Bácsmegyei Napló, 1923. január (24. évfolyam, 3-30. szám)

1923-01-21 / 20. szám

m oldal BACSMEGYEI NAPLÓ 1922. január 21. aek". Lehef-e az ember egyszerre többrelé? — Ugyan, már miket beszél! ■— Már pedig én az éjszaka, azaz csakugyan, mit beszélek, tegnap délután voltam. Mert Écskára épp úgy emlékszem, mint Szerb-Elemér­re. A vasúti töltés mellett haladtunk a y>Baglyas«ban. vizi bogarakat szed­tünk az Atex/cs-fiukkal. A Milán csupa artisztikum, ábránd, belső élet volt, csodálatosképpen mégis a ro­busztus Bogolyub szeretett versek­ről beszélni. A legfönségesebb köl­temény azonban künn várt reánk, az Alexics-nagymamáná!: bivaly­tejes kávé, a kanál megállóit a hab­jában, foszlós kalács, szinarany, az­tán nekiszabaditott a gyümölcsös­kertnek. Istenem, milyen fájó szívvel jö­vünk haza, de lehetetlen maradni, mert hatkor kezdődik a tánciskola, Geiduschek József mester száraz, elegáns alakja ott áll az ajtóban, ámbár állhat tőlünk, hiszen száz­szorta érdekesebb a Gligorovics An­csa fekete szeme, jóllehet Grcsics Koszara klasszikus szép lábáról szin­tén lehetne néhány strófát ejteni. ... Jött lassankint a tavasz, az Amerikában minden ház kerítésére brgonavirág borította ki fürtjeit, mint parádézó biboros, mikor hitet­lenek országába megy lelkeket téri-1 teni. S én megint ott vagyok az Alexics-házban, ahol járatják a »Torontálit. Az első újság, ami a kezembe kerül. Surkovics Aladár ir benne finom elbeszéléseket, Gáspár Imre versekkel hinti tele a hasáb­jait s nincs a szememben nagyobb iró Scossa Dezsőnél, mert folytatá­sos regénye jelenik meg a Csarnok­ban. Micsoda boldog ember, bizo­nyára olvasatlanul küldik kéziratát a nyomdába. Most is érzem a finom illatot a hüs udvari szobában, Bogolyub egyenkint teríti elében a lapokat, ahogy megőrizte egész héten át, hat napig gyötrődtem, hogy ide érjek, első pillantásom a tárcarovatot éri, de nem csak úgy bolondjában, el­takarom a javarészét, csak az utolsó hasáb alsó csücskét betűzöm, isme­rős mondatra találok-e benne? Még mindig nem az én novellá­mat közlik, tudniillik megírtam és beküldtem, de azok ott összeesküd-Jóvátettek mindent, amit Gyulai et consertes vétettek. Ki vagyok békiUvc velük és a világgal. Ez a nagy haszna megvan a vállal­kozásnak. Azt hiszem, még ezután is kiterjesztik gondoskodásukat élhetetlenségemre. , Sajnos, ez a reménysége nem tel­jesedett. Ahogy a bizottság Révaival elszámolt, föloszlott s mint olyan természetesen nem foglalkozhatott a nagy gyerek ügyeivel. Vajda nem­sokára megint egyedül állott s új­ból nagyon szegénynek érezte ma­gát, főleg a nagy étvágyhoz képest, amely sehogyse akart a költő sze­rény anyagi helyzetéhez igazodni. Még nagyobb elismeréssel adó­zott két itteni barátjának, akikről a következő túlzásokat kockáztatja: Amit pedig ön és Mileszávlye­­vits Milán tettek, az fittyet hány minden hálálkodási erőködésem. nek. De gondolom, még az egész becsületes sajtó és irodalom is mélyen meg van hatva az Önök em­lékezetes, fényes példát adó. nagyszerű működésűk által. Föl lesznek írva mint az irodalom­­pártolás Napóleonjai. r Miloszávlyevits, mikor megmutat­tam neki e sorokat, mosolygott s igy szólt: — No, ha igaz, hogy mi Napóleon­jai vagyunk a könyvterjesztésnek, akkor az is igaz, hogy ez csimbo­­rosszója a naivitásnak. De hát ez a felhőket karcoló naivi­tás uralkodó vonása volt a Vajda János jellemének és egyszersmind na"” szerencséje is. Mert ez üdvös jellemtulajdonságnak köszönhette, hogy olykor örömei is voltak és hogy tek a fiatal tehetségek ellen. Pedig megható a történetem, párbajjal végződik, mind a két fél belehal. Persze, szerkesztői üzenettel intéz­nek el, hogy nem értek a Bolgár­­féle párbajkodexhez, majd ad nekem a nagy szakértő az önkényes felté­telekért. De mégis becsaptam a Torontáli, egyszer csak megakasztja a szivem verése a lélegzetemet. Ha nem jó a rendes nevein, majd kitalálok vala­mi irodalmit. Szentirmay Endre, mi­lyen romantikusan hangzik, tiszta Jókai-hatás. Mikor ötkrajcáros bé­lyegért küldtek a Perger-trafikba, épp akkor hozzák a nyomdából az újságot s úgy terítik ki, hogy a te­kintetem ráessék a tárcára, ebben is a Rózsa-dalokra. Istenem, most már szabad elárulnom, senkinek se vétek az önleleplezéssel. Rózsa asszonv volt, szebb, mint Erzsébet királyné és unottan fordította el a fejét, mikor a lakásuk előtt elhaladva felpillan­tottam az ablakába. A kezemben szorongattam a Torontó! példányát, (azt vettem meg, nem a bélyeget), de csodálatosképpen nem jött rá a nagy titokra, amelyet pedig én olyan igen tudtam. Bár igaz, hogy senki­nek soha el nem árultam, harminc esztendő távlatában most ugrik ki belőlem először, Rózsával soha nem beszéltem, hamar elhelyezték őket, valaki egyszer azt mesélte, hogy rosszul bánt vele az ura, elváltait, ő hazament a szüleihez a Bácskába. Mindig készültem a városába, csak úgy véletlenül megjelenek a korzón, elmegyek a házuk előtt (kezemben, persze, a Toroníál megfelelő pél­dányszámúval), de sosem jutottam el. Istenem, hol van, él-e még? Mert semmi kétségem benne, hogy épp olyan szép, amilyen volt, semmit sem változott. — Ejnye, Viktorka, hogy mondhat ilyet! Hiszen tegnap délután láttam hat óra táján. Az. ablakban állt, a keztyüit húzogatta és nagyon elgon­dolkozott valami. Én a Zecha Frjci­­hez mentem (ők szemközt laktak), a tanti csapkodta kétségbeesetten karjait maga köré — hátul találkoz­tak, olyan "hosszúak voltak — aztán, no igen, aztán fölmásztunk cigaret­tázni a szénapadlásra. Épp annyi helyünk volt, hogy kinézhettünk a piszkos ablakon. Ha a szénának időnkint — persze csak rövid idpre — kibékült a virággal és képzelt el­lenségeivel. Csakis ez a piramidális gyermetegség boldogította őt ebben a pár hónapban s ez a naiv Bizako­dás varázsolt a markáns arcára né­mi kis fanyar derűt az újabb müvek előkészítésének a mézesheteiben. De ez a boldogság se tartott soká. Csak add(g, mig a könyvek meg nem jelentek. A sajtóhibákra ezúttal nem pa­naszkodott, — nem is volt rá oka. A Franklin-Társuiat nyomdájának érdemes igazgatója: néhai Hirsch Lipót, maga ügyelt arra, hogy sze­dés, korrektúra és revízió gondos legyen. Boldogan irta pár nappal a két könyv megjelenése előtt: ... a kiáliitás fényes lesz s valahára iesz egy kedvesen ki­állított munkám. S e tekintetben nem is zúgolódott. De az allways displeased ember ha­mar visszaesett régi elégedetlensé­gébe. Már egy hét múlva talált egy igen kellemetlen sajtóhibát: a sajtó magatartását. Nem győzött zsörtö­lődni s fölhánytorgatni, hogy a lapok hűvösen fogadják a könyveit, A valóság az, hogy elég melegen írtak róluk, de a soká mellőzött költő most abba a hibába esett, hogy kezdte magát túlbecsülni s szerette volna, ha a lapok mindennap fog­lalkoznak vele. Ez persze a legjobb akarat mellett se volt lehetséges. A jövő héten beszélem el, hogy a kitűnő poéta hogyan, mely eszkö­zökkel akarta a sajtó nagyobb ér­deklődését s könyveire felhivai. nir.es1 több esze, rég szénné égtünk volna. De neki volt több esze. — Hagyjon, Viktorka, még egy kicsit aludni, nagyon sok dolgom volt tegnap délután, szinte elképzel­hetetlen, hogyan győztem a strapát. Fiilep Jenővel a temetőket jártuk, kis pajtásainkat kerestük föl. Elő­ször a reformátusok közt Szathmáry Margót, aztán a miénkben Matusko­­vic's Vilmát. Piros szegfűket vittünk nekik, elkeveredtünk a nagy fűben, hallgattuk a vad méhikék döndlcsé- Iését s találgattuk, ki pihen alattunk, boldog volt-e, vagy boldogtalan, mit hazudott a feledhetetlenségről, el nem múló kegyeletről, hol kacag most az a'megtört szivü hozzátarto­zója, aki utána akart ugrani a sirba? Vagy mégsem a temetőben let­tünk volna? Nini, egész tisztán em­lékszem, hogy két rettenetesen vas­tag fiú döcög túl a nagy hídon a gabonapiac felé. Alig tudnak járni, igen halkan mozognak, đe egy zsib­árus boltjában egymásután szednek le magukról három kabátot, hat mellényt és két nadrágot — egyen­kint, persze — s megkapják a kin­cseket érő . ellenszolgáltatást, egy húsz centiméteres vacsövet, amely­nek az e^mk vége be van forrasztva. Ebből ágyú lesz, talpat faragtattunk hozzá, meg kerekeket s a szőlők közt próbáltuk ki, szémközt a Ro­­senfeld-uszodávai. A puskaport én csentem hozzá hazulról, a kanóc cigarettapapírból készült. Nagyot dördült, hatalmas volt a füstje, pilla­natokig nem láttunk semmit. Csak később loccsant valami a Bega kö­zegén, nyilván a mi ágyunk volt, mert végleg eltűnt. Azt hiszem, ott hibáztunk a tüzérségi tudományban, hogy nem erősítettük meg. Ámbár minden elveszett ágyúnak ez az alaphibája. Bob. Ha a banda szól . Farsang van, ha szomorú, háborúval fenyegető, hófuvásos farsang is, de még­is csak farsang, most van a cigányzené­szek szürete, bálák, házi mulatságok, kávéházi lumpolások benyúlnak az éj­szakába s hajnalfelé már nélkülözhetet­len a hangulat és a jókedv ébrentartá­sához, hogy a sarokban megszólaljon a banda s eljátsza, hogy azt mondja: elég nagy a feje, búsuljon a ló, vagy esetleg, hogy: inkább hiszem, hogy a római pá­pa a babáját minden este a kapuba vár­ja, ami. feltevésnek elég abszurd, nótá­nak meglehetősen tiszteletlen az Egyház legfőbb1 fejével szemben, de azért jól le­het mellette mulatni s még dr. Nagy Ödön lis szívesen huzatja, ha mulatós kedve kerekedik. Nem merünk statiszti­káiméval a kis csodagyerek, aki most jár a zenede első évfolyamába, meré­szen vállára kapja a nyirettyűt s oda­áll a banda elé s ha a hivatásos nép­zenészek unott arccal hallgatják is a magyar nóták elferdítésében megnyilat­kozó e kétes értékű zenei produkciót, a papának és a mamának feltétlenül az tetszik jobban, amikor Tiborka, a kis csodagyerek, huzza csak huzza keser­vesen. A kis csodaprimás bűzze, csak huzza keservesen kát csinálni arról, hogy egy.egy ilyen lármás, mulatós farsangon mennyi osz­talék jut a bandának, félünk, hogy az adókivető-bizottság túlságosan komo­lyan venné megállapításainkat s meg­esne velünk az a szégyen, hogy bus éj­szakáink megvigasztaló!, társaink a bohémségben és a mivészetben, még hadinyereségadót fizetnének, megcsúfo­lásául a bohémtársadalomnak. Úgyis az hallatszik erre mifelénk Somborban, hogy a pénzügyigazgatóság jobban hisz a tényleges állapotoknak, mint a becik­­kelyezett békeszerződéseknek, s még mindig hadinyereségadót akar szedni. Gyermekkorunkban azt olvastuk s lel­kűnkben iszonyúan- elitéltiik érte a ne­mes franciákat, hogy amikor a németek Parist ostromolták, a kabarék, mulatók, bárok teli voltak mulatókkal. Mi a ma­gunk gyermekeinek háborús és a hábo­rú utáni szenvedések emlékeként elme­sélhetjük, hogy 1922_ben és 1923_ban a szenvedések e két esztendejében hogyan Mulattunk. De né tegyük keserűvé szántszándék­kal a szájunk izét, ne emlékezzünk, ha felejteni lehet a szenvedéseket s néz­zünk Szét a bandák és a mulatók közt. Minden cigánybandának megvan a ma­ga stilusa. A Bodrics Miska, ha a dardli­­pavihiet nézi, akkor is másképp játszik, mint a többi prímások, s a Markovics Jancsi gesztusait nem képes utánozni a többi prímás. Mégis házimulatságok aU A felhangzó az érdekelt családtagok részéről felhangzó tapsok bátorrá teszik a nyolc esztendős primást, aki fölénye­sen kezd rendelkezni s zsarnoki módon dirigál a bandának, amely csodálatra méltó következetességgel csinálja az ellenkezőjét annak, amit a kis prímás kiván. Hanem a zenei produkció igy is, vagy tán éppen ezért, nagyon tetszik. ár . . . Hova tűntek a szép idők, amikor a íumpolás, a züllés csimborasszóját jelentette a női zenekar, amikor tisztes családanyák vörösre sirták a szemüket, ha megtudták, hogy a kaszinó választ­mányi ülése után a férj betévedt Ver. sendi tatához az Oíthon.kávéházba, ahol fehérbluzos női szirének kalimpál­tak a zongorán s játszottak iszonyú művészi ambícióval klasszikus operákat a hegedűn, hogy szünetben egy üveg sörre, vagy egy pohár knikebein-ra. le­üljenek a mulató vendég asztalához? Mipta a Varázskeringő, amely glorifi. kálta a női zenekarokat, megszűnt diva, tos operett lenni, azóta már nincsenek női zenekarok s talán knikebeint sem isznak már a kávéházi emberek, pedig ahogy rózsás ifjúkorunkból emlékezünk, nem is volt rossz ital. Most azonban turska-kafá-t rendel, aki kissé te akarja csillapítani italos szédülését s fokozni akarja a képességét újabb mámorokra. Még csak a barban verődik össze haj­­* pajtáiban, amikor a ciaány már. elfáradt

Next

/
Oldalképek
Tartalom