Bácsmegyei Napló, 1923. április (24. évfolyam, 90-116. szám)
1923-04-26 / 112. szám
8. oldal. melyre a nags-, idegen név van írva. így megveszik Dosztoievszki sápadt, lomha írásait, Rabudranatl; zagyva fordításait. Anatoie France gyenge novelláit. Zoiia harmadrendű regényeit. Megveszik a nagy. bálványozott nevet, de bizony csak •gyenge könyvet vásárolnak, mely majdnem o'vasatianul kerül aköny* vespolcra. Eredeti magyar könyv már alig jelenik meg s ha megieienik. nem veheti fel a versenyt az idegenekkel, j fordításokkal. Menynyi terv. mennyi lendület fülad e! emiatt méz csirájában, hiszen a szunnyadó mást érzi és tudja, hogy számára nincs melegség és napsugár. Hozzájárul ezekhez az áldatlan állapotokhoz méz az is. hogy a könyv már lépést tart. sőt nagyon is szapora lépést tart a drágasággal. A magyar könyvkiadás és könyvvásárlás felágaskodott grafikonja most rohamosan zuhan lefelé, mint sebzett, haldokló kócsagmadár. • Nálunk még sivárabb. még vigasztalanabb a helyzet- Vámot vetnek a külföldről érkező belletriszíikai müvekre és itt nem kötelesség, hanem biinös fényűzés az. ha valaki a Rovarynét vagy a Jeau Cristopbe-ot akarja elolvasni. A sok akadály megoldása nagyon egyszerű. Nem olvasnak. Az a gyáva, gyászos szükebliiscg. az azotromba. sertésszagu közöny, mely az itteni magyar kultúrára és kulturmozgalinakra ráfeküdt, nem kímélte meg ftz olvasás szükségszerű szenvedélyét sem. A primitívebbek, az ízléstelenül közönséges lelkek detektivregényekkel. Marlittal. Coűrsth Mahlerral és cgyébb színes cukrosvizzel táplálkoznak, azoknak pedig, akiket magasabb fokra helyez a toké. az iskola vagy a tehetség, azoknak nem kel! könyv, nem kell szellemi táplálék. Vizes, részvétlen szemmel bámulnak bele a levegőbe és lankadt, ölbe hullott kézzel nézik, miként hervad el a magyar kultúra fája ebben az országban. Az ígéretes hajtások elszáradnak, a bimbózó rügyek lefagynak a dermesztő közönyben. a tervek, akarások, vágyak pedig megmerednek, meghalnak. mint didergő éjjelbe kitett csecsemő. Az óíkos tespedtség. a minkevesebb szerencsétlen? ügy látszik. a boldog Amerikában, a határtalan lehetőségek ez Eldorádójábán ezek a .rekordok már mind elért ék, s az általános boldogsághoz ott már csak az az egy hiányzott, amelyet most egy cleveland-i no végre szintén megvalósított Csakis Amerikában képzelhető cl. hogy valaki passzióból, nemis kenyérkeresetből, 5? órát és 10 percet — tehát két napon és két éjszakán át ~ táncoljon. Európában legfeljebb mérgében táncolhatna valaki ily hosszú ideig. De hát lehet-e valaki ilyen hosszú ideig dühös? Fn például dühbe gurultam, amikor a clevelandi győzelmi táviratot olvastam. most jobban szerettem volna arról értesülni, hogy a könyvtárak alapításának a számában verte meg Valaki Carnegie-t, vagy a gyermekotthonok létesítésében ütötte volna le egy Barnardo-nál is lelkesebb emberbarát ennek a kezéről a _rekordot... •_ De aztán elgondoltam, hogy szórakozás is keli a népnek, s mert nem vagyok haragtartó és könnyen békiilök, mire e sorokat leírtam, a dühöm már megenyhült Gratulálok hát a clevelandi lady-nak és azt kívánom neki, hogy táncoljon az emberi életkor legvégső határáig, és vigyázzon magára, hogy meg ne hűljön, tüdöcsucshnrutei vagy pláne rohamos tüdőveszt ne kapjon, mert ha megtiltanák az orvosok neki a heves mozgást s le kellene mondania az iiyfajta testgyakorlatról, ki tartaná akkor a táncnak legnagyobb rekordját? — - - - -BACSMEGYEI NAPLÓ denmíndegy mozdulatlansága, a muja. szétfolyó gyávaság, az álmos, patópáíos nemtörődömség elönti a magyar knitura virágos, őszies mezejét, mint lomha iszap. Tíz év múlva csodaszámba megy majd a magyar könyv és nem lesz messze az az idő. mikor a magyar szót. a magyar írást senkisem fogja olvasni, mert senkisem fogja érteni ezen a tájon. 1923. április 26. fTritíf Hamson: Piros rózsák Bár iiltia szavad, hadd nyújtsam át, Térdelve virágomat. Neked, ki virággal szőtted át Az életút am at. Emlékek ködjén át szemed A rózsákon pihen. Mégis miként feledheted. Hogy tied volt szivem? A mosolyod volt 'éltein egén A nap, inig búd levert. Édent teremtenél a földiekén, S a lelkem benne a kert. E kert csupa rózsát terem. Mive napfény aranya hall, S a piros rózsa, egyetlenem. Nézd, mind neked virul! Fordította: Zoltán Vilmos Az erőszak reneszánsza Pdduában az olasz knitura, a középkor ittmaradt büszke templomainak és az olasz egyetemek árnyékában a minap három kémgyanus török állampolgárt fogott el a rendőrség. Az egyikei, akinél állítólag kompromiltá ó leveleket találtak, halálra pofozták, a másik keltő beleörült a brutális verésbe. Utólag kiderült hogy mindhárman ártatlan, jámbor utazók voltak, akik üzlet; ügyekben tartózkodtak a kegyes tudomány városában. Diplomáciai bonyodalom támadt és a szokásos erélyes vizsgáig! megindult. Szerte mindenütt a szuronyokkal és hatdrkcrókkal barrikádozoti glóbuszon förtelmes ragályként dúl, növekedik és teklntélyesedik az önkény, n brutalitás és a terror. A sovén hisztéria, a háború utáni kardcsörtető, ideges béke jobban megbontotta c lelkek frontját. mint a lövészárok és a drótsövény. Itt és körű-korul centralizált félelem nyűgözi le az akaratot és rt bomlott lelkű ember már nekirugaszkodott a nagy halálugrásnak. A tömeg lelt légyen akár a történelem patinájával bevonva évszázados múltja akár friss mázolása, mindig megelégedett és ha lázad is. briguntikot emel a részegség pajzsán maga fölé. Az uszító, egyéni akciós rövidlátás mögött megbújó kaiendorpeütika egész Európára kivetette érzelgős, simogaiós, de halálos szoritásu lasszójrít. karúin vicz gyilkosáért, egy hóbortos, léiből and fcstőér . Lengyelországban nyilvános templomokban könyörgő miséket mondanak, Kolcsmezőn a babona, szélhámos parasztok csudalátása, jóhiszemű misztikusok tízezreit károsítja meg, névtelen, erőszakos Pilátusok a bíró talárjában ölnek és ítélnek, ama jezsuitái a tegnap tévedései előtt tetemrehivást rendeznek, megváltó gesztussal u szeret etet. egyenlőséget csindatrattázzák a négy borús égtáj felé, ntig a tudatlanság baján, mint Wells regényének hóid- Párája szökik szemlátomást ijesztő, terebélyes szárba n letarolt kultúra ielpörkölt mezőin és csak halott pernye szállingózik alá, gyilkos eső, amely megfojtja az akarókat, de erőt ád a kurüzslőknak . . . Akinek közömbös az élet, az retteg a haláltól. Juj, súlyosan jaj a szeretőknek, a fiataloknak és az életcseknek akik:; elkápráztattak a szemfényvesztők és a szemforgatók. Ki tudna ebből a zűrzavarból a jövőbe látni? Kinek fontos egyáltalán u jövendő? Ki hisz ma még a jövendő ígéretében? . . . Talán egy IrSlő bolygón, vagy eltévedt esti!agam már megszületett az ni back las amelyből ki fog sarjadni uj ezeresztendők kátváriás vánszorgásain a teljes, egyensúlyozott lelkű uj Ember... Uj és használt ZSÁK poiiavA ZSINEG állandóan raktáron, a lego.'csóbb napi árakban Isiiss Lajos Sombor (Húspiaca) Telefon 19 PostafiőkG. UJ SZABADALOM | Kézi erére szerkesztett anyaghornyoit teíőcserépsajtolókat és gerinccserépsajtolúkat jutányosán szállít 8 az érdeklődőknek díjmentes feivilájjoshással szolgál a feltaláló Klima Fcreac anyaggyárspeciáüsta, Péczel. m láda csontn^o'átltoz 23—33 klgr.-ig «laté* Ugyanott egy pálinka* főz6 raosgókflzán éa 1 és fii kapa gy&molea®*, villának nagyon alkalmas eUtío. — Frank Pál páfnl«íG?.o::él Scboiica. Senéánski puf. BÁRHOL ffiíR-jelfnt siépirodatmi és {nádi min;,'OS müve«, ifjusáci iratok.^ “övéi., gazdasági-, um;. »jaki,- ipari (technikai) szaxkönyvc* 1 e & c-.) i, a i m a 3 .t b b a:: Beszerezhetők HEUMANNk kSnyvfcereskedö könyv‘erjesztés! vállalatául! Sobotica, jeíasiccva «1. ?as-és féisánlraiBtei gyárt, nikkelez és galvanizál: KRAUSZ VEUKI-6ECÜKEREK, a törvényszéki palota msüett. TO.r.FON SZÁM 328. aktárról szállíthatók: Spirálmsntes körforgó- és magasnyomásúi turbószivattyuk, Gőzszivattyuk. Kufszivattyuk minden kivitelben. Légszivattyúk. Compressorok. Tüzifecskendek, kézi- és motorikus meghajtásra. Fertőtlenítő és köztisztasági eszközök. Armatúrák, gőz, víz és gáz részére, stb,, stb. Ajánlatokkal és nyomtatványokkal készséggel szolgátunk IF1IUFF I Budapesti Armatúra-, Szivattyú és Gépgyár Eeszvénytársaság Budapesí-Ktspest, ŰlIo£-ut 220*222. VEZÉRKÉPVISELETEK: „OftŠIS“ ülüszaki r. t., Budapest Teréz kittit 29 »ORBIS*1 Műszaki r. t., Szeged Kölesei utca 12. . „QHB1S“ Industrielle Wareu-KuEícrmesse Zagreb, Paromliasba c. I. Príma kicsinyben és nagyban aprítva is kapható M. LOZÖYlé fabereskedés Barnna Trenka trg 3. Laktanyával szemben JÉG II A fogyasztó közönségei, cukrászdákat, mészáros | urakat értesítem, hogy mü!ég-köt.ésc.k,e‘az! — ■ -A...- ez évi idény- J re árkedvezménnyel eszkOzltink. 1076 Hamburger jéggyár I Villanytelep it illett. Tel. 5-6ö| CUNÄRD LINE A világ leggyorsabb hajói rendes személy- teher és gyorshajóközlekedés Hamburg- és Cherbonrgből Amerikába és Canadába 4 Kémény S és íél nap Harmadosztályú utasox részére külön fülkék állnak rendelkezésre. Italokat tapaszialt liivatalnok kíséri a kikotO!-, ki minden tekintetben segítségükre van. Mindennemű bővebb fe'.vilájosiUst nyújt: Cnnard Line jarjoslaviai vezérképviselete JniaslavensXa Balia i fl. Zapreli B Cesti 33. Telefon 24-6'i. — Sürgönyein;: „CüNARÖ“ Zagreb Ameddig nagy raktárkészletünk elsőrendű gyártmányú és ^ különféle kivitelű KASZÁK-ban tart, a következő védjegyüeket ajánljuk : „Két-szivjegyii“ finom polírozott kék kaszát, „Két-kardjegyu“ finom polírozott fehé: kaszát, „Krokodiljegyü“ előre kalapált fehér kaszát, „Pisztolyjegyü“ kék-fehér finom polirozott kaszát, ,,Ratarsba-kosa“ jegyű jótállás mellett! kaszát, „Kétkardjegyfi“ eredeti „NoveSerka“ kaszát, o Eredeti bajorországi „Torok“ kaszát « eredeti gyári napiáron. Braca Njemirovskij vas- és vasára nagykereskedése Qsijek.