Bácsmegyei Napló, 1923. április (24. évfolyam, 90-116. szám)
1923-04-15 / 101. szám
10. olđa!. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1923, április 15. E rovat a muravidéki magyarság problémáival, a Muravidék eseményeivel foglalkozik. — E rovat részére szánt közlemények a Bácsmegyei Napló saboticai szerkesztőségéhez, vagy maravidéki szerkesztőségünk címére (DoínjaEendava, Fő-ut) küldendők. 57VVV Murán innen, Murán fül Medjimurje — Csáktornya és a Zrínyiek — A Bácsmsgyci Napló maravidéki munkatársától — A Muravidéket alkotó P r ekomurjét és Muraközt a kékvizű Mura választja el. Közigazgatásilag Medjumurje a zágrábi tartományi kormányzat igazgatási körzetében esik. A Mura folyása azonban nem csupán közigazgatásilag választja el a nevezett területeket, hanem gazdasági és néprajzi tekintetben is. Muraköz gazdaságilag* Prekomurjéval szemben, valóságos Kánaán. Muraközben, Medjumurjében a nép jobb anyagi viszonyok között él. A házak csinosak. Az egyes falvak hátterében gondozott veteményes kertek húzódnak egymás mellett; itt-ott. egy gőzeke, amott egv speciális muraközi fogat: egy ló és egy ökör vonják az ekét. A muraközi talaj termőképessége vetekszik Bácskával és a muraközi gazda meg is vesz mindent a föld intenzív kihasználása érdekében. Modern, az időt é9 munkaerőt kímélő gazdasági Képekkel folyik itt a munka. Négy-öt gazda összeáll, közösen beszerzik a szükséges tőrméiö eszközöket, .gőzekét, cséplőgépet, stb., mig ezt a koldus-szegény Prekomurjéban csak a nagybirtok engedheti meg. Néprajzailag Muraköz tisztán horvát, csupán a ua- Eyobb helységekben található egy-két magyar család. Magában Csáktornyában is elenyésző kisebbségben vannak a magyarok és jobbára az iparos és kereskedő osztályhoz tartoznak. Muraköz főhelye Csáktornya, talán az (egyetlen helység az egész Muravidéken, amelyen nem látszik meg a politikai átalakulás, sőt ipari és kereskedelmi tekintetben fellendülés észlelhető, mivel a lakóságnak az a része is, mely a magyar uralom idején Nagykanizsán végezte bevásárlásait, most Csáktornyán szerzi be a Szükséges cikkeket. Csáktornya gazdasági forgalmát nagyban emeli szerencsés 'fekvése is. Gócpontja a nagykanizsa-ljub- Ijanai és a zagreb-Iendvai vasúti vonalaknak, rendezett uecái, villám világítást, tanitóképezdéje, katonasága, pedig igazi város jelleget adnak neki. Hajdani fényes, történeti múltját a vár, Zrínyi Miklós I ns UíwifjjujMíj w: jv ru.'ws3vnwjm szobra őrzi a kései nemzedék részére. A várát a XIII. században építtette Csák főispán. Később Zsigmond király Ciliéi Hermann grófnak zálogosította el, ezután Hampomajd Keglevich-család birtokába jutott. A vár közelében halt meg 1664. november 18-án Zrínyi Miklós a költő és hadvezér. E helyen most egy obcliszk áll, melyet Pignatelli hercegnő emeltetett 1724-ben. A nagy férfiú halálával a történelmi feljegyzések a következőket mondják: — A vasvári béke megkötése után Bécs egyre bizalmatlanabb lett Zrínyi Miklóssal szemben, aki a magyar és horvát nemzeti érdekek erélyes védelmezöj volt. És ezért, bár hogy egy az udvarnál lévő, külföldi tekintélyes egyén a legjobb véleménnyel volt felőle, Becsben mégis más szemüvegen át nézték politikai szerepét. Zrínyi erre a maga álláspontját Bécs előtt is ki akarta tej te ni. Ahogy az előkészületeket megteszi, megjelenik nála II. IU- kócy Ferénc erdélyi fejedelem megbízásából Bethlen Miklós gróf egynéhány más főur kíséretében, hogy az ország dolgairól vele tárgyaljanak, miközben a nap szabad részét vadászatokkal töltötték el. kursancci erdő erdő abban az időben hires volt vadkanjairól, melyekre való vadászás céljából sűrűn látott vendégeket Csáktornya vára. Ez az illusztris társaság is vadkanra vadászott, tehát november 18-án is elmentek vadászni. Az erdőben szétoszlottak s Zrínyi egyedül indult el és lőtt is egy nagy vadkant. Alkonyat felé Zrínyi épen kocsiba akart szállani, amikor egyik vadásza, Póka István jelenti neki, hogy nem messze onnan egy óriási vadkant sebesitett, melyet könnyen el lehetne ejteni. A gróf visszatér az erdőbe; de alig hogy a lóról leszáll, a vádkan rárohan és leteperi. Segélykiáltásaira a társaság több tagja is elösiet; de már nem segíthettek rajta — sebeiben elvérzet!«. — Eddig a történelem. A népszájon élő monda szerint pedig Póka bérence volt a bécsi udvarnak és ő ölte meg a költőt. De vájjon ki tudhatja a valói? Ä történeti emlékek mindjobban eltűnnek a modern világ forgatagában. De élnek a nép szivében. Nem kegyeletsértés ott a múltat idézni, ahol a jelen méltó a múlthoz. Muraköz dolgos népe megérdemli, hogy ide iktassuk azokat a sorokat, melyeket egyj szülöttje zeng róla: Muraköz vidéke híres Csáktornyával A nagy Zrínyiek ösfészke. sírboltjával. Zrínyi Miklós költő itt nyugszik lantjává! Ki Kórsán ec mellett múlt ki vadkan által Ide hozták a töt. ezt az égő napot. Melynek fényétől Ozmán sebet kapott. Szent itt minden porszem; egy betii egy /lel, Mutatván a lövőt, múltúnk hírével.« P. Halász Lajos. 157 Visszhang Gräber László dr.-nak. a Bácsin egy ei naplóban irt: Radies, a magyarság és a Pravda című cikk élénk visszhangot keltett a tnúráctuli magyarság soraiban,is. Megállapítható. hogy az itteni magyarság. csak most. a választás után kezd komolyabban érdeklődni a belpolitikai viszonyok iránt. A választást megelőző agitációs napok frázisai, hatottak a lakosság lelkére s ennek tudható be az. hogy a legtöbbet ígérő Radics kapta meg a szavazatok túlnyomó részét. Maga a választás ténye úgy tűnt itt fel. mint a néphangulat különleges megnyilatkozási formája. Ennek indító okai a következők figyelembe vételével érthetők meg: A három évig politikai tétlenségben élő magyarságra meglepetésszerűen hatott, hogy alkalma van politikai jogaival élni. Az összegyülemlett, gazdasági és egyéb okokból fakadó elégedetlenség —- a szélsőséges irányzat táborába vitték a magyarságot és a szlovének (vendek) az a része is,mely gazdaságitlagalantas helyzetben van, Radlcsra szavazott. Hogy mennyire meggondolatlan volt a murántuli lakosság állásfoglalása, az csak most figyelhető meg igazán: nincs falu, hol bizonyos idegesség, a következményektől való félelem erőt ne vett volna. Murántulon a magyarság — habár bir egy-két szervezőképes férfiúval — nélkülözi az oly egyéniségeket. kiknek politikai múltjuk, éles látásuk folytán a tömeg felett vezérlő szerepük lehetne. A mai tarthatatlan helyzetből kiutat egyedül csak a Magyar Párt mutathatja meg az itteni magyarságnak; mert a magyar csak magyar, akár bácskai, akár murántuli és ha számára az arra hivatott férfiak megmutatnák a helyes utat. — nem fog más lenni. — mert elszigeteltsége, érdeke is úgy kívánja. — hogy Gräber László dr. szavaival éljünk •— mini monarchisa és u ironist a. V HÍREK (Magyar—vend szótár.) Irta F. Csiszár János. Hornyánszky Viktor Budapest, kiadása. Régóta tartó óhajt váitc.tt valóra a szerző, amikor ezt a valóban szükséges munkát a murántuli közönség rendelkezésére bocsájtóttá. A közel kétezer szót tartalmazó munka amint szerzője az előszóban ki is fejti csak vázlata egy nagyobb munkának, mely hivatva volna a vend (ó-szlovén) nyelv teljes szókincsét felölelni. A mii igy is értékes szolgálatot tehet a magyar nemzetiségű kereskedőknek, iparosoknak és mindazoknak, akik érintkeznek a környékbeli vend lakossággal. Kapható a y>Prekomurska Tiskarna^-ban. Murska- Sobotában. Ára 15 dinár. (Megnyílik a Iendvai »Iparosok Könyvtáráé.) Mint értesülünk, a Iendvai »Iparosok könyvtára^ a napokban újból megnyílik. (Vendéglős Ipartestiiiet alakulása Dollija-Lend ván.) A dokija-Iendvai és környékbeli vendéglősök Lendva székhellyel önálló ipartestületet alakítottak. A testület tisztikara a következőképp alakult meg: Elnök lett Lenarics Viktor (Dolnia-Lcndova). alelnök Cigüt Iván (Belzinci), jegyző Vukán Lajos (Dolnja- Lendova), pénztáros Horváth Mátyás (Dolnja-Lendova), választmányi tagok: Zsitek József (Dobrovnik). Tivadar István (Turnisíe), Bauer Samu (Cereuéovei), Horváth István (üumilica). póttagok: Király József , (Gornji-Lakos), Sleviő András (Lipovce) és Tóka Lajos (Centiba). (Áthelyezések.) A pénzügyminisztérium Fire Anton vámkapitányt ugyanilyen beosztással Murska-Sobotába helyezte át. — Dr. Cus Iendvai polgármestert szolgálattéteire Koéevje-re Slovenia helyezte át. (Szerencsétlenség a malomban.) Bérnoveiban az ottani malomban a transzmissziós kerék szíjjá elkapta a közelében foglalatoskodó Deutsch Ferenc molnárlegényt. A szerencsétlen ember egyik Iába és keze eltörött. Beszállították a murska-sobotai közkórházba. Szerencsétlenség gépszáüitás közben.) Cclec Sándor cemerjei lakos a minap cséplőgépet vontatót a közeli Pólóméról. A falut elhagyva, egy vigyázatlan pillanatban elcsúszott a lejtős utón s a gép kerekei alá került. Súlyos sérüléseivel beszállították a murska-sobotai kórházba. (Betörések.) A közeli napokban Prekomurjában sorozatos betöréseket követett el egy szervezett betörőtársaség. Markisevcen Korpié István házába törtek be és elvittek több mint 10,000 korona értékű gabonanemüt. — Radovciban üumiiar Károly gazdálkodótól Jű pár csirkét vittek eh — Piiconcon Koddá Évától 1200 korona értékű füstölthust vittek el. A csendőrség széleskörű nyomozást indított a hol itt. hol ott operáló betörök elfogatása végett. (Személyforgalom az erdei vasúton. Már hirt adtunk arról, hogy egyik faipari cég a prekomurici erdők termékeinek kiszállítása céljából tizenegy kilométer hosszúságú pályát építtetett és a vonal már üzemben is van. Már a vonal építése alatt, a környék lakossága körében mozgalom indult meg. hogy a tulajdonos céget rábírják személyszáifitójáratok beállítására. Aki ismeri a prekomurjei közlekedést mizériákat, az nem fog meglepődni azon, hogy a közönség minden módot megragad a közlekedés megjavítása végett. Ezen terv megvalósítása a vállalat részéről nem követel különleges áldozatot. A megszabott vlteldij bőven fedezni fogja a szükséges beruházásokat, valamint a személyzeti költségeket. (Hivatalt)3 közlemény.) A mttrskasobotai Agrarna Reforma közhírré teszi, hogy a herceg Eszterházi-uvadalom tulajdonát képező kebelei erdőben a következő mennyiségű ipari és egyéb faanyag lesz eladva: 100 köbméter tölgyfa malomépitészeti célokra. 300 köbméter tölgyfa építészi és kisipari célokra. Kellő bélyeggel felszerelt kérvények folyó hó 20-ig benyújthatók a fent ne rezeit hivatalhoz. (Elfoglak a murántuli betörőbanda két t agi át. Az egész prekomurját hónapokon át izgalomban tartja egy szervezett betörőtársaság. Alii van hely a vidéken, hol a banda ne operált volna. Most váratlanul hurokra került a banda két tagja, névszerint Hassai József péksegéd és Meder József lakatos-segéd. A nevezettek egyik este feüopózkodtak Švengšer, muraszombati villamos-szerelő házának padlására. A tulajdonos azonban figyelmes lett a zajra és az eiösieíö szomszédok segítségével lefülelte a betörőket. A harmadik szereplő, Dervarics József lakatos-inas. aki a ház körül őrszolgálatot teljesített, megszökött. Az elfogott be*örők konokul tagadják, hogy egyéb betörésekben is részük volna. Ä muraszombati csendőrség széleskörű nyomozást indított, mert az eddigi jelek arra vallanak, hogy a két elfogott betörő tagja egy nagyobb betörőtársaságnak. Átadták őket a helyi járásbíróságnak. Muravidéki piaci árak Cakovec—D.-Lendava—M.-Sobatás Búza K. 1800-1850, rozs 1500-1550, zab 1400—1450, köles 1250—1300, haidina 1250—1300, bükköny 2000, bab 1800-1850, loher 2000—2050, burgonya 600—650. Bika (kg.-ként) K. 40—50, üsző 40—50, tehén 20—35, borjú 45—55, sertés 85—95 élősúlyban. Zsír (kg.-ként) K 173, vaj 140, szalonna 150, tojás 4‘—. Nullás liszt (kg.-ként) K 29,20, főző liszt 28'40, kenyér liszt 26'40, korpa 8'40, tengeri liszt 16'—, franciák, akik már oly sokat tanultak a németektől (még azt is, hogy hogy’ kell megverni őket!), talán fezt is eltanulják, főleg ha remélhetik, hogy ezzel is kellemetlenkedhetnek nekik. Mert.hiszen első sorban azért szeretnének többen lenni, hogy a németekkel .szemben javuljanak a háborús chance-aik. Abban az országban, ahol a háromszögű házasság divatozik égy asszonnyal és két férfival, már csak la kiegyenlítő princípium diadala kedvéért is be kellene hozni intézményszerüen az olyan házassági háromszöget, amelyben nem két férfi áll kapcsolatban egy asszonnyal, de két asszonynak lesz az urává egy férfi. A regényekben és színmüvekben szereplő francia nők aligha mennének bele szívesen ebbe a pikáns kalandba, mert hiszen sokat vesztenének eddigi domináns helyzetüknek az előnyeiből. S aztán, ha egy férfi se elég nekik, s a házasság idillikus duettjének az unalmából az említett háromszög szórakoztatóbb trio-júaak a plaítformjára menekülnek, hogy’ elégednének meg egyetlen férfinak a kettéosztott idejével, félérdeklődésével és fele hevével? De a polgári élet szerény és szorgalmas, erényes és komoly francia női —már csak honleány! szerétéiből is — belenyugodnának az iiymód megosztott szerelembe, ha azt remélhetik tőle, hogy jobban fognak szaporodni a franciák s igy könnyebben fogják megverhetni a németeket... S a regényirók meg a dracaköltők se járnának rosszul az uj kurzusban. Uj konfliktusok, uj szenve- : delmek, soha nem álmodott bonyodalmak támadnának az uj együttesben, eddig nem létezett családi Csz- • szeütközések, uj család- és örökjog, szövevényes perek, uj gyermeknevelés, változott társasélet és sok más a megváltozott helyzetből támadó viszonylat, amelyeket alig tudunk elképzelni abban a prózai és megszokott rendben, amelynek neve; egynejüség. Am póttörvényre is lenne szükség. Mert amilyen leleményes a francia, csali azt fogadná el az uj világrendből, ami kellemes neki: a második asszonyt, de nem kérne abból, ami gonddal jár rá nézve:a népszaporodásból. S ha a kéínejüség mellett is folytatná az egyke és kéttücske' ökonomikus, de hazafiadat! rendszerét, akkor mit ér el a törvényhozás, ha a Fränkischer Kreistag rendelkezéséhez hasonló törvényt hog? Több lenne a szerencsétlen házasság, és nem igen több a szerencsés szülés és születés. Az uj törvény csak úgy volna termékenyítő hatású, ha az állam, amikor a többnejüséget megengedi, a benne Iélőt fokozottabb statisztikájává tásra is kötelezné. Amit különben az egyasszony-rendszer mellett is el lehet érni. ha van hozzá egy kis jóakarat az egyik és egy kis. tehetség a másik részről.