Bácsmegyei Napló, 1922. május (23. évfolyam, 120-148. szám)

1922-05-21 / 139. szám

I 10. oldal. BACSMEGYEÍ NAPLÓ 1922 május 21. .tőből. Egy bácsi meg egy néni .élnek élénken az agyában, akik .ruganyos fehér ágyba fektették. Akivel a király beszéli ' Kovacsevics Pera betegesarcu, okosszemü kis fiú. Zavarban van, nem igen akar beszélni. Beo­­grádban is ilyen volt. Topcsider­­'ben voltak és egyszerre jött egy bácsi, aki először a tanitóbácsik­­kal beszélt. O ott volt a köze­lükben. Akkor nem tudta, hogy az a király volt, most már tudja ', — Megkérdezte, hogy hívnak. Én azt mondtam, hogy Párának. De azután azt is megmondtam neki, hogy Kovácsevics Pérának. Ha mégegyszer beszélek majd' vele, nem fogom magamat szé­­gyelni. Azt mondta, hogy láto­gassuk meg máskor is. El is mentünk oda, ahol lakik. Ott nem láttunk sokat, mert most épí­tenek. Hanem a hájók a Dunán, azok nagyon szépek voltak. Egy könyv, amit megőriznek ■ Bresiyánsky Gusztáv egy nagy Vörös könyvet szorongat a hóna alatt. A fedelén szép szinesnyo­­'másu kép van. A belső, lapján dedikáció : „Beográdba jöveteled alkalmából adom neked. Emlé­kezzél rám barátodra, I. Stojkovié II. elemista“. Brestyanski Gusztáv félve adja ki a kezéből a köny­vet, csak a tanító ur biztatására hajlandó átadni. Az idő alatt, iámig a dedikációt fordítja a tanító ■ur, tiszta szemét le nein ve^zi a könyvről, nagyon félti, hátha el­őveszik tőle. A világért sem adná. Törlőgummit is kapott második ,elemista barátjától. Ez a legked-, ..vesebb emléke; amit Beográdbói hozott. Ott annyi autót látott, '»mennyit egy év alatt sem lehet ■ Suboticán látni. Jövőre, ha el­menne Beográdba, megnézné a 'várost jobban, most csak ez a könyv érdekelte, mert sok kép van benne. A repülőgépek Két kis fiú szót kér. Ők is ol­esténkint. mint ha én szólok be egyszer pináén négy-,öt esztendőben. A nézőtér így teltebbnek látszik — sose jó, ha egy sarokheiy üres — és legalább ül ott valaki, aki afölötti örömében, hogy ingyen nézheti végig az előadást, lelke­sen nyilvánítja a tetszését és tapsaival hozzájárul az est sikeréhez . . . Száz szónak is egy a vége, — nem bántom ezt .a szegény embert és nem zavarom jogos birtokában. Már egészen közel értek a vitás sa­roküléshez, amikor Boieldíen befejezte az elmélkedését és intett a vezetőjének. Visszafordultak s a foyerban Boieldíen igy szóit a színházi titkárhoz : — Uram, őszinte vallomást kell ten­nem, Én nem vagyok Boieldíen. Na­gyon szerettem volna ma este színházba menni és pénzem nem lévén, ezt a si­kerületlen kísérletet tettem. Bocsánatot kérek és ajánlom magamat. Ezzel elsietett. Néhány nap múlva látogatót jelentet­tek be nála s egy perccel később a .Vaudeville színház titkára lépett a doh gozószobájába. — Boieldíen ur, — mondta — az imént, ahogy elmentem egy zenemüke­­reskedés előtt, egy érdekes arckép vonta magára a figyelmemet. Ahogy rá­pillantottam a kirakatban levő képre, -mindgyárt tisztában voltam vele, hogy azt az urat ábrázolja, aki a múlt hét végén Boieldien-nek adta ki magát ná­lam; Ríván csiságból^beszoltara a boltba, ahol-kérdésemre azt a feleletet kaptam, hogy a portré csakugyan Boieldient, a „Jean d- Paris“ és a „Femme Blanche“ akarják mondani, hogy mi tetszett nekik legjobban. Beográdban nem láttak semmi különöset, hanem Novisádon f Úgy álltak egymás mellett a repülőgépek, mint a madarak, a szárnyuk is olyan volt. Mind a ketten élhatározták, hogy ha később, ha majd nagyok lesznek, repülő lesz belőlük. Jó lehet abban a nagy madárban ülpi és magasabbra repülni, mint a városháza tornya. De ők még másra is emlékeznek. Se vége, se hossza a beszél­getésnek, mind beszélni akar, mind elakarja mondani, hogy mit látott. De nem lehet A tanitp­­bácsí azt mondja, hogy elég. Ta­nulni kell. . (gyi.) •OOŰ«OM »«4M» Zsidók Génuáhan Nagynémetek és francia nacionalisták a zsidók „génuai előnyomulásárűl“ Alfred Roth, a „Német nemzeti véd- és dacszövetség" főügy­vezetője egy agitációra szánt hosszabb Írásában foglalkozik azzal a tevékenységgel- és szerep­körrel, amely az ő adatai szerint Génuában a zsidóknak osztály­részül jutott. A következőkben, mint ismeretes és sokszor megirt anyagot, figyelmen kívül hagyjuk ezt a részt, amellyel a német antiszemiták a konferencia német delegációjában a szintén zsidó származású Raíhenau körül sze­replő „hitsorsosok“-ról emlékez­nek meg. Ezeknek az egyénisé­geknek a cikkíró pártállásával eleve meghatározott jellemzés után' a képről, melyet Génua nyújt, Róth iőügyvezető a következőket írja: _ : „Génuában, már a külsőségek­ben is kifejezésre jutott a konfe­rencia zsidó alapszíne. A „Süd­deutsche Zeitung" már jelentést tett arról, hogy a delegációs ko esik ismertető jelként a kóltmezőbe helyezett fehér csillagot viselték. Ez, a csillag pedig tudvalévőén a „m qendovid", a Dávid csillaga. Génua bebizonyitotta, hogy Juda nagyszerű szerzőjét -’Gázolja. Rögtöna kegyelete. megértettem a helyzetet és tudtam, hogy az az ember, aki az ön helyét állandóan; uzUrpálja-: szemérmetlen szélhámos, öűi pedig csupa jószívűségből nem akarta; ő- leleplezni. De az iparlovag szerep­lésének vége s ha ma megjelenik a színházunkban, úgy dobatom ki az is-i tenadtát, hogy a lába se éri a földet.' Öntől pedig kedves uram, bocsánatot kérek, hogy a minap kételkedtem . . Nem ismertem önt és igy — — Nincs mit megbocsájtanom, — fe lelte a művész. — De mondja, kérem, megtenne nekem egv kis szívességet? — Kész örömmel, hogyha módom' ban van. Hiszen o!yan lelkes tisztelője vagyok és annyira szeretném jóvátenni a bakklövést, amelyet elkövettem! —- Nos, hát akkor hagyja továbbra is békén a pszeudo-Boieldíent. Ne mu­tassa és ne éreztesse vele, hogy tisztá­ban van a személyével. A szegény ör­dög nagyon szeretheti a muzsikát, hadd élvezze ezentúl is 1... Megteszi ?-r- Ha a maestro parancsolja, — fe­lelte a titkár. És az ismeretlen zenekedvelő mind­addig háboritlanul járt a Boieldíen ze­nekari helyére, amíg csak azt nem ol­vasta az újságokban, hogy a népszerű; zeneszerző a muzsikális világ legnagyobb fájdalmára meghalt. Akkor persze elma­radt a színházból és senki se tudja, hogy attól fogva hol töltötte az estéit. De lehet, hogy az a névtelenül érkezett szép koszorú, amelyet .ismeretlen kezek helyeztek el a Boieldíen ravatalára, c tőle ered. Mindenesetre megérdemelte tőle éí már nem látja szükségesnek ide­gen államok színei mögé rejtőzni. Kék és fehér, a zsidó színek dominálták a nagy európai kon­ferenciát". (Az érdekes tanulmány írója nem látszik emlékezni arra, hogy az Ébredő Magyarok Egye­sülete a cikkíróénál bizonyára nem nagyobb zsidó szimpátiával szintén ezt a két szint viseli jel­vényében.) A francia „La Vieilie France“ a konferenciáról, amely a fran­ciák szabta mederből kicsapni készül, a következőket Írja: „Zsidók zsidókkal egymás közt akarják Génuában az európai né­pek sorsét szabályozni. Ők akar-­­ják Franciaország, Anglia és a többi országok buta-gojait is kép­viselni. Ha Rathenau és Sassoon- Rothschild és Schanzer-Toeplitz, meg Finkelstein-Litvinov egymás­sal tárgyalnak, még a Temps és a Times is azt jelentik vaksággal megvert olvasóiknak: Németor­szág tárgyal Angliával, Italiával és Oroszországgal." A „La Vieilie France" különös epésséggel foglalkozik az olasz delegációval. A francia folyóirat szerint az olasz delegációban a delegáció vezetőjén, a Galíciából Rómába elszármazott Schanzer-en kívül Luzatti volt olasz pénzügy­­miniszter, Árion szenátor, Guilio Aessió, Olivetti és Pavia kamarai képviselők a hangadók az ola­szoknál. A német delegációban még sokkal rosszabb a helyzet. Általában pedig mind a két de­legációról el lehet mondani, hogy a németek és az olaszok íulaj­­donképen hiányoznak belőle. Azok mondja a francia forrás — a kisebb hivatalok száméra oda­haza maradtak. „Ha hozzátesszük mindehhez — igy fejezi be a 277. számában megjelent utolsó cikket a La Vie­­ille France — hogy a belga gyar­matügyi minisztériumot a zsidó; Fouis Franck igazgatja, hogy' Hollandiában Holland-índia leg­főbb parancsolója a kormányzói székbena zsidóMoresko,hogyFran­­ciaországban MillerandStrauss, Angliában Isaac. Montague, Sa­muel és Sasson Rothschild, Ame­rikában Marschall (az elnök), Warburg és Brandeis, Németor-, szagban Rathenau és Gradnauer, s végül Oroszországban termé­szetesen a zsidó Trocklj-Bronstein, Radek-Sobelsohn, Zinovjev-Apfel­­baum uralkodnak : akkor szemünk előtt szemléltetőn áll együtt az: egész társaság, amely ma Európa népeit és országait kormányozza." féle csokoládébonbonoK utoSérhetetSenek Aki Petőfi térdein lovagolt Látogatás egy régi szerkesztőségben Ott mentem az „öreg" Győr zsúfolt keskeny kis utcáinak ab­lakai alatt. Napfény zsaladt végig a Tejfeles*köz múltba létó szemei előtt s a mostani Dr. Kovács Pál utca visszaálmodta régi, német­magyar Győr magyarrálevési har­cait, Kovács Pál írót, az első magyar vidéki szépirodalmi lap szerkesztőjét, a „Hazánk" cimü lapot, a,negyvenes éveket. A visszaálmodott múlt veleft* jptt és együtt mentünk le a „Czu­­ezor Gergely-utcán“ a „Kovács kisasszonyok“ háza felé. A 17. számú, egyemeletes kis házban álmodik a múlt. Becsengettem. Lassú, csoszogó lépésekkel jött valaki az üvegajtó mögött. Egy ősz matróna állt előttem fehér főkötőben, kopott-fiszta feketében.-— igen kérem — válaszolt a kérésemre a matróna, Kovács Pál leánya, Ilonka. — Igen kérem, majd a Jolánka, a nővérem. Tes* sék bejönni. Elavultan meghitt biedermayer szobába, amelynek falain babér­koszorúk szunnyadtak, ült Jo* lánka, a Hazánk szerkesztőjének idősebb leánya. Harisnyát írotött, — Nagyon szívesen — szólt Jolánka. — Oly * jól esik, ha apánkról érdeklődnek. Hisz <csak a múlt maradt meg nékünk. Igen. A múlt itt ült közöttünk és mesélt. Jolánka hangja tisztán, öregesszépen csengett ebben a múltból ittfeledt szobában. A régi Győr. utcáin lázas fiatalemberek siettek a Hazánk szerkesztősége felé s ott egymásnak adták át a kilincset. Vachot Sándor, Vörös­­rharthy Mihály, Vass Gereben, Arany János, Petőfi Sándor nyit­ják ki a szerkesztőség ajtaját. A német polgárok is ünneplő ru­hába öltöznek és mennek vasár­naponként az akadémiákra, hogy ~ íljál " -......................­hallják Kovács Pál novelláit, Vass Gereben humoros elbeszéléseit, Petőfi Sándor verseit és nézzék a városka leánykáit, amint szaval­nak és énekelnek. — Még egészen kis leány vol­tam — folytatja Jolán kisasszony. — Egy akadémián Petőfi Sándor versét szavaltam. Ő is ott volt. Háromszor egymásután el kellett szavalnom a verset, olyan sokat tapsoltak. Sándor bácsi az ölé­ben vitt le az emelvényről és összecsókolt, este a vacsora után pedig az ölébe vett, ráültetett a térdére s úgy lovagoltatott . . . Milyen szép is volt akkor,. . Is­tenem és most a százéves Petőfit ünnepek . . . Régen volt, nagyon régeri^rolt . . . A kiasszony könnyei lassan hullottak a múlt felé . .. Egy kis idő múlva megszólalt : — Megmutatom a „Hazánk“ szerkesztőségét ha érdekli ? Egy nagy tölgyfaszekrény aj­­tai feltárulnak s régi írások illata szállt elő. — Ez itt Vachot Sándor levele, ez Arany Jánosé, az ott Vass Gerebené, ez a szép kaligrafíkus írás pedig Petőfi Sándoré..., És könny hullott a levelekre, a régi kéziratokra, a „Hazánk" egyes példányaira. Azután be­zárultak a szekrény aitai. — O nemcsak ennyi volt — folytatta Jolán ksias szony. —- Sok-

Next

/
Oldalképek
Tartalom