Bácsmegyei Napló, 1923. január (24. évfolyam, 3-30. szám)
1923-01-08 / 7. szám
BACSMEGYEI NAPLÓ 192$. január 9. 4. oldal. Megadóztatják sz adót A késedelmi kamatokat nem as adó- Kiveiés napjától, hanem az adóesedékesség napjától kell megfizetni A pénzügyminisztérium szombaton rendeletet intézett a pénzügyigazgatósághoz, amelyben elrendeli, ■hogy az adóbefizetések alkalmával Sä jövőben felmerülő késedelmi kamatokat ne a kivetés, vagy a fizetési Meghagyás kézbesítésének napiától Számítsák fel. így például az 1917— 1918-ik évre kivetendő adók után a késedelmi kamatot az 1917, vagy 1918-ik évtől kezdve számítsák. A pénzügyminiszternek ez az intézkedése érthető megdöbbenést keltett az érdekelt adófizetők, főleg ia kereskedők és iparosok körében. A visszamenőleges utólagos adókivetés ugyanis nem az adózók hibájából, hanem az adóhivataloknál fennálló nagy személyzethiány miatt történik. Most ezt a késedelmet akarják az adózókkal megfizettetni. Mint értesülünk, a sérelmes rendelet felien akció indul meg a kereskedők ifcs iparosok körében. Világvándora . . . Beszélgettem egy artistával Gyűrötten és az utazástól fáradtan került elém tegnap reggel a hunyt ablaku, ünneplő utcán egy régi artista ismerősöm. Mindenütt találkoztam már vele, ahol csak megfordultam: Becsben csakúgy, mint Beogradban, Budapesten, akárcsak Raguzában. Pécsett éppúgy, mint Subotlcán. Most kissé letörten láttam viszont néhány hónap után, a szeme révetegen tekint rám, amikor fáradtan kérdezi: — Nem tudna beváltani néhány drachmát? Most jövök Görögországból és nem tudok bemenni a kávéházba sem, mert nincs jugoszáv valutám, csak drachmám. Persze, hogy nem tudok, mondom neki. örülök, ha néhány dinár van a zsebemben, nem hogy görög drachmákat gyűjtenék. Nem is lepődik meg a válaszon és a következő percben már mesél utolsó hónapjairól, hogy hol volt és merre járt. — Skopljeból átmentem Görögországba, onnan tovább Törökországba. Jól is ment a dolgom, mindaddig, amig nem jöttek azok az átkozott kemaiisták. Azóta üresek Konstantinápolyban a mulatók, hát inkább visszamentem Athénbe, de ott se jobb a helyzet, mert egyik forradalom követi a másikat. Ott hagytam hát Görögországot is és vissz jöttéin Jugoszláviába . . . Olyan egyszerűen mondja mindezt. mintha azt mondaná: Topoláró! jövök. Nemrég ugyanígy beszélt nekem valahol a tengerparton arrói, hogy hogyan ment Bukarestből Párisba és onnan Milanóba. Vérében van az utazás, folyton vándorol: egyik országból a másikba, forradalomból az ellenforradalomba, fasizmustól a kommunizmusig, ellenséges országok határain keresztül, nincs előtte akadály és minden mindegy neki. legfeljebb csak az érdekli, hogy hol lehet jobban keresni, hol yan több közönség az orfeumokba... Minden ország csak egy-két hónapig a hazája, harmincnaponkint uj várost, uj arcokat, uj embereket ismer meg és minden három hónapban más nyelvet, más valutát és más országot kell megszoknia. Ma még a párisi Chat Noir-ban tapsolnak neki, hogy holnapután már a bécsi Simpücissimusban álljon a lámpák elé és néhány hét múlva egy kis vidéki városban keressen egy hónapra hajlékot. Addig tart ezeknél az artistáknál az otthon, ameddig az a műsor megy az orfeumban. amelynek egyik pontját alkotják. Végnélkül! Vándorlás ez, nincs családi tűzhelyük, nincs hazájuk az artistáknak sehol. Az én világotjáró artistámnak. akivel tegnap találkoztam, van egy állandó otthona, de csak egyszer egy esztendőben kerül haza. Boldog vágyakozásban ragyog a szeme, amikor ezeket mondja: — Münchenben van két szobám. Muzeum is lehetne, annyi benne az emlék a világ minden részéből. Látja, ezért futok egész éven át egyik világrészből a másikba, ezért küz-A párisi tárgyalások bukása kudarccal fenyegeti a lausannei békekonferenciát is. Az angorai török nemzetgyűlésen a radikális áramlatok egyre jobban felülkerekednek és a ionferencia félbeszakítását követelik. A görög delegáció mér előkészületeket tett arra, hogy a tárgyalások félbeszakítása esetén azonnal visszatérjen Athénbe. Athéni jelentések szerint Görög ország uj háborúra készül, hogy Kelettrácidt visszahódítsa. A görög csapaíok hélfőn megszállották a semleges zónában levő Karagacsof. A lausannei konferencián a nagyhatalmak vasárnap este tiltakozó jegyzéket intéztek Izmet pasához Nurri Riza beynek a kisebbségi albizottságban tanúsított magatartása miatt. Nurri Riza bey ugyaniaz albizottság legutóbbi ülését tüntetőleg elhagyta. A jegyzékben a nagyhatalmak azt kérdik Izmet pasától, mint az angorai delegá-Statisztika a ncmsaáí fogyasztásról EracFced'V a. húsfogyasztás Novisad gyomra sokat elfogyasztott az elmúlt esztendőben, ügy látszik, »szegények vagyunk, de jól élünk« jelszó lett úrrá. Az idén 3583 drb állattal többet vágtak le a novisadi vágóhídon, mint tavaly. . Azt az állatmennyiséget, ami a műit évben Novisadoti levágásra került, itt is mérték ki, mert az elmúlt évben az állatkivitel a minimumra szorítkozott. Csupán Pozsonyba és Becsbe vitt ki egyik novisadi cég az express hajón 3—400 levágott sertést, 50 drb levágott szarvasmarhát, míg a zsirmennyiség kiviteie nem vehető számba. Az állatmennyiség, ami levágásra került, a húsfogyasztás emelkedése mellett szól. s azt igazolja, hogy az emberek jobban táolálkoznak — a háborús évek pótlásait igyekeznek kipótolni. A novisadi vágóhídon levágásra került az idén 4255 drb szarvasmarha 851.000 kg. súlyban, mig tavaly 3645 drb 729.000 kg. suiyban. A szarvasmarha hús fogyasztás emelkedését a sertészsirexport csökkenése okozta. A hentesek a termelt zsírt nem tudják itthon elhelyezni — hiszen a birtokosok nagyrésze mindig öl disznót — s azt külföldre szállítják, minthogy a kivitel be volt tiltva, vagy megnehezítve, a hentesek kevesebb disznót öltek, s igy a közönség a disznóhust marhahússal pótolta. Sertés az idén levágásra került 10.058 drb súlyban zsír 422.436 kg. volt, a hús pedig 543.136 kg., tavaly 12.582 drb sertést vágtak le, a csökkenés tehát 2524 drb. Borjút 8359 drb vágtak le 292.565 súlyban. mig tavaly 7413 drbot 259.630 kg. súlyban. Juh 1S63 drb 27.945 kg. súlyban került levágásra, mig 1921- ben 2021 drb 30.315 kg. súlyban. Bárány 10.682 drb 85.456 kg. súlyban, 1921-ben 6170 drb 49.360 kg. döm, ezért vándorlók örökösen, hogy a nyáron egy hónapig otthon pihenhessek ... És nem cserélnék sok más emberrel, mert csak én tudom. mit jelent az, hogy — otthon. Ragyogott a szeme, vágy sóhajtott a szemeiben és a vasúti kocsitól, a piszkos hotel-szobától, az örökös kávéháztól való undor sirt ki a szavaiból. Sajnáltam is. meg irigyeltem. Artistasors . . . (1. f.) ció vezetőjétől, hogy hogyan fogja fel ezt az eljárást. Izmet pasa hétfőn válaszolt a jegyzékre. Válaszában közli a nagyhatalmakká! hogy a török delegátusnak ezt a: eljárását helyesli és azt minden tekintetben fedezni is hajlandó. Törökország — mondja a jegyzék — több ízben hangsúlyozta, hogy az örmény kérdésről való tárgyalásokon, minthogy török területről van sző, nem vesz részt es a nagyhatalmak az örmény ügyet ennek dacára napirendre tűzték. Az incidensén tehát Izmet pasa kizárólag a nagyhatalmakat teszi felelőssé. Angol körökben azt hiszik, hogy a törökök elfogadjak a nagyhatalmaknak a kisebbségek védelmére vonatkozó tervezetét, annál is inkább, mert Hasszán bég Andoréból olyan utasításokat hoz magával, amelyek az engedé kenységec a török delegáció ré szére lehetővé teszi. súlyban. Kecske 2 drb került a vágóhidra. Novisad városa 1922. évben 1 millió 800.128 kg. húst fogyasztott el — hivatalosan. Ha most ehhez hozzá vesszük az otthon leölt sertéseket, a nagymennyiségű baromfit, akkor nyilvánvalóvá lesz, hogy a vegetáriánusoknak nem sok hive van Novisadon. Ädy-társaság Becskereken Az első előadást vasámrp rendezték Becskerekről jelentik: Becskereken ebben a minden kuituréletre rendkívül áhítozó városban — most van alakulóban egy irodalmi társaság. amely a magyarság legkitűnőbb, legigazabb költőjének, Ady Endrének neve alatt igyekszik erős kulturmozgaimat szervezni és irányítani. Az Ady-társaság első bemutatkozó előadása vasárnap ünnepélyes külsőségek között zajlott le. Programmját zenetörténeti előadás töltötte ki. amelynek résztvevői: Griffel Lajos. Juhász Ferencné. láng Imre és Uhlirs Károly voltak. Nagy publikum előtt nagy sikerrel interpretálták Pietre Socotelli triószonátáját, Francesco Trirente áriáját, Aubert Jakve és Anchengeló Jozelli sültjét. Az olasz mesterek zenemüveit nagy megértéssel adta vissza Griffel Lajos, akit Juhász Ferencné kitűnő zenei intelligenciával precízen támogatott. Láng Imre elegáns, könnyed és biztos vonókezelését élvezettel figyelte a közönség. Uhlirs Károly csellókisérete harmonikusan simult a többi előadó játékához. Az előadásnak — amelyet Juhász Ferenc szerkesztő rendezett — külön érdekessége volt Pellegrinetti pápai mmcius megjelenése, aki az előadást nagy élvezettel hallgatta végig. Amikor részegek a vasúti komisszáriusok Botrány a becskereki pályaudvaron Becskerekről jelentik: A becskereki pályaudvar vasárnap este csúnya botránynak volt a színhelye. A pályaudvaron M óra tájban, éppen akkor, amikor a legtöbb utas várta a suboticai vonatot; két becskereki vasúti komisszárius, névszerint Lozro és Krzsics vasúti komisszáriusok ittas állapotban revolverrel lövöldöztek és a vonatra váró közönség előtt reprodukálhatatlan kifejezéseket használtak. A botrányosan viselkedő komiszszáriusokat a szolgálatban lévő Aíilisics Milán vasúti forgalmi tiszt figyelmeztette, hogy a pályaudvar területén nem tűr ilyen magatartást, mire a részeg komisszáriusok rá is revolvert szegeztek. A forgalmi tiszt ekkor a komisszáriátus vezetőjénél teltek panaszt, aki rendre intette a botránytokozókat. mire ezek őt is megfenyegették fegyverükkel. A vérszomjas komisszáriusokat csak nehezen sikerült lefegyverezni. A becskereki vasúti tisztviselők most mozgalmat indítottak, amely szerint követelik a két vasúti komisszárius azonnali áthelyezését, vagy pedig a maguk áthelyezését, mert ugyanazon a pályaudvaron nem hajlandók velük szolgálatot teljesíteni. Elfogtak egy ál-grófot A francia tiszt gyilkosa A beogradi rendőrség körözésére Ljubljanában letartóztattak egy ve-Iszedelmes kalandort, aki a háború befejezése óta 3—4 országot végigcsalt és úgy látszik, néhány gyilkosság is terheli lelkiismeretét. _ A veszedelmes gonosztevő letartóztatására és leleplezésére egész véletlenül akadt alkalma a beogradi I rendőrségnek. A »Washington« száloda portása ugyanis feljelentést tett, hogy egy magát Alberti Filck von Wittinghausennek nevező vendége több mint 4000 dinárt kitevő szállodai számlájának kifizetése nélkül eltávozott és Amália nevű felesége is fizetés nélkül akarja elhagyni a szállodát. A rendőrség erre az asszonyt kihallgatta és az ö kihallgatása és egyéb közben megérkezett feljelentések alapján köröző levelet adott ilei a hangzatos nevű kalandor ellen, 1 akinek »Száva Export-Import« tárisaság néven vállalata is volt Beo- Igradban. Is A rendőrség megállapította, hogy von Wittinghausen, aki egyébként más álneveket is használt Csenni született, mely falu most Romániához tartozik. Apja állítólag magyar gróf volt, anyja azonban 15 évvel I ezelőtt elvált a gróftól és azóta Fiú- 1 méhen éltek. A fiú Rómában mit-, 3 egyetemet végzett és automobil tuliajdonos volt. A háború alatt az oszjtrák-magyar hadseregben tartalékos főhadnagy lett és Pesten vette nőül ja trieszti származású Amáliát, aki egyébként 25 évvel idősebb nála. A háborít után Milanóba mentek, áltól export-import üzletet nyitott Wittinghausen. De nem ment jó az üzlet, ezért feleségét Milanóban hagyva visszatért Magyarországba és mint főhadnagy belépett a magyar nemzeti hadseregbe. Kilenc hónapig tartózkodott Magyarországon, majd onnét hirtelen eltűnvén újból Olaszországban járta a városokat: Milánót, Rómát. Nápolyi, ahol azonban csak rövid időire tartott pihenőt, mert nemsokára fmár Fiume utcáin jelentkezett. A *fascista városban garázst alapítóit, ide mivel az üzlet nem sikerült, 1921. ! tavaszán Triesztbe húzódott, ahol j kloroformmal meggyilkolt egy gaz•dag asszonyt és azt kirabolta. A n -A görögök megszállták Karagacsot Elkerülhetetlennek tartják az, újabb török-görög háborút