Bácsmegyei Napló, 1922. április (23. évfolyam, 99-119. szám)

1922-04-25 / 114. szám

‘-.Jiff HC SS®«;. BACSMEGTEl NAPLÓ adni vagy meg tódnak vermi. Mért $& vesznek is, meg eladnak. Hallatlanul fkai &RS» éa a főka*tö<»k börzébe. Emn a korzó déli napsütésében aári-Á kitömött Tájiak és a beasabott derék aHanrya Természetes, hojy a férfiközönség a Mböiti óta nem követheti úgy a vál­tozó dwatok parancsát, mint a béke el* farait éveiben. Ugv látszik, cat a fontos szempontot a féjfsrubadivat irányitói is figyejembe vették, mert nagy változások eras ige« fwdofnak elő. A tavalyi sze­zont a kitömött váilak és a- beszabott derék' uralták, de az idén már arról is érkeznek hírek az angol divatccntrum­­bók hogy a kitömött váilak divatja meg­szűnt. Az idei tavaszon kényelmes és bőszabásu saccókat visel az elegáns lórii. A derékban kényelmet’enségig szfik Bbcszabás“*bő) csak valami egé­­tzen enyhe árnyalat maradi meg. Hatul d bevágás teljese» elmaradt. Áz egy­soros forma uralkodik, kétgombos ka­báttal, de csak az egyik gombot sza­bad bég ombolya hordani. Ugyanúgy a ‘köpenyek is bővek, az eveket ma már Item hordják. Az öves kabátnak csak tsti és sportcélokra maradt meg a iogo­■g u 1 O v O Soífsaga. Az esti ruhák közöl 3 frakk az idén tnég jobban a háttérbe szorul, mint a tavalyi szezonban. A szmoking egyre szélesebb köröket és egyre több alkal­mat hódít öreg, jeléül annak, hogy a «sodora társsáig az-ünnepi ruhába« is 3 lehetőségiig kényelmesen akar nso­­ísosrnív Üj férfirairatifFcKi ís vezettek be az glokeiR szateok. Ez átmeneti forma a sneco és az estélyi ruha között. A söréi flBoeö arraoktogszerüen készül, tükrös ki­­jrajfcasaal. Az aj saccót tánc és teaeste­teken viselik és az eddigi tapasztala­tok szerint a nők estélyi ruháival kitü­­*Öen harmonizál. A lákupecek börzéje i — Harmincezerért adom! — De íriszen vak az a, ló3 meg sán-i Üt is] — Hát akkor vegyen egy uradalmi jssénosböl jobbat.,. így folyik az alku, pereg a rábeszé­lés szapora orsója és káromkodás ís ^hangzik néha, belesipitva a nagy­várost utánzó déli korzó diszkrét csöndjébe. Mert a. suboiicai Iókupecek fcörnyen kényelmes és úri ízlésű em­berek, nem kötik üzleteiket valahol a külvárosban egy ócska korcsma piros ieriiős asztala melleit, hanem csak itt ■pean a belvárosban érzik jó! inagu­­'kai. a korzó szivében. Furcsa csoportok állnak egész nap Bárányhoz bejáratánál, lókcreske­­ítók, szennátok, meg elvétve egy-egy Sanda, itt vari a snboíieai ló-börze. 4Jri iowt akar eladni, csak ide vezeti, jBórü a Bárány mögött mindig talál- Wó néhány kupec. Akkor aztán meg­­:kezdődik a jártaíás, meg a galopp, szakértői szemek mustrálják az áruba bocsátott lovat, amelyik biu beírni tat­­:hozásában néha önmagát dicsésőn ki­merészkedik az Alexandrova-ulicára jjs. Mert bár a korzón nem szabad ko­csiknak járni, azért az ilyen alku tár­gyát képező paripa kikivánkozik néha a korzóra is, lmgy jobban bemutathas­sa délceg futását. Biztosan van eszük ezeknek a lovaknak, mert rnegíigyel­­fem már, hogy az olyan szomorú ge­be, amelyik a Bárány közbe a csak na­gyon kényszeredetten és lustán bak­iadéit, mihelyt kiéit a korzóra, kihuz­­f<i magát fettzeee» és szépen kezdett gafoppsén}. Tudja azt. már a. ló is, hogy hol ke!.' rrejpreze»tálni-r. Talár, éppen «zért v&h h. lókupocek börzéié itt a k»Tzé szomszédságában. Bt talán könnyebbe» kel el az áru. Bár a lókerezkedök panaszkodnak. Azt fMsdják, hogy tíz tó 13 megfordul a t&FMe iicfdip, innig egye* el /tudnak nagy összegek, röpködnek a levegőbe», azelőtt egész kis birtoké!, lehetett eay­­nyiért vásárolni. A lékupecek azért nagyon megnyugtató színben vannak, mindegyiknek vastag szivar a szájá­ban. Furcsa, kegy megfér egypsás mel­lett ez a két éles kontraszt: a subo­siasaű öltözött pompát! és buja. asszo­nyok kacéítoduak és kacagnak, benn a sarkén tol pedig rideg ltókcrrekedök alkudoznak fáradt góbékért a parféia­­illatek csikiandé közelében. Ebben a groteszk képben talán az ellentétnél több is vas: emiek a városnak furcsa, faluba oltott torz vigyara.. a f.) „Amíg egy agglegény eljut odáig“ — Riport a aosSIisrőI Reggé! keserű szájjal ébredni, bele­bámulni az esős reggelekbe. A lesza­kadt gombbal a szabóhoz szaladni, lyu­kas harisnyát eldobni és minden eset­ben újat venni, Este hosszan a csillag­­talan éjfélig bent ühri a kivéházbar;. A korzón minden formás bakát megeső - dalai, az ölelő karok szorítását pénzért vagy hazug szóért megvenni. Ma reggel, amint gyűrött arccal kinéztem a teles áprilisi ablakon, körülbelül ezek a gon­dolatok jutottak az eszembe. Egy pillanatra halkan belém csuklóit valami, még a messze kék ködökben járó jövő, csöndes sivár esték, színtelen nappalok, tűzkocsin fotó éjszs&ik és minden megdöbbentő súlyával rám ne­hezedett egyedüliségem. Már halkan szi­tált bennem a magam sirat ása, mindenki nélkül így a hátam mögé sorakoztatni az éveket. Gyorsan zúgni kezdett a ve­lem tizeakótóves szomorú társara — az egy szekrényes, mosdós, bontatlan ágyas hónapos szoba. Elfelejtettem, wgy a tavaszt váró rügyek fagyosa« reszhet­­nek az április eső hideg csókjai alatt. A számból kiosont a rossz iz. A szek­rénybe* zizegő női pongyolák snsogá­­sát hallottam. A szoba falát hirtelen el­tolta helyéről egy áldott jó rendező keze. Ebédlő, előszoba, karcsú lábú bá­rok bútorokkal. A sarokban vitrinek fi­nom öntésü porcellán figurák neszeitek, a zongora billentyűi aló! a hossza ujjak {i ésére kiúszó akkordokra. Valahonnan tíz ólraos szürke ég mögül az ablakba állitoft dacos agave bimbóin táncolni kezdett a nap. Minden igy volt Kivág­­tatfam az utcára, hogy ezeknek a fur­csán és mogorván sorakozó házaknak egyikében, vayy akárhol megtaláljam a fantáziám falára rajzolódott kép élőjét. Az első tévédé* Már letettem minden reményről. Az utcán ezen az esős délelőttön olyan ke­vesen jártak és a nők, akikre lázálmo­­sau égő szememet rávetettem, egy sem akarta a sugárzásából kiáradó kiabálást megérteni. — Nősülni akarok hölgyeim. Végve valaki útba igazított, azt mondta, ami olyan kézenfekvő lett volna mindjárt, ha az agyamat nem a kiszűlt gondola­tok komplikáltsága ülte volna meg. Hát kérem, van Saboticán házas­­ságközvetitő is, iparszerü.Ieg foglalkoznak azzal jó néhányan. Itt van egy mindjárt nem messze. Elindultam a jelzett irány­ban. A fantázia színes képei lassan le­peregtek az agyamról. Belém horkant újra a valóság. Ami legszomorubb, a kiváncsi, objektiv, mindent tudni akaró riporter lettem újra. Nehezen találtam meg az első helyett végre egy; levélhordó igazított a helyes útra. — Jgen kérem, van itt a hátszám alatt egy olyan iroda, csak oda tessék. A halszáni szép uriház, nincs kint semmiféle tábla, amely a nősülni óhajtó­kat útba igazítaná. Főat a lépcső leg­felső fokán egy széles ajtó állja el az utat, an-a egy csengő van erősítve. Alatta kaligrafíkus írással csak ennyi: — Az irodába fessék csengetni. Tehát, itt a házasság-közvetítő iroda. A következő pillanatban már nyomtam is a crenrö gombját. Az ajtót belülről kinyitották. Egy ismerősöm állt előttem, akit én mérnöknek, de sern házasság­­közvetítőnek ismerek. Tényleg az is, elmondta, hogy a házasságkőzvetítö iroda megszűnt t? a tulajdonosa egy sagyebb üzem létesítésén! fáradozik. Különben a városi kávéháziján megtalálom. Tésyfeg megtalálom Már tizenegy óra feié járt az idő, amikor megtaláltam. Egyelőre,, míg alkal­masabb helyet nem talál, a zsebében hordja az Szemét., Fénykép köiegek, resz­kető' kézzel írott levelek, amelyek reális ajánlatokat, kívánságokat, nem pedig szerelmi vallomásokat tartalmaznak. — A foglalkozása uram ? — Földbirtokos vagyok. — Mert tudja kérem, tanár, tanító, hivatalnok, az ilyen emberek nem nagyon kapósak megbízóim között. A vallás is számit sok esetben. Az ön esetében azonban nem. Egy teljesen önnek az égből kötött és áldott frigyet tudok. Zongorázik, beszél németül, franciául, amint csak akarja. Nem is koros. 34 éves. A hozomány egy bizonyos százaléka még az esküvő elett lefizetendő. A megis­merkedés, vagy amist szakmabeli nyel­ve» mi monojuk, az összehozás dija meg­állapodás trágyát képezi, ami azonban nem lehet kevesebb száz dinárnál. — Ez rendben vau kérem, ez bagatell. De mennyi maga a közvetítési díj ? — Hát azt kérem embere válogatja meg. Ha ön példának okáért kap mond­juk százezer dinárt, abból tíz százalék e«gem illet meg. Egy hivatalnoktól ter­mészetesen nem kivá*ok ennyit, azok olyan szegény ördögök. Megelégszem ót százalékkal is. — Szabadna {»nagyságának a fényké­pét megnéznem? — Hát a rendes szokás az. hogy csak bizonyos díj lefizetése ellenében mutat-1’ufe meg a fényképeket. De itt látom, >.ogy komoly aspiránssal van dolgom, eltérek a szokásoktól. A fényképkötegek széjjel hullnak. A jegyzőkönyvből egy számot olvas ki: 25. A fényképek szépen igy sorakoztak egy­más mellett. A 25-ös kikerült közülük, oda tette az asztal márvány lapjára, elérni — Uram, nézze ezt a szájai, milyen nemes vonásu. A szesrek, az egész test fenomenális. Azután az eladó furcsa áradozása kez­dődött, nem lett volna annak vége, mert újabb számok kerültek a márványlapra. — Ez kérem a vajdasági kereskedők leggazdagabbjinak a lánya. Egy millió korona a hozománya. Ajánlom. Oimek való lenpe. Intelligens, »egyszerű nő. Búcsút vettem, a zsebemben lévő cí­mek hívtak, azoknak a tulajdonosát is meg kell látogatnom. Hab aeb ach gesagt Ide csak körülményesen lehet bejutni. Délelőtt nincs fogadó óra és ha van is, cs^k ajánlásra fogad őnagysága. Eleinte nein nagyon érten?, hogy mit mond, csak ez ismétlődik folyton a beszéd során: — Hab aeh, ach gesagt. Félig magyarul, félig pedig jargon ke­veréken folyik a tárgyalás. Őnagysága egyéb foglalkozás hijján kizárólag há­zasság-közvetítéssel foglalkozik. Nála a kereskedők a keresettek. — Wass kann nasn machen, was si­cher, das sicher ist? A kereskedő a legjobb a részére. Mikor megmondom, hogy én hivatalnok vagyok, gúnyosra húzódik a szája. így nem igen nagy kedvvel fog hozzá a közvetítéshez. Neki 1 kizárólag csak kereskedőkre vau kere­sete. Végre abban állapodunk meg, hogy velem is kísérletei íoy Ir-nni, de előre JL d&f fizessek le száz dinárt. A holnapi vi­szontlátásban állapodtunk ia?g. AU5 mindent tód Ilyen is van és a nősülendőknék na­gyon ajánlatos, hogy megkeressék, mi-’ előtt frigyet kötnének. Nem is kell mész-* szíré menni Ők, csak a Pastcseva-ulicába.' Az irodában, ahol hát&nságközvetitéssel'i nem foglalkoznak, bármit raeg tehet tudni az illető férfiről vagy 1 lóról. Bet kell menni egy kemény bajuszos, a!a~ csunygaüéros ur fogad. A fel mentén magas, fiókos asztalok, a fiókokban re­giszterek, a mindent tudó akták. Itt az­után igazán előre kell fizetni. A tésvy­­állást nigyen hallgatják meg. Azután igy folytatják: f Min dent megtudhat kérem az illető­ről. amit akar. Ez nagyon ajánlatos is. Mielőtt az ember a sorsi? egész életétéjj hozzákötné valakihez, jó róla mindent' tudni. Itt is a holnapi vrtíZontlátisfcaH álla­podtam meg. A. kcnkartatoía Mert az is van. Evekkel ezelőtt tör­vényszék-lég bejegyzett ipar volt a ká* zasság közvetítés, flven kettő volt Su­­boíican, ma már egy sincs. Mindenki, a ki ezzel foglalkozik csak privatim i"ízi. Szórakozásból, barátságból, de legtöbb esetben pénzért. Akik pénzért űzik, azok uralják a piacot, mert a vidéken falvak­ban, v árosokban vannak megbízottjaik* akik számon tartják a fiatalaagct. Am mindig van pro és kontra. A vidéki megbízottak jeieutik megbízóiknak a piac állását Igen szeaifálcs emberek vagy asszonyok, akikaek figyelmét egy* pártában maradt sem kerüli ki. # * 1 Délután visszakerültem a hónapos szo­bába, a délelőtti álom elmúlt belőle, a vitrina, bárok bútor, a zongorázó fele­ség. Úgy éreztem, hogy a bsrus áprilisi reggelnek lehetett mindez a sxeahase».« tálimusa. Így még Š3 jobb. (gyi.) Újságírók handicapje Génuában Milyen nehézségekkel küzd Géneábfügt a rosszvmtatéja ország újságírója Fritíí Kaufntasn dr.f aki GéHúá * ban a dunai államok egyik leg­nagyobb közdazdasági lapját kép­viselte, tudósitójukRBÍí újság­íróknak a konferencián való sze­repéről és a „rosszvsirrtáju újság­írók" munkájának nehézségeiről a következő érdekes dolgosai mondotta e!: — A génuai konferencia a vi­lágsajtó legkitűnőbb neveit egye­sítette a föiséges színjáték nézőiül és bírálóiul Alig van állam, mély­íti nem a legkitűnőbb újságírói révén nyert volna képviseletet. A Sajtó Házában, abban a fényes palotában, amelyet az olase kor­mány az újságírók elhelyezésére ajánlott fel, hajnaltól késő éjsza­káig olyan a nyüzsgés, mint a hangyabolyban. Telefonok és író­gépek berregése-kattogása oly lár­mával tölti meg a magas terme­ket, hogy a dolgozók saját szavu­­ka se hallják. A megnyitás nap­ján a „Sajtó Házáénak távírója 200.000 szót továbbított a világ minden irányéba s az az összeg, «mellyel az olasz állam a sajtótáv írónak ezért az egynapos használa­táért gazdagodott, — akkora, hegy Ausztria szanálására ele­gendő volna. — Az újságíró munkáját az ülé­seknek „bizalmassá“ nyilvánítása neheziíi szerfölött. Ara hogy segít ezen a bajon a íelknam-erates saj­­tótudósitő v Itt vannak az újság­írás nagyágyúi: itt ven Key»es,

Next

/
Oldalképek
Tartalom