Bácsmegyei Napló, 1923. január (24. évfolyam, 3-30. szám)
1923-01-14 / 13. szám
1923. január 14. BACSMEGYEI NAPLÓ n . oTflSf Brenner Frigyes. rom. kath. főespcrés, ez a nagyíudásu, lelkes pap, aki igazi pásztora, lelke híveinek. Pap, akit hívei szeretnek és akit más vallásnak is nagyon nagyra becsülnek. A legcsöndesebb visszavonulfságban él itt dr. Drexler Brúnó, dr. Zsírosa Lajos. dr. Vincehidy Dezső Dr. Brenner Fringes, apátplébános akik kitartottak, ittmaradtak Kikindán. Van aztán egy harmadik kávéhá. za is városnak: a Madarász-kávéház. A kávéjáról, a konyhájáról, tisztaságáról nevezetes. Ide jön a népszerű doktor Koszíics államleti, hát van üt egy kaszinó, egy Lloyd-klub, Ipari Kaszinó, Társaskör, nőegyletek, sportklubok, dalárdák, mint ahogy ezek másutt is a kulturéletnek is tényezői szoktak lenni egy ilyen harmincezernél több lelket számláló városban. A kaszúió valaha minden társadalmi megmozdulás otthona veit, ma csöndes, csak a bírák és a régi Kikhida pár itt maradottja a vendége. De most készül uj életre kelni. A Lloyd-klub Márkó, a keresk. egyesület elnöke is a mérsékelt és kölcsönös megértés útját egyengették mindig. A Lloyd klub másik igazgatója, Messingcr d, a zsidó hitközség elnöke. Dos Sándor, ügyvéd már népesebb. Ez a kereskedők vasárnapi kártyahelye. Gyüléseznek is itt a kereskedők, társasvacsorákat is rendeznek, de ennél tovább már nehezen mennek. Tavaly sikerűit Dr. Malissá Géza, járásbiró Joviális, kedélyes ur, aki amellett hogy a Lloyd elnöke, kitűnő kereskedő. Kikindáról szólva első sorban kell megemlékezni a város polgármesteréről, Majinsszky Lukácsról is. A polgármester tizenkét éve áll a város élén. Annyi megértéssel, buzgósággal, a nehéz időkben is pártatlan jóindulattal és pedáns lelkiismeretességgel vezeti a város ügyeit, hogy az egész lakosság igaz háláját érdemelte ki. Újságja Kikindának nincsen. A régi lapok megszűntek. Kikindáról tarka korzó gondtalan kacagásait halljuk, a főutca néhány igazán nagyvárosi üzietkirakatát nézzük, a kávéházakból kiszűrődő muzsika mögött, talántán vágyak, törekvések mozdulását is meg lehetne látni. Egyelőre azonban csak a társasági bálok, az idei téli napos, estélyek, hangversenyek izgatják a kikindai szereplőket. De hát ez is valami. (W.) I Navy Zoltán: TEL A (él fütyül, süvít, havaz, 1 Be réges-régen volt tavaszi Be réges-régen voltam én Ábrándos, bus kamaszt Oh, bükkösük ti és melyek öntözték, csergő csermelyek, Be rég befagytatok! Havas mezőn tar parti fák . . . — Oh, Chárisok! Oh, Gráciák! Magamra hagytatok! Oh, vágy, mely rég megdermede! Oh, lányok hajlós termete! Oh, régen-volt majálisok Füzércs gyermeke! Rigó nem szólhat szebben és Lépésük táncos rebbenés, Nyomukban baktatok. Hónyakban vérszin kldrlsok . . . — Oh, Gráciák! Oh, Chárisok! Epedni hagytatok! Halljátok vén szivem jaját! Már megfagyott minden Najád S a tisztuson nem bontja már A Nimfa dús haját! A téli erdőbe megyek, Vén Faun, a hótakart hegyek ölén szűz csönd temet És tépi tüske s játszi dg — Oh, Chárisok! Oh, Gráciák! Bozontos mellemet. Havas tetőn, hol galy ropog. Végső gyásztáncot ott ropok, Kancsal szememből hull a köny S kél kecskeláb kopog. Halódón biccenő, keszeg Száz vad bakugrást ott teszek. Az égre nézve tel! Hétága sípom, ős Titok, A református templom Kikindai utcarészlet ügyész és Jakovlyevits rendőrfőkapitány. Ide jár a város uzsonnázni. Itt található estefelé Guttmann bankigazgató és iiéhány hölgy is merész úttörőként. Sőt vasárnaponként egészen megtelik a kávéház szép hölgyekkel. Ez uj dolog Kikindán. Dr. Malisza Géza és Miatovich járásbirák, valamint Glumac ügyészkulturestékef, zene- és irodalmi estéket is rendeztek, de az idén csak a biztatásnál tartanak. Egyébként a lelke a Lloydnak, Kasszinónak is Dr. Kosztics, kir. ügyész Joanovics Szimé, nagykereskedő ségi megbizottt neve az árdrágitási perek során lettek nevezetesen ismertté Kikindán, ahol ezek a nerek heteken át nagy port vertek fel és alaposan izgatták a kedélyeket. Ami a város társadalmi .életét ilJoanóVits Szimó, ez az agilis, ügyszerető, még lelkesedni tudó ur, aki annyi szeretettel áll minden társadalmi, kulturális megmozdulás, terv mellé, hogy a fiatalság elbújhat mellette. Teli lelkesedéssel, jósággal, egyike azoknak, akik a társadalmi harmónia megteremtése érdekében sokat tettek Kikindán. ö és Bogdán három nyomda költözött el az utóbbi pár évben, ami maga is eléggé jellemző a város kulturális életére. A kép Kikindáról készült, pillanatfelvétel csupán. Ezek a sorok csak mozaikok, amiket csupán röpke kis impressziók adhatnak látnivalónak, így első pillanatra nem lehet tudni, hogy a télbe pipáló csöndes szunyokálások mögött pislognak-e akaMessinger Zsigmond, nagykereskedő rások. vágyak, tervek. Erről csak akkor lehetne Írni, ha a meglehetősen zárkózott kikindai lelkeket közeebbről megismerhetné az ember. De esti órákban, ha a villanyiényes — Oh, GráciákI Oh, Chárisok! Többé nem énekel .................... ..................................... .. Steinach megbukott Uraim: üreg habdüék, kimustrált gavallérok, inaszakadt, hervadó konölegények. bejelentem önüknek a szomorú hirt: Steinach professzor megbukott. ruccs az áhiioit csodának, fuccs a reménynek, nem gilt az egész, vége az álmodott Hiúságnak, vége a csókvárásnak és vége c. szerelemnek. Uraim: nem lehet, nem megy a dolog, nem lehet visszacsinálni az esztendőket. Ér. nagyon sajnálom önöket, öreg szerelmi csatárok és hadirokkantok, de hiába, vigasztalódjanak. A?, arcuk vén marad és redős és a vágyaik, amik. tudom, elborítják néha rossz éjszakáikat — nem kapnak rámát, se asszonyt szálat soha többet. Elhiszem, uraim, csalódni fáj, de nem lehel. Nem megy. A professzor ar csak ugratta önöket, a professzor ur tévedett, amint azt most a tudomány illetékes törzsfőnökei megállapították. A fiatalság gyönyörű ajándékát ne várják tovább, a csodának befellegzett. Rozzant térddel, uraim, hervadó gavallérok. be kell vonni végre a vitorlákat és busán, ahogy illik egy ilyen tragikus malőr után. gyerünk csak viszsza a józan hétköznapokhoz. Nyugodjanak bele alázatosan. Steinach nem tud fiatalítani. Nem tud — nem lehét . . . Nyugodjanak bele, uraim: öreg habitüék, kimustrált gavallérok és vigasztalódjanak: hervadó dámák együtt sírnak önökkel ezért a szerelem fája alatt .... . v v . ■ . u