Bácsmegyei Napló, 1923. május (24. évfolyam, 117-144. szám)
1923-05-19 / 133. szám
2. oldal. BACSMEGYEI NAPLÓ 1923. május 19. $ak vonulni a parlamentből. Megállapítják, hogy a párt súlyos sérelmei ellenére ki fog tartani a parlamentben és erőteljes harcot Indít a kormány eilen. „Mi van a jegyzőkönyvvel ?“ Pribicsevics Szvetozár a Növi List pénteki számában „Mi van a jegyzőkönyvvel“ címen vezércikket irt, amelyben vitatkozik Radlccsal és Jovanovics Ljubáva!, akik a Zagrebben felvett jegyzőkönyvről egymással ellentétes nyilatkozatot tettek. Pribicsevics erélyesen követeli a jegyzőkönyv nyilvánosságra hozatalát, hogy n szerémségi, horvátországi és deiméciai szerb választók, akik c radikális pártra szavaztak, megtudják, hogy mik az előfeltételei a megegyezésnek, amelyet n radikálisok Radicsnak és íársainalc megigértek. Elkészült az, i?j városi szegényház A Putri-kaszárnyái £ pénteken vette át a város .! rab nő tánca«; b) »Ballada«, zongo rán előadja Schulhofí Böske. Lányi: »Scheherezádé«. Reinecke: »Polonäire«. zongorán játsza Steiner Anna. Bérlőt: Seen du Balett, hegedűn előadja Risenberg László. Chopin: »Nocturne«. Lányi: Humoreszk«, zongorán előadja Krompholz Károly. Mendelssohn-Heller: Flügel des Qezanges. zongorán előadja Strassburger Lili. Lányi: a) »Oh folge nicht«; b) »Ave Mária«, énekli dr. Somogyiné. Kreutzer: 19-ik hegedűverseny. játsza Dimitrievics Nikola. Brahms: »Intermezzg«. Schumann: »Grellen«, zongorán előadja Singer Endre. Helyárak 25 és 20 dinár. Megkezdték működésűket az adékivető bizottságok Tájékozatlanok az adózók — Elégedetlenek a bizottságok működésével Az első adókivető bizottság már hétfő óta működik és naponta tart tárgyalásokat. Mindezideig azonban még csak igen kevés adat szivárgott ki a bizottság munkájából, amelyet még mindig ugyanaz a titokzatosság vesz körül, mint a legelső; napokban. így nem sok tájékozódást nyerhetett a közönség az adókivetéseknél követett eljárásra vonatkozólag. Pénteken már megkezdte működését a másik három adókivető bizottság is, úgy, hogy ezen a napon tnár mind a négy bizottság előtt folytak az adótárgyalások. Az adókivető bizottságok a városháza közgyűlési és kis tanácstermeiben dolgoznak, azonban annyira titkolóznak. hogy még a közgyűlési te. A Putri-kaszárnyának hónapok rém nagy üvegajtajait is sűrűn lefolyó átalakítása befejezést! függönyözték. hogy még csak be se nyert és pénteken már meg s történt az átalakított épületnek bizottsági átvétele. Az eddig használaton kívül álló épületet a szociálpolitikai minisztérium költségén alakították át az uj városi szegényház céljára, mivel az eddigi szegényházat a íra- Chomás-otthon részére rendezik be. Az átalakított Putri-kaszárnyát pénteken délelőtt vette át a városnak egy bizottsága, amelyben Ne- j deljkovics Milutin pénzügyi taná-j esős, a városi mérnöki hivatal két mérnöke és az állami gyermekvédelmi osztály kiküldötte vettek részt Az átalakítással a város teljesen meg van elégedve. Az uj szegényház sokkal inkább meg fog felelni céljának, mint az eddigi és teljesen modernül van megépítve. A városi szegényházat már pénteken kezdték átköltöztetni uj otthonába, ennek befejezése után azonnal megkezdik a volt szegényházban a trachomás-otthon és trachomásiskola berendezését, amely az egyetlen ilyen egészségügyi intézménye lesz a Vajdaságnak. BSS31 lehessen látni. Az első adókivető bizottság már mintegy ötven adófizetőnek adóját tárgyalta le és ezeknek nagyrésze belenyugodott az adókivetésbe, néhányan azonban már megfelebbezték a rájuk kivetett öszszeget. Bár az adókívető bizottság tagjai a lehetőség szerint védelmezik az adózók érdekeit, nagyon kedvezőtlen, hogy a gazdák kivételével, a többi foglalkozású adózókra nézve nem állapítottak meg egységes adóalapot és igy nem követ még ugyanaz a bizottság sem egységes irányelvet az adókivetésnél. Mára péntek délelőtti tárgyalások megmutatták, hogy a másik három bizottság teljesen eltérő és különböző alapelvek szerint jár el. Ez a körülmény nagy elégedetlenséget kelt máris az adózók között, bár ezért legkevésbé sem az adóbizottságok tagjait illeti szemrehányás. ' Az egyetlen alap, amelyet eddig figyelembe vettek az annak idején befizetett adóelőleg volt. azonban ezt sem lehet irányadónak elfogadni, mert emlékezetes még, hogy annak idején milyen ötletszerűen vetették ki. illetőleg fizették be az adóelöle: gehet, amelyek a legritkább esetben feleltek meg az adózó teherviselő képességének. Az érdekeltek különben is teljesen tájékozatlanok még ma is sok igen fontos kérdésben. így például minden adózó közvetlenül a tárgyalás előtt kapja meg az adótárgyalásra szóló idézését és elmulasztották eddig kifüggeszteni az adótárgyalások sorrendjét, ami pedig régi gyakorlat. A pénzügyigazgatőság általában mintha egészen ki akarná zárni a I nyilvánosságot ezekből a tárgyalásokból. még olyan elemi kérdésben sem adtak felvilágosítást, hogy az adózónak személyesen kell-e megjelenni az adótárgyaláson, vagy képviseltetheti-e magát. Már az az eset is megtörtént, hogy nem akarták meghallgatni a tárgyaláson az adózó fél jogi képviselőjét. A tapasztaltak alapján a városi hatóságok elhatározták, hogy a jövőben a városi adóhivatal sem fog semmiféle felvilágosítást adni a pénzügyigazgatóságnak adókérdésekben. Növesadék-liaagFerseiay a Lányi-alap javára Lányi Ernő volt tanítványai felejthetetlen mesterük emlékére házi hangversenyt rendeznek, amelynek jj jövedelmét a Lányi-alapra fogják fordítani. A nemes cél támogatása \ kötelessége mindenkinek, aki tiszteli Lányi emlékét, aki tudja, hogy a zenekultúra mit veszített a művész elhunytéval. A művészet, a zene barátainak nem szabad erről a hangversenyről elmaradnia, amivel nem csak tiszta örömet szereznek maguknak, hanem Lányi Ernő kcgyeletes emlékének is áldoznak. A növendékhangversenyt május hó 24-én délután fél őt órai kezdettel fogják megtartani a városi zenedében. A hangverseny műsora a következő: Lányi: a) Amit a mama mesél . . . b) Fogj meg . . . c) Tavasz, zongorán előadja Grüner Hedda. Lányi: Zsongleur . . . zongarán előadja Révai Ella. Fald: Nokturne . . . Grieg: Lyrische Stüche . . . zongorán előadja Pollák Lili. Danclfi.: Preniir Solo . . • hegedűn előadja. Neufeld, Andor. Lányi: »Elégia«. Grieg: »Gade«, zongorán előadja Krausz ffedda. Hummel: Rondo Es dur, zongorán előadja Frankel Lili. Lányi: a) Oh, mért oly későn . . . b) Holdvilágra nem vár úgy az éjszaka . . . énekli Rawkó Ilonka. Lányi: a) ^ Ä titokzatos utazás Pletikoszits főispán Zagrebban A mai túlfűtött politikai izgalmaknak, amikor a közvélemény érdeklődése Zagreb felé fordul, tulajdoníthatók azok az ellentmondó hírek, amelyek pénteken Suboticán PletikoszitS András dr. főispán zagrebi tárgyalásaival kapcsolatban elterjedtek. A valószínütlenül hangzó híreknek annyi az alapjuk, hogy Pletikoszits főispán csütörtök este váratlanul Zágrábbá utazott, anélkül, hogy előzőleg valakit is informált volna utazásának céljáról. Ebből a körülményből a legfantasztikusabb hírek terjedtek el. Legjobban tartotta magát az a hir, hogy a föspánnak megbízása van a blokkal való tárgyalásokra a bvmyevác-sokacpárinak a suboticai és általában a vajdasági közigazgatásban való részvételét illetőleg. Ezenkívül még más, ennél is vaíószinütlenebbül hangzó hirek kerültek forgalomba. Munkatársunk az ügyben érdeklődött a városházán, ahol senki sem tudott felvilágosítást adni arról, hogy miért utazott Pletikoszits főispán Zagrebba. Ez a körülmény azonban még egyáltalán nem jelenti azt, hogy, a városban elterjedt híreknek van valami alapjuk, mert hihetetlmnek látszik, hogy a főispán a blokkal tárgyalásokat folytasson addig, amig nincs még meg a megegyezés a rádikálispárt és a blokk között. Különben is a bunyevác-sokácpártnak ai városi közigazgatásban való részvételéről semmiesetre sem Zagrebban, hanem elsősorban Suboticán folytatna a kormány itteni exponense tárgyalásokat, magukkal a párt vezetőivel. Utazásának céljáról mindenesetre jjmaga Pletikoszits főispán tud majd csak visszaérkezése után hiteles fel- Ivilágositást adni, azonban addig is Uiagyon valószínű, hogy tisztán mail gántermészetü ügyben utazott Zag» Irebbe. Költözködik a papucs Irta: Krúdy G-nila A papucs, amely ezidelg Verőn néni ágya mellett állott és piros, de már kissé megdőlt sarkával végigkopogott minden akaraton és szándékon, amely a ház férfi tagjainak fejében megfordult: egy reggelen! Jolánka ágya alatt ébredt fel és igy beszélt a nyújtózkodó kisasszony hoz: — Tegnap múltál tizenhat észtén dős és holnap már utána hajitasz engem Lajos bácsinak, aki a hajadban szeret turkálni. Miska urnák, aki a hátadat veregeti, mint a paripájáét. Bánatosi urambátyámnak, a szomszédnak, aki a zsalugáter alatt úgy szörtyögeti pipáját, hogy kidagadnak az erek a homlokán, miközben te a vasárnapi miséhez öltözködöl. — Csal: dobj bátran, mert az jól esik nekik, ha eltalálod őket a papuccsal. Jól esik nekik, mint a fiatal fűzfának simogató levelei jól esnek a rozsdamart arcoknak; mint a forrás vize gyógyítja a vén szarvas sebesült lábát, ahol a forrás üdén felbugyog az erdőségben; mint a reggeli napsugár aranyhidján jön be a meígváliás a rabokhoz a börtönökbe, a betegekhez a fülledt ágyakba, a kancsal öregekhez, akik a Halált is szeretik szenvedélyes cigánylánynak vagy fojtogató csóku szűznek elgondolni. — Csak dobj . . . Nem változtathatsz azon, hogy mától fogva a falusi fiatalemberek nem nézhetnek a kis kertedre anélkül, hogy eszükbe ne jutnál. Azon sem. hogy a katonák a banda trombitarecsegésében a hangodat hallják, a polgármesterék felfigyeljenek a székesegyház karzatára; vájjon nem te énekelsz ■BOMwnMnOMUUHiMaKlMMCUHMbMaMdKiHteMnaiNMKBi 1 ott a pünkösdi zenésmisén? És haj lesütöd a szemed: a királyi vadá-| szók akkor is a bokádnak a pörgé- i sét látják a tavaszt eső pattogó hull- QQgálá’Siában, amikor elmélázva ül! nek a tanya eresze alatt. Ha csak I holdfénynél mosod az inged és hajnal tiszta szellőjével szántod: gondolkoznak a szív tájékára hímzett monogramon öreg gyapjukereskedok, pirosnadrágos költők a ligetben ! és rablók a tömlőében. Ha a nagypmama kötötte harisnyádat, miközjjben csak annyi utat tett meg, amely i|a kemencétől a hályogos szemű, téli ablakig ér: akkor is megtanulják lábáid a vándorlást mindenhová, ahol édesded zene peng, ahol hajósok vonják a küzdelmes evezőt a vészes tengeren, ahol a szentek életéről tartanak tanítást nagyszakállu remeték és ahol oly magányos lelkek í-élnek, amilyen magányosan úszik a 'hulla a folyam mélyében. I — Viselhetsz szoknyácskádba Ivarrva a kincsásók füvéből, amely fmegóv a gonosztól: szoknyád miniden ráncocskájának, fodrocskájának I annyi neve lesz, mint ahány név van fáz álmokban, amelyeket az emberek fa világ kezdete óta összeálmodtak. I Óbudán egy öreg kertész Princcsse fde Bretagnenak nevezi szoknyádat, :!még ha Salamon koesikenőcsszagu ! boltocskájából került is ki. Faiun Iszéna illata leng együtt szoknyáddal la szélben, hogy a him-barmok fel- I bödülnek a távolban. A város piarcán, ahol pirosam kakasok között cifra, festett dámák kényeskedve emelgetik a ruhájukat, a te szoknyáeskád olyan vakító szint vet, hogy a templom küszöbe alatt megmozdulnak az öregek, akik pedig azért temetkeztek ide, hogy védelmezve legyenek az izgalmaktól. £s & I kertek fölött, amely kertekben szoknyácskád ellengedezik, mint széltől ! űzött lepke, megáll az ősz király tekintete, holott az előbb éppen azt forgatta fejében, hogy háborút indít a szomszédja ellen. — A földről régen elköltözött tündérek neveiről hívják kezedet, meri az még nem tanulta meg a virágnyelvet, amely nyelven a tanult aszszonyságok és tanulékony férfiak kezei érintkeznek egymással. Solymászó lovagnők tartásához hasonlítják derekad tartását, mert te is férfit vársz vissza a szentföldről. Királynőinek mondják lábadat, mintha az mindig csak a koronázási oltárhoz lépkedne föl, nem pedig az ügyvédi vagy gyári irodába. Röpke hajadból amulettet kérnek hamiskártyások és háborúba menő vitézek, ajkad gyümölcsére megszólal a Í vakok hárfája, a hazugok igazat mondanak és a becsületes emberek nem félnek a másvilágtól, midőn hazudozni kezdenek. Kerek kis vállalja bazilikát építenek hatalmas gon- I dolatu férfiak, térded hajtásával megállítod a tolvajokat a kéménylyukban, kitárt két karoddal boldoggá teheted az elitéltet is a siralomházban. Foszforos fényű kis hullámka vagy az élet szürke folyamában, amely hullámocskát a halak vetnek' holdfényes éjszakán. Fenséges szakáliba font gyöngyszem vagy. Rejtett forrás vagy a föld alatt, amelyet emberszem nem látott és hívói a varázsveszőt, amely kiszabadítson. Álmodban káposztát eszel, á melynek sohasem érzett tündéri íze van. Nem röppen fel előtted a porból a szakállas veréb, hanem bevár. Kutyaszemü lett mától fogva minden férfiismerősöd. Tizenhatesztendős vagy.