Bácsmegyei Napló, 1923. május (24. évfolyam, 117-144. szám)
1923-05-27 / 140. szám
,1923. május 27. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 13, oldal Éjfélutáni ucca Az éjfélutáni uccáról profán szentségtörés lenne riportot írni. sóhajtozó betűkbe kalapálni ezt a túlzsúfolt, robbanni akaró, sok mondanivalót. vagy inyzsongitó pástétemként szervírozni irodalom-tálon az egyszerűbb koszthoz szokott olvasónak. Az ucca éjfél után lélegzetű kezd, megnyilatkozik átitatva sok szentimentálizmussal, nyúlós holdfénnyel és gerinccsikiandozó, hoszszu, 'puderos ujju csönddel. Az éjfél mindenütt más és más. Láttam sűrű sötéíü, bakterjajos, félelmetes falusi uccukon, nádzsupos ereszek alatt bujkálni, elhagyott, magányos réteken, és láttam az éhség kórusával, fenséges gőggel vonulni át hidakon, vizen, nádason és tornyos, gázlámpás külvárosokban. Erről az éjfélutáni uccáról talán kár is kóstolót adni a publikumnak, étvágytalanul, ízetlenül csipegeti, akár ropogósra pirult cserebogársültet tennének elébe csemegeként, ami Kinában lehet lukszus a gurmandoknak, de mifelénk azért nem igen kérnek belőle. Az éjszakai ucca maga a lira, a dal és az újjáéledt modern romantika. Vagy inkább búvóhely, titkos templom, ahol kódorgó javíthatatlanok áldoznak a pogány, ledőlt lira oltárán. Illatos mosakodás a hangulatfürdőbcn, ilyenkor lemerülök, mint búvár a drága kagyló után és nem hallom az aratiycsörgést, a politika íarkasüvölíéseit. minden rossz, jaj. baj, vér égybeárad, csak béke úszik vetem fehér vitorlásként... A világ ködös szivaccsá nyúlva vonaglik, nyüzsög, mint roppant idegduc, panoptikum, játék, figurák, amit én háromezer, láb magasból, repülőgép hátán ülve, szórakozott áimélkou ássál bámulok. A lira méreg, narkózis, ellenség, de azért mégis jól esik bevallani éjszakai kósza uccarováskor — a hold. a végtelen kék, csillagfoltos sátor, a tavasz, a fiatalság és a kétségbeesett kiúttalanság súgja, mondja, parancsolja, — hogy kell, kel1 a líra, bágyadt mellékize a prüszkölő életritmusnak. A régi romantika elsárgult, • nemes - pergámenü recipéjével hiába kopogtatunk az uj patikák ablakán. A háború utáni kultúra, pótlékcivilizáció és irodalmi anarchia — karöltve a spekulációval — gyilkos íüdővészként marta be magát a telivér testbe, barbárabbul, mint a kereszteshadak a szentföldi rablóhadjáraton, az őrült tempó ellopta az éietes esszenciát, a Ura meghalt — zokogja Babits és ráborítja rimtclen vers-szemiedőjét a viaszarcu leányzóra. A nagy csőd után a skolasztikus, merev lira emancipálódott, sodorta az ismeretlen. félelmetes erejű áramlat, lett belőle vers prózában, próza versben, kiáltvány, plakát, cégtáblafelirat, az irodalmi viviszekcló körülmetélte és a bonyolult injekciók tönkregyógyitották. Hervadt, sápadt üvegházi tenyészvirággá finomult, fakó árnyéklilioinmá, gyermekek, einlékkönyvirók, neuraszténiás, asszonyok és erősen optimista ifjú költők talizmánjává, pirosposztó, csaíakiáitás cs harcikürt a^dekadensek ellen. Az ucca nyitott könyv, verseskönyv, bágyaíag, sirdogálós, szerelni etes szerető, lopva, éijel keresem fel, mint megrögzött ópiumszívó az ópiumtanyát és az ucca kináija magát negédesen. Igen: a munka-iram, a romboló épités, a szavaló fittyeíhánvás* mellett kell a Le 'Fleurs Du Mail — lett légyen az Baudelaire erotikus, okos révülése, vagy Ady sivalkodó, lédás, lélekharangos Párísthivása —, amelynek illata, ha otkolónyos is, bódit, ingerel, serkent, szikkadt kétségbeesések mámorlepedőjébe burkol, mint szemérmetlen asszony, áld feltakarja keblét, kóstolót ád egy ükőrös pohárkával a Létheből, bóduiásokat a fejiájditó józanság helyett, bőkezűen, pazarul, esztelenül, ami mégis ezerszer dusabb, gazdagabb ajándék, mint a legtökéletesebb asszony csókja, a milliomos reklámalamizsnája, vagy a féloldalas, tűzzel játszó sovinizmus. harcias pupu alakulatainak kerek medállionjai ... I Az éjfélutáni ucca, akár a borgőz, t vagy lápon a köd, kéken megvirracl, I indigókékre szűrt reflektorfény a há- I zakón, az aszfalton, az égen és künt la szérűkön mór türelmetlenül, öszszeíolyva sok éles szirénabugással, kukoritanak a frisstorku kakasok ... (T.)------ I mi Imir iwii I »I ----Vasárnap a beogradi vurstliban A nagyvárosnak nemcsak a múzeumok, könyvtárak és színházak a jelzőlámpásai, hanem — a vurstli is. A népies szórakozások olcsó vására nélkül nincs nagyváros és ha Britisch Muzeum az angol kultúra fokmérője. akkor London népparkjai ugyanannyira gyűjtőhelyei az angol nép jókedvének és ötleteinek; ha a Burgtheater az osztrák színjátszás hajléka, akkor a Prater a volt császárváros kedélyességének a legjobb kifejezője. Beogradban — most kialakuló modern európai nagyvárosban — tnég keresni kell a népmuiatságok színhelyét és fe! kell fedezni a vurstlit. Bár lármájával, vásári zsivajával már messziről figyelmeztet a Kalimegdan parkjában meghúzódó kis városliget. Most van csak fejlődőben. még gyermekcipőkben tipeg csak, de bizonyos, hogy egy pár év alatt eléri nyugati testvéreit, sőt színekben, egyéni zamatban túl is szárnyalja őket. mert különbbé, érdekesebbé teszi az a keleti szín, amely — mint finom pasztell végigvonul közönségén és mutatványosbódéin. , Lenn. a Kalimegdan lábánál fürge Í kis hajók szállítják a kirándulókat Zimonyba. a pünkösdi nyári napsütésben vigan, gyorsan száguldanak a ! hajók a viz fényes sima tükrén. Amott a Cigány-sziget, odébb a 'Hadisziget zöld sávja, néhány év múlva ebből lesz Beograd Margitszigete — a két város Beograd és Zimony között — melyeket akkor már hid fog összekötni. Köröskörül a beogradi vár összelőtt romjai, most kis ’ gyermekek játszanak a hatalmas »várfalak között. Ebből is mutatóul fog néhány romot meghagyni a történelmi kegyelet és a széles várfalak helyén a Kalimegdan parkja fog tovább terjeszkedni. Nagy perspektívák: egy nagyváros festői díszleteinek minden kelléke, amihez még csak ügyes rendező kell, hogy kialakuljon a maga pompájában az, ami itt ma még rejtett szépség... Maga a vurstli egy panomptikummal kezdődik, akárcsak a bécsi Prater. És a félelmetes viaszbábuk vonzzák be az izgalmakat áhítozó vasárnapi közönséget, amelynek egy hétre való élményt ad ennek a sátornak sok groteszk és ijesztő figurája. Ezenkívül még csak egy »komolyabb« látványosságot nyújt a beogradi vurstli: a lánctépők sátora előtt két izmos atléta és egy bemázolí arcú kikiáltó, a vurstlik legjel-Ilegzetesebb alakja. Itt van állandóan a legtöbb közönség, mert itt sok az ingyen látnivaló, künn a bódé előtt kötnek gúzsba egy szegény asszonyl a közönségből jelentkező egyének, ugy, hogy a közönségnek még az a reménye is megvan, hogy aktiv szereplővé avanzsálhat. Épen két katona köti hallatlan buzgalommal az asszony köré a láncokat, amiket aztán a dijbirkoző-külsejü két izomembernek kell szétszakítani... Ide I niár összevegyülve és diszharmonikus vásári zajjal hallani a ring!;spilek verkli-muzsikáját; ringüspi! nagyon sok van a beogradi vurstliban. Lovas, autós és repülőgépes ringlispil vegyest, mindegyiken rengeteg ember: cselédek és katonák nagyrészt, de az egyiken egy komolykás képű ur is ül és mintha nem volna körülötte vásári zsivaj, verkli és csinadratta, a legnagyobb nyugalommá! olvas egy újságot. Sok a hajóhinta is és az egyiknek bejáratánál megmosolyogtat a ügeti szcliemességü felírás: »Légfürdö-igazgatóság«. . « A" mutatványos-bódéknál ezerszer érdekesebb látnivaló a beogradi vurstli közönsége. Keleti kép. amint a katonák és civilek között léptennyomon bosnyákok és albánok tűnnek fel. Annyi a Piros fesz a beogradi vurstliban, mint a pesti Angol Parkban a sárga zsirardi kalap — ez jellemzi talán a legjobban a két népliget közti különbséget. Külön részt sajátítottak ki maguknak a vurstliban az albán munkások, akik egész vasárnap délután itt heverésznek a pázsiton és ebben a vásári zajban pihenik ki nehéz heti munkájuk fáradalmait. Köztük az albán cukrászok fehér kötényükkel, a hátukon gót tornyokhoz hasonló hosszú sárgarézedényekben hordják az émelygős szörpöt. Ez a keleti szin dominálja a beogradi vurstlit... * Hanem azért bizonyosan modern vurstli lesz a Kalimegdanon. A pesti Angol Park bérlői már Beogradban járnak és ez azt jelenti, hogy hamarosan beköltözik a Pesti ötlet is a beogradi vurstliba. Nem fog már sokáig tartani és a Kalimegdan verklijeinek rekedt rikácsolásába már bele fog vegyülni a hullámvasúton repülő nők hisztérikus sikongá’sa és az »elvarázsolt kastély« előtt ácsorgók kórörvendő, pajzán kacagása ... Jövője van a beogradi vurstlinak. (l. 1.) MÉHÉSZET Rovatvezető: Lencz Géza Munkabeosztás a méhcsaládnál Munkabeosztás a méhcsaládnál. Május-junius hónapokban a íöhordáskor a méhcsalád eléri fejlődésének tetőfokát és a kaptár űrtartalmának s az anya korához mért petézőképességének megfelelően a méhcsalád egyedszáma meghaladja az 50, 60, sőt 80 ezret is. Ezen a népes méhcsalád mindenben oly ok-j szerűen, következetesen és oly teljes | együttes összhangban cselekszik, I hogy bent a kaptárban kell egy bi-j zonyos valakinek lenni, mely mind-: ezt kormányozza, irányítja, elrendeli} és elredezi. A szaporítás, a fiasitás mindenkor} arányban áll az eleségkészlettel és a 3 hordási viszonyokkal. Ha fogytán} van a mézkészlet, akkor megcsappan} a fiasitás. Ha megszűnik a hordás,! azonnal helyet talál a takarékosság. | Váratlanul beköszöntő és hosszabb! ideig tartó rossz időjárásnál még a| herefiasitást is kiveti lakásából, | mintha csak tudná, hogy a hitnek ij lakmározása most már nem helyén} való. * Ha az éléskamrák mézzel és yijrágporra! már megteltek s a néft } már a kaptár küszöbének szélén zsuíiolva tolong, elrendelj a láthatatlan I kormányzó az anyabölcsők készítését és a későbbi rajzást, amely af I méhcsalád életében valóságos fora- i dalmat jelent, mintán a nép két részire szakad, a régi és az uj királynő' ■ pártjára. 1 Ha agusztus derekán a hordás I végképen megszűnt, akkor végighar!sog a parancs a herék és a pipogya [hímek kiűzésére, amit a dolgozóméjhek kérhetetleniil elvégeznek. I A méhcsalád szervezettsége valóiban bámulatra méltó. A dolgozóméjhek kor szerinti csoportjainak külön[külön megvan a saját munkakörük. i A fiatalok az ápolók, dajkálok, szeliőztetők és tisztogatók. Az öregebjbek a nektárt, virágport, propohszt í és. vizet hordozók. Külön csoportjai [vannak a királynő udvartartásának, az építőknek és a kijáró őrségnek, akik a kaptár biztonságát a kóbor és ! betolakodó idegen méhek ellen védik, ;Ezek mind oly teljes együttes ossz- i hangban cselekszenek, akárcsak egy hatalmas gyártelep ezer és ezer munkása. A megfigyelő és kutatóméhész zavartan áll a kibontott kaptár előtt és sok mindenre nem tud megfelelő magyarázatot találni. A méh egymagában, ha bőséggel is ellátnák élelemmel, néhány nap alatt elpusztulna. Nem az éhség teszi' tönkre, hanem a magányosság. Ai méhcsalád társas életét épp oly ke-' vésse nélkülözheti, mint a mézet. A méhcsaládnál az egyed semmi. Ezt kell szem előtt tartanunk, hogy a méhcsalád életének szelleméhez hozjzáférhessünk, - s ez sok mindenhez I megadhatná nekünk a magyarázatot. ; A méhcsalád életműködésébe aa egyed oly pontosan beleilleszkedik, [mint egy hatalmas gépezetbe, annak: [legkisebb csavarja vagy részecskéje, [Valamint a gépezetet csak az er.er! gia hozhatja működésbe, ugy a méhcsaládnak az összhangjában levő együttműködést is csak egy bizonyos ismeretlen erő irányíthatja és rendezheti. Az ember kutató elméje) a méhcsalád ezen titokzatos beléletének tanulmányozásánál eltörpül és csupán feltevésekkel és sejtésekkel dolgozhatik. Figyelemreméltó jelenség, hogy a kaptár belső légköre mindenkor elillanó hangyasóval van felütve, s » méhek a kaptár legkisebb repedését és hézagát propolisznak nevezett gyantaszerü anyaggal ragasztják be* hogy'’ a belső légkör e hangyasavtartalma el ne illanjon. Kell. hogy a kaptár belső légkörének hangyasavtartalma valamely rendeltetéssel bírjon. A méhcsalád kormányzását és munkabeosztását csak emberi vonatkozásokkal lehetne megmagyarázni. A királynő a kormányzást nem végezheti, mert egész életműködését a faiféuía’-tás, a peterakás veszi igénybe. Ha a tíolgozóniéhek munkakörük szerint vannak csoportosítva és szervezve, akkor lesz talán egy oly csoport is. mely a kormányzást és munkabeosztást végzi — 0 csodálatraméltó bogarak nőnemű királyságában. vagy talán inkább köztársaságában. Ez mind csak feltevés, miután itt pozitívum nincsen s nem lesz soha! Kertes i Drug Subotica YojV. Pulnika irg hr. 14. (a vssutigazgatóságga! szemben.) Fuvarlevél felülvizsgáló «’a visztéritési oszfá'ya A legkiválóbb szakértőkkel fuvarlevelet felülvizsgál <•-> at esetleges visztéritéseket a lehető lepgyorssbhari kiszorga'marza, va?y bármely más vasúi! és díjszabási ügyekben íelviiágo, sitársal szolgál. rEJGAZDASAGI SEPEk szeles lajos sombor