Bácsmegyei Napló, 1923. január (24. évfolyam, 3-30. szám)

1923-01-21 / 20. szám

Ž. oldal BACSMEGYEI NAPLÖ Í923. január 21 fcan abban, hogy azok a bánáti ra­dikális képviselők, akiket magyar szavazók segítenek mandátumhoz, nem lehetnek hűtlenek a radikális elvekhez, s szavukkal, befolyásuk­kal és szavazatukkal nem támogat­hatnak elnyomó törekvéseket. A Magyar Párt vezérlőbizottsá­­feának bizalmas értekezletén hang­zott is el kritika, amely ezt az árat, iiogy a magyarok mandátumukról mondanak le, túlságosan drágának találta. A vezérlőbizottság azonban mérlegelte a helyzetet s arra a meg­győződésre jutott, hogy erre a le­mondásra a magyarság érdekében szükség van. A vezérlőbizottság egyhangúlag vette tudomásul a kiküldött bizott­ság jelentését s amennyiben a meg­állapodás a kormánnyal létrejön. annak pontos betartása fölött a ma­gyar becsület áll őrt. Ha a magyarok bejutnak a parlamentbe A megbeszélések azt is felölelték, hogy minő magatartást tanúsítanak a megválasztandó magyar képvise­lők a kormánnyal szemben. Ameny­­nyiben a megegyezés perfektté vá­lik s a magyarságnak tényleg lesz­nek képviselői a szkupstinában, .ezeknek szabad kezük van minden olyan kérdésben, amely a nemzeti­ségi kisebbségek jogait és érdekeit érinti. Azokban a kérdésekben, a melyek a nemzetiségi kisebbségek érdekeit nem érintik, a magyar kép­viselők minden esetben támogatják a kormányt. Legyünk tisztában azzal, hogy ez a kikötés arra vonatkozik, hogy a kormány nem akar magyar ellen­zéket. De érdeke-e a magyarság­nak, hogy képviselői azzal a pro­grammal menjenek be a parlament­be, hogy minden áron és minden kérdésben, azokban is. amelyek a magyarságot nem érintik, ellenzé­kiek legyenek? A magyarságnak csak egy érdeke van. Minél tökéle­tesebben és minél teljesebben biz­tosban]'. hogy a ""vakorlatban meg­valósuljanak azok a jogok, amelye­ket az alkotmány biztosit, hogy az üldöztetés és terror minden formá­ja szűnjön meg s a békés munka és együttélés lehető legyen. A megvá­lasztott parlamenti képviselőknek nem lehet utasitást adni, az ő ma­gyar lelkűk, belátásuk, okosságuk és tapintatuk fogja ennek az útját megtalálni. Mindenesetre szokatlan, a kisebb­ségi sorba került magyarság törté­netében példa nélküli, hogy egyik magyar orgánum ilyen incidensek teremtésével igyekezzék a magyar­ság egyetlen szervezetének mun­káját megakasztani, vezetőit hátba­­támadni, mint aminőt a Hírlap című magyar lap ma érthetetlen okokból elkövetett. A Magyar Párt kommünikéje A Magyar Párt elnöksége ma a kö­vetkező kommünikét adta ki: A Magyar Párt vezérlőbizottságának tegnapi üléséről és az ülésen lefolyt bi­zalmasnak nyilvánított tanácskozások­ról a »Hírlap« mai számában tudósítást közöl. A Magyar Párt elnöksége nem kíván vitába bocsájtkozni, hanem pusz­tán annak a ténynek. megállapítására szorítkozik, hogy a párt és a kir. kor­mány között lefolyt tárgyalások ered­ményét ismertető elnöki jelentés kap­csán megindult vita során minden fel­szólaló annak a véleményének adott ki­fejezést, Hogy az adott Helyzetben és megbízatásának keretében az elnöki ta­nács másképp nem járhatott el, mint a hogy eljárt, és a felszólalások nyomán az egész vezérlőbizottságban egysége­sen is ez a vélemény alakult ki. A ve­zérlőbizottság az elnöki jelentést egy­hangúlag tudomásul vette és jóváhagy­ta. A párt elnöksége annak a kérdés, nek tisztába hozatala céljából, hogy a pártszervek üléseire a sajtót meg kell e hívni és a meghívott sajtó mit közöl­het és mit nem. ideigtatja a párt ügy­rendjének 23. szakaszát, mely a követ kezőleg hangzik: Az elnöki tanács és vezérlőbizottság üléseire a sajtót meg kell hívni. Azon­ban minden esetben joga van akár az elnöki tanácsnak, akár a vezérlőbizott­ságnak zárt ülést elrendelni. Az elnöki tanács a vezérlőbizoftság és a nagy­gyűlés azonban, habár a tárgyalás és határozathozatal a sajtó képviselőinek jelenlétében folyt is le — kimondhatja, hogy a tárgyalás valamelyik szakának sajtó utján való közzétételét nem tártja kívánatosnak. Eme-kívánság tisztelet­ben tartását a párt. a pártfegyelem és a páfthüség oltalma alá helyezi. Régi, titkos éj Irta: Kosztolányi Dezső I. Szarvasgombát eszik a császár, szil­­• veszteri vacsoráján, pástétomot, egy fürt aszuszölőt, mely uj tartományából érkezett, a velencei királyságból. így elégedetten gondol arra, ami tör­tént. Veje, az ördögi tuskó, nem él töb­bé. Tavaly ilyenkor még élt. igaz fo­goly volt, túl a tengeren, sziklák, törpe gummifák közt. Mégis jobb, hogy el­pusztult. Isten megbüntette őt. Mi rosszat hoz­hat az uj év. hogyha ezt hozta az ó? Franzl bécsi kocsisok kedélyes nyelv­járásán beszél. Ezen is gondolkozik. Ti­zenegy felé átmegy kíséretével az üve­ges folyosón kipillant a schönbrunni parkba s akkor ilyenképp dünnyög: — Apóka aludni megy. Ti is aludja­tok, népecskék, németek, lengyelek, ma­gyarok. olaszok, illyrek. Apóka szigo­rú, de jóságos. II. Stefi gróf harmincegy éves. Nemrégiben érkezett a görög s kís­­ázsiai partokról, de csak rövid időre, Újév tavaszán tovább utazik Wesselé­nyivel, a müveit nyugatra, hogy a ma­gyart pallérozza. Lecsapott kürtőkalapban, felleghajtó köpenyben, kalandos nyakkendő-cso­korral ballag a Hatvani-utcán egy mág­nással. ki prémes bundájában burkoló, zik. Angolul csevegnek. ö azonban a szót hirtelen honi nyel­vünkre fordítja, melyei töredezve ejt még. mondatait erős neologizmusokkal vegyíti, minthogy hive ama széphalmi Kazinczy Ferencnek is, ki hét évig ra­boskodott császári börtönökben. • <jí»» decsmbei 21 «=» szól morcol-Szüneiel az áruforgalom Szombaton újból megindult a vasúti közlekedés — A személy­es teher vonalok egyrészét beszüntették Pénteken este megállt a hófúvás és a többméteres hó által megakasZ' tott közlekedés szombatra már nagyrészt mindenütt helyreállt. Az útközben megakadt személyvonatok pénteken éjjel visszaérkeztek Su­­boticára, a szombati nap folyamán pedig 48 órás késéssel megjöttek a csütörtöki vicinális vonatok is. A vasúti pályamunkások légiójának sikerült a pályatesteket annyira sza­baddá tenni, hogy szombaton a re­dukált, bár még mindig több órás késéssel, elindulhattak'. A forgalmi zavarok miatt a reggeli vonatokat csak délután indíthatták. Beograd és Subotica közt azonban, a viszo­nyokhoz képest elég kedvezően, néhány órás késéssel le lehetett bo­nyolítani a forgalmat. Mivel a behavazott pályák miatt a legtöbb vonatot kettős mozdony­­nyál kell vontatni, a suboticai vas­­utigazgatóság a mozdonyhiány mi­att kénytelen volt részlegés forgal­mi korlátozást életbe léptetni, ami — mint megírtuk — pénteken éj­féltől kezdve lépett életbe. A »Bács­va bozontos szemöldökét — az hiszem nevezetes dátum lesz számunkra. Ma nyujtám át a lóversenyről szóló terve­zetemet, mely, remélem, Nemzetisé­günk üdvére váland. Talán valóban uj év kezdődik. III. Innen látni, hogy beamteréknál tűn. döklik a tükör. Az év utolsó napján íelgyujtották a karácsonyfát, tfielynek fenyőgallyain trombitás angyalkák ringatóznak, a kan­dallóban parázs ég. bécsi virágfüstölö illata száll a langy levegőn, mindenkit arra oktatva, hogy béke és boldogság a jutalma az államrend buzgó őrének, ki mellesleg spion is, rendőrségi be­súgó. Amott cs^jc egy gyertya. ■ Hájas kal­már hálósüvegben hortyog dagadó duny­hái közt. Széplelkü nője Schillernek, a nemrég elhunyt fiatal, német poétának verseit olvassa. Néhány ifjú jurátus halad az utcán, élénken vitatkozva, — Hallgassatok — rivall az egyik, ijedten, mert íeketesárga faköpenyeg elé érnek. Ebbe bujt el a vihar elől a dragónyos­­kafona. valami cseh, vagy morva, ki­nek pisze orra kivöröslik a hóhullásba. IV. Messze-inessze még kunyhók. Vittyil. lók. halászkalyibák. Majd csönd, fehér­ség. puszta. Lelketlen, lapos, unalmas. Valahol a szalontai parasztházban öt­éves kisfiú alszik, halovány. koraérett, agg szüleinek reménye. Arany Jánoska s valahol az igrici kunyhóban, nagyapp­­éknál másik öt éves árva fiú, Tompa Misiké. Itt meleg sziget, düledező. nagyon el­hanyagolt udvarház. Öreg-urak pipáz­nak. boroznak, rossz pénzről, ul hábo­rúról. beszélgetnek, űtídét sem éri a megyei Napló« szombati számában közölt vonatokon kívül a mai napon a következő vonatokat szüntették be: Subotica-Beograd 5 óra 45 perc­kor induló gyors és 12 óra 55 perc­kor induló személy. Beograd-Subotica 20 óra 07 perc­kor érkező gyors és 12 óra 50 perc­kor érkező személy. Subotica-Becskerek 8 óra 10 perc­kor induló és Becskerekről 18 óra 20 perckor érkező személyvonatot. Subotica-Vinkovci 20 óra 20 perc­kor induló gyors és 13 óra 45 perc­kor induló személy. Vinkovci-Subotica 5 óra 35 perc­kor érkező gyors és 12 óra 35 perc­kor érkező személy. Subotlca-Cservenka 3 óra 15 perc­kor induló és Cservenkáról 20 óra 27 perckor érkező személyvonatot. Novisadról induló 3 óra 20 perc­kor Somborba érkezett 7 óra 33 perckor. Somborból ind. 14 ó. Somborba érk. 17 ó. 59 p. régi pénz, tavasszal meg, azt mondják, a taliánokkal verekszünk. Törökverő, rozsdás kard a szögön. Nénike félreteszi »Pokolkői Vendel« érdekfeszitö költeményét. Nyájas társaság, fiatalemberek, gye­rekek. Olajlámpa aranyozza őket, pipa­füstön át. Nemeskisasszonyok ólmot ön. tenek. mutatják a figurát: — Svalizsér — hahotáznak — svali­­zsér megint — mindig svalizsér. V. Sömjék, tócsák befagytak, keréknyom sincs, mindent beföd a hó subája. Távol puska durran. Farkasra lőttek, piros vér csöpög a fehér hóra. Árnyék, vagy kisértet, de lovas vág­tat át a riadt csöndön, ideges paripán. Fölötte varjú károg. Szélmalom áll. fagyott szárnnyal, bé­nultam mint óriási madár, mely nyáron kereng, az arany levegőben délibábok után röpül. A kiskőrösi pusztaság ez, melyen csak ákácok tengenek, hónyomta fővel, korcsmaablak vörösük, meg a bakter rekedt hangja hallik:-i- Tizenkettőt ütött az óra. VI. Ccecsemő mozog az ágyon, lilapiros arccal. Tüdejébe most nyilai az idegen leve­gő, erőszakosan, fájdalmasan, akár a kés. Mélyet lélegzik, hosszú, éles jaj­gatása elnyúlik az éjszakába. Jaj. honnan, hová és miért? Micsoda meglepetés, érkezni sehonnan és lenni valahol, ocsúdni az életre, buboskemen­­ce melegét, kunyhó földszagát, kamilla­tea izét, fényt érezni és tudatlanul, de először sejteni valamicskét abból, hogy vagyunk. Vad csodálkozás az arcocskán, nem nagyobb mint lesz valamikor, a tialál-Somborból fnđ. 4 ó. 30 p. St.-Be­­csejre 8 ó. 11. p. Sí.-Becseiről ;,1<L 16 ó. 20 p. Som­borba érk. 20 ó. 58 p. j. St.-Becsejről ind. 8 ó. 12 p. Novi­it rbasr a érk. 9 ó. 31 p. Novi-Vrbasról ind. 11 6. 20 p. St.­­Becsejre érk. 12 ó. 39 p. Nova-Palánkáról ind. 6 ó. 30 p. Bogojevora érk. 8 ó. 40 p. Bogojevóról ind. 20 ó. 50 p. Nova- Palánkára érk. 22 ó. 53 p. Novisadról ind. 4 ó. Sentára érk. 8 ó. 29 p. Sántáról ind. 11 ó. 30 p. Novdsad­­ra érk. 16 ó. 06 p. Somborból ind. 12 ó. 30 p. Apa­­tinba érk. 13 ó. 21 p. Apatinból ind. 14 ó. Somborba ér­kezik 14 óra 52 p. Novisadról ind. 7 6. 25 p. Titelre érk. 9 ó. 28 p. Titelröl ind. 13 ó. 35 p. Novisadra érk. 15 ó. 36 p. Somborból ind. 4 ó. 27 p. Beregret érk. 5 ó. 52 p. Bér égről ind. 18 6. 05 p. Sombor,­­ba érk. 19 ó. 28 p. Somborból ind. 4 ó. 31 p. Ridjicd­­ra érk. 5 ó. 53 p. Ridjicáról ind. 18 ó. Somborba ér­kezik 19 ó. 24 p. Feketics-Szekic ind. 15 ó. Í0 p. Nova Palánkéra érk. 17 ó. 56 p. Nova-Palánkáról ind. 14 ó. 35 p. Feketics-Szekicsre érk. 17 ó. 44 p. A gyors- és személyvonatokon kí­vül csökkentették a tehervonatok forgalmát is. Suboticáról csupán Sombor és Beograd irányában tart­ják fenn a tehervonatközlekedést, csökkentett vonatszámmal. A többi vontakon csak a lehetőség szerint indítanak tehervmatokat. A szállítási korlátozás miatt a vasútnál beszüntet***• az árufelvé­telt is. Szombattól kezdve csak élő állatokat, romlandó árukat, élelmi­szert és tüzelőanyagot lehet feladni, A korlátozások mindaddig ér­vényben maradnak, mig az időjárás a forgalmat b'izOrv'Halanná teszi. Novisadról jelentik: A nagy hó­vihar következtében Novisadon is különböző vasúti zavarok léptek fel. A staribecseji vicinális Novisad kö­zelében kisiklott, úgy hogy nem folytathatta útját. A Titelröl érkező személyvonat pedig, amelynek már péntek este kellett Novisadra érkez­ni, még szombaton este sem érke­zett meg. A vonat Löknél elakadt tusakor. Örökkévalóság kis utasa, vég. télén vándora, rövid időre, megállapo­dik itt. — Fiú — kiálltják át. a félméteres, hang-fogó havon, a szomszédoknak, kik még ébren vannak. VII. Makovinyi borbély háza a két tem­plomra néző csöpp ablakaival. Petrovícs István a bérlője. Leska Istvánná, a pap felesége, Ihol jön térdigérő havon, kedőt kanyaritva nyakára, belép a kunyhóba, rázza ma­gáról a pillékét. Üstben vizet forralnak. A jobb szobában, mely öt lépés hosszú és széles, a köpcös mészáros táncol örö­mében. Balra az anya, zilált, sürü hajá­val, halotthalványan. A papné véznácskának tartja a fiút, arra kéri az apját, még aznap keresz­­teltesse meg. De ő látja, ho1 * * * * * VII. VIII.— az újszülött fején fe­kete haj van ü-"' önérzetes haragját, mosolyogva nézi. mily erővel löki ki két öklét, melyet aztán a magzatok moz­dulatával a halántékához szorít, komo­lyan. — Ó — csillapítják tréfásan, — ó gügyögnek mindnyájan — ós Künn a förgeteg. Szétszaggat eget, földet, időt. VIII. Körülülik a csecsemőt, bámulják, egy­másnak suttognak: — Haragos — mondja az apa. — Szelíd — mondja az anya. — A szeme fekete — mondja a bak­ter. ki pálinkával élteti. — A szeme kék — mondja a kisbé­­res, ki a konyhában ólálkodik. — Gyenge — mondja a bába. — Erős — mondja a papné. A kisded mintha forgolódna. — Ni — mondják egymásután — a szalmát nézi, a padkát nézi. a vizet né-1

Next

/
Oldalképek
Tartalom