a vízbe, mert annak ne*" volt uozza bátor­sága. Az elnök (Tóthoz): Ezt már ön­ként mondta, a járásbíróságon nem verték meg! Tóth: Nem vertek, de a három­szoros fájdalom, amit a csendőrök megverése okozott, bennem volt. Hazugsággal nem akarok Isten szí­ne elé kerülni, inkább meghalok. Pólyák Erzsébet; De igenis maga; tette! Tóth: Nem tettem. Nem tudom, hol van ennek a nőnek az esze. j Pólyák Erzsébet öngyil-1 kossági kísérlete Klomm Ferenc szentai járásbiró-j sági börtönőr, vallomásában előad-; ta, ő előtte Tóth önként beismerte,! hogy Horváth István öngyilkos akart! lenni, de nem mert beugrani a viz-j be, mire ő belökte. Tóth: Nem igaz. Tagadom! M'litycvics Ráda csendőrt hall-} gáttá ki ezután a bíróság. Milityc-í vies elmondta, hogy Tóthot nemj bántalmazták, csupán az őrmester, mondta neki, hosry enyhébb bünte- j tésf kap, lu beismeri tettét. Azutánj elmondta, hogy amikor a nyomozás; alkalmával a helyszínére vezették a* vádlottakat, Pólyák Erzsébet ön- \ gyilkosságot kísérelt meg és egy őrizetlen pillanatban majdnem a vízbe ugrott. Az utolsó percben tud-; ták csak megakadályozni öngyil­kosságát A helyszíni tárgyalás, amely kö­rülbelül egy óra hosszat tartott, ez­zel véget ért. Pavlovics elnök a tár­gyalás folytatását vasárnap délelőtt kilenc órára tűzte ki a szentai vá­rosháza’ közgyűlési termében. Amerika nem vesz részt a szakértői bizottságban Az Unió kormánya elfogadhatatlannak tartja Franciaország feltételeit Pórisbó! jelentik : A párisi ame­rikai nagykövetségre Wsshin ;ton­­ból kábelsürgöny érkezett, amely szerint Washingtonban publikál­tak Hughes államtitkár nyilatko­zatát, amelyben kijelenti, hogy elfogadhatatlanoknak tartja Poin­caré föltételeit a szakértői bizottság egybshivásával kapcsolatban. Az Unió kormánya — mondja a nyi­latkozat — tzért céltalannak tartja a további eszmecserét Franciaor­szággal. A francia külügyminisztériumba a péntek esti órákig nem érkezel, semmi jelentés Hughes nyiia koza­­iáról. A kábelhírt megerősíti a Havas­­ügynökség jelentése, amely sze­rint az Unió kormánya elhatá­rozta, hogy az Angiin részéről fölvetett szakértői bizohsá: ban nen. vesz részt, mert Franciaország olyan föltételeket állított föl, ame lyek eleve lehetetlenné teszik, hogy a bizottság eredményes munkát fejthessen ki. A francia sa:tó Amerika visz­­szalépését meglehetős hűvösen kommentálja. A Temps azt írja, hogy bár az Unió részvétele az európai ügyek intézésében töltés­ien nyeresége lett volna Európá­nak, Franciaország mégsem ta­gadhatja meg tradícióit es nem áldozhatja föl érdekeit akkor, amikor létéről és jövőjéről van szó. Belehalt sérüléseibe a martonosi iegényháboru egyik áldozata Október 25-én a martonosi korcs­­’ mában több legény borozott akik . közűi Csonka Ádám és Koziusúi Mi­hály legcnyek már ittasak voltak, amikor összeszólalkoztak. Az osz­­szeszólalkozásból rövidesen vereke­dés lett, amiben több legény is részt vett. A korcsmában tartózkodók szétválasztották a verekedő legénye­ket és hogy a további verekedést ; elkerüljék, Rozandi Mihályt haza­­küldtén a korcsmából. Rozandi szót ; fogadott és elhagyta a verekedés I színhelyét, néháruiy perc múlva azonban, anélkül, hogy a többi le­gény észrevette volna, utána szökött Csonka is. Nehány száz lépésnyire lehetett Rozandi. amikor Csonka utolérte és felelősségre vonta. Majd előrántott a zsebéből egy nyitott borotvát és azzal felvágta Rozandi hasát. A súlyosan megsérült ember ‘összeesett. A segítségére sietők ! eszméletlenül vitték haza lakására. Csonkát a martonosi csendőrség ; azonnal letartóztatta és megindítot­ta a nyomozást. Rozandi több mint tíz napig élet és halál között lebe­gett, de már nem lehetett meg­menteni: szombat délelőtt meghalt I A martonosi csendőrséz Rozandi haláláról értesítette a suboticai ügyészséget, ahol nyomban elren­delték a holttest felboncolását. Ta­­szics vizsgálóbíró szombaton reggel utazott Martonosra, hogy a vizsgá­latot megejtse. A gyilkos legényt beszállították a suboticai ügyészség fogházába. .....■■■■mii I I iTfim .................... TINTA <9 Sí ö Mindörökké Fontos, hogy a hantot sma­ragd pázsit födje s a por fölött oly gőgös sírbolt emelkedjék, mely azt hiteti el veled, hogy vi'Ianyvilégitás is van benne, te iefon- és központi fűtés ? Nem fontos, nem fontos. Micsoda gyermekség is jeltelen örök miatt sopánkodni. Itt mér nem emberek vannak. Csak volt emberek, a színjáték után, álarc és élet nélkül. Szebb az, hogy ezek a nyugalmazott emberek legalább itt egyenlőek. De nem egyenlőek. Késő alko­­nyattal, kávószin homályban meg­állók a sir előtt, melyben Jókai Mór áldott teteme nyugszik. Mind­össze egy fejfa beszél róla, né­hány virág. Mellette azonban tömbök har­sadnak a ködbe, oszlopok mere­deknek. Anélkül, hogy sejtettem volna, miképp, htokban, pár év alatt a haléi egész fényes, friss városrésze épült azoknak, kik névtelenek. A szegény gazdag. Mellette pedig a gazdag sze­gények. Nem tudom, kicsodák ezek a gulaépitök. Sohase is tudom meg. Újak, erősek, kik dussn éltek, dúsan haltak s holtukban is pom­­pázóen hirdeti ismeretlen nevű-1 két egy mérványtáblo, messze­­kiáitó aranybetűkkel. Szájtáti tö­meg döngi őket körül, mint mi-í kor him ójuk bekanyarodott kas-' télyukba, O, a halhatatlanság. Nem erre I tanítottak valaha. Azt papolták, hogy az élet ugyan nem az el . modóké, de övék a halál után valami, amit dicsőségnek nevez nek. Lehet, hogy régen igy ir. volt. Ma más világ járja. Nézd,' hogy tolonganak, itt is, azok, kik bírókba vették az életet, pezsgőz­tek, múlottak; most kevélykednek, egyik a másik hétón. Nem látni tőlük a nagyokat. Elfoglalják elő­lük a temetőt. Egykor mulattak, vigalmi adói fizettek. Ha törvényt tennének, leszúrnák a siralmi adót is. Ak­kor ugyanott feküdnének, túlra gyogva azokat, kik önmagukból világítottak. Számukra a túlvilá­gon sincs lakáshiány. Czucor Gergely, szavak méh­­erdeje, Munkácsy Mihály, színei pillangója és ti többiek mind, mily szerényen alusztok, mintegy örök éjjeli menedékhelyen. De a hatalmasok emlékei diadalmas­kodnak, helotti palotájuk dacol az idővel ma is, ötven év múlva is, száz év múlva is s unokám majd mégis elolvassa nevüket és szórakozottan lépi ét a törpe sir­hal mókát. Ez a halhatatlanság. A többi szóbeszéd. Csontjaik felzörögnek hozzánk, kacagás hallik a sötét­ből, hogy csak ennyi a szellem is életben, halálban, mindig, min­denütt az anyag az ur. Kezem ökölbe szorul. Mind­örökké, mindörökké . . . Kosztolányi Dezső. Örökösödési harc a faiak! Ckotek-biriokért A novisadi törvényszék zárlatot ren­delt el a birtokra Szombaton fordulat állt be abban a nagy pörben, amely a Chotek- és Schön­­born-csal dók között a futaki tizenkét­ezer holdas birtok miatt már évek óta folyik, a novisadi törvényszék gróf Schönborn Károly kérelmére elrendelte ugyanis a birtok zár alá vételét. Chotek Rezső gróf futaki birtokát annak idején Schönbom Károly gróf két leányára, Mária és Johanna gróf­nőkre hagyta. A birtokot a végrendelet alapján a Schönborn-család át is vette és azt Schönborn Károly gróf kezelte. Fél évvel ezelőtt Chotek Rezsőné bir­­tokháboritási pert indított Schönbom ellen és a bíróság úgy Ítélt, hogy a fu­taki birtok Chotek Rezsőnél illeti, aki azt az ítélet aiapján át is vette. A birtok elvesztése uián Schönborn I Károly gróf leányai nevében pert ind-; tott a noviszadi járásbíróságnál Chotek j Rezsőné ellen és kérte, hogy a bírósági rendeljen el zárlatot a birtok fölött. Äjj futaki birtokból ugyanis 2500 holdra, | Schönborn Mária és Johanna grófnők k utóörökösödési joga be vö t kebelezve, a többi tízezer kőid zárgondnoki keze­lésének elrendezet pedig a bi tok megmentése címén kérte, azzal a_ in­dokolással, hogy Chotek Rezsőné ke­zében veszélyeztetve van a birtok­komplexum fennmaradása. A noviszadi járásbíróság szombaton Ítélt ebben az ügyben és felebbezésre való tekintet nélkül elrendelte a futaki birtok zárgondnoki kezelését. Zárgond­nokká Gádor Ignác volt futaki ura­dalmi igazgatót nevezte ki a bíróság. Chotek Rezsőné grófnő az Ítélet ellen felebbezett. Sä ELEGáSSfil MM illiUlHI úgy tekintse meg őszi ćs téli szöveteimet! Rsktáron tírtok t S-íAny, niUif <• Ifitha­­siörvleket Iihm M0 ül»*r. Hr 'an fa tetikifasl 1090 dinártól kezdve mir éV utao d !eznt*t>b divat sserlnt — Megrendelje.6: NÁVAY ISTVÁN polgárt- és ^7*anAambfaAfá»ál, Snbo­­tks, iMfttorakí ?>«t* U (Nagytemplom mellett Dr. KiM-hás.) 6555 HÍREK «a« — Mllkú Izidor hazaérkezett. TöfcH izsben irtunk már arról, hogy Milkój Izidor dr. a kiváló iró, a m agyai; irodalomnak közöttünk élő excellent képviselője, a Bácsmegyei Napló. népszerű és szeretett Baedekerja súlyos beteg. Hat hétig feküdt az egyik budapesti kórházban, ahol ne­héz és fájdalmas műtétnek vetette magát alá. A műtét sikerült, de a gyógyulás útja még hosszú és fáj­dalmas. A nagybeteg iró, ahogy ál­lapota annyira javult, hogy az or­vosai megengedték a hazaszállítást; hazakivánkozott Szuboticára. Most lakásán fekszik törődötten, bete­gen, elerőtlenedve a betegségtől és szenvedéstől, hét évtized terhével és gondjával. Hogy azonbap a Bács­megyei Napló olvasói a betegsége alatt is hozzájuthassanak Írásához, Milkó Izidor kiadatlan régibb írá­sait bocsátotta rendelkezésünkre. Az eimult hetekben s az alatt a remél­hetőleg rövid idő alatt, amíg mun­kaképessége vissza nem tér s újra kezébe tudja venni a tollat ezekben a régibb írásokban gyömyörköd­­hetnek csak az olvasók. Tisztelőinek meleg szeretete és hálája áll őrt a fájdalmakkal birkózó nagy iró be­tegágya mellett — A kereskedelemügyi miniszter expozéja. Beogradból jelentik: Kojies dr. kereskedelemügyi miniszter szomba­ton délelőtt fogadta a beogradi sajtó képviselőit, akik előtt expozét adott a a kormány kereskedelmi politikájáról. A miniszter hangsúlyozta a kereskedelmi politika fontosságát az ország gazdasági viszonyainak konszolidálása és a valuta stabilizálása szempontjából. Kijelentette hogy a kereskedelem feijesztése érde­kében a kormány a belföldi kereske­delmet előnyben részesíti a külföldivel szemben és hogy a kormány mindent megtesz, hogy a kiviteli szezont az ex­portőrök minél jobban kihasználhassák — A noviszadi kereskedelmi és iparkamara a 123-as paragrafus ellen. Novisadról jelentik: A novisadi ke­reskedelmi és iparkamara beadványt intézett a pénzügyminiszterhez, a melyben kéri, hogy a pénzügymi­niszter . helyezze hatályon kivül a törvény 123-ik paragrafusát, mert ez a paragrafus iparvállalatok felál­lítását külön koncessziókhoz köti és ezzel súlyosan gátolja az ipar fejlő­dését. — Tizenegy tisztviselőt bocsátot­tak el Torontóiban. Becskerekről je­lentik: Torontál-Temes megyéhez megérkezett a belügyminisztérium leirata, amely szerint a megyei tiszt­viselők létszámapasztása következ­tében a belügyminisztérium 11 tiszt­viselőt elbocsát a megye szolgálata­iból. A tisztviselőredukció áldozatai . között szerbek, magyarok és oro­­iszok is vannak. Az elbocsátottak névsorában négy. már régebben nyugdíjazott tisztviselő is szerepei. — Nyugdíjazott zárdafönök. Vr­­■ sacról jelentik, hogy a Vrsac mel­­; letti meszicsi görög keleti szerb zár­­' da főnökét, dr, Dimitrievics Vladi­mir archimandritát saját kérésére nyugdíjazták. A kitűnő egyházi fér­fiú nyugalombavonulása Vrsacon nagy meglepetést keltett. — Egyházmegyei hír. Vrsacról jelentik, hogy Gyórics Dusán ho­­rnoljcai görögkeleti apátplébános, demokratapárti nemzetgyűlési kép­viselő, az egyházi tanok tudora, e évi november 7-én a Pancsevó mel­letti görög keleti szerb Vojlovica zárdában szerzetesi fogadalmat tett és ez alkalommal a keleti egyház kánonjai szerint felvette eddigi ke­resztneve helyett a Dositej nevet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom