Bácsmegyei Napló, 1922. április (23. évfolyam, 99-119. szám)
1922-04-24 / 113. szám
oldal; BACSMEGYE! NAPLÖ 113. szám, SAKK «510 Rovatvezető: Maróczy Géza A mait számban közölt sakkrejtvényt helycser) fejtették nies: Frankon! Ferenc, Csuka Zoltrn Novisad, Kohn Miklós, Spóier 'rtíre Subotica Kelemen Pál Sombor, Telkes István, Száics Tamás Beograd. 36. száma feladvány. Möller J-tól. Sötét: Kd5; Ba5 és d7; Fc8; gy: a4; bő; b7; c3; e7; ft> é< «5. (11.) Sakkmester-portrék A pőstyéni nemzetköz! sakkverseny híres mesterei Világos: Kf7; Vh2; Fe8; Hd4 és e6; gy' «2; a3; 13 és f.4 (9). Világos indul és a 3. lépésre mattot ad. Megfejtések: A 35. számú feladvány megfejtése 3: Bcl-hl. 36. száma játszma. Játszották a pőstyéni mesterversenyen 1922. április hó 7-én. Világos: Sötét; hr. Fanssch Aljechini 1, d2—d4 H«4—ffj 2. Hgl—f3 ........... A leghelyesebb a következetes ut s azonnal c2—c4-el folytatni. 2. ......... e7—e6 3. c2—c4 c7—c5 4. d4—d5 .......... Egyszerűbb és biztosabb volt 4. e2—e3, a szöveglépés ellen sötétnek kész változata Volt Tabtáron. 4. ........ b7—bő! Igen erős és érdekes gyalogáldozat, Sülét domináló állást ér el a centrumban. 5. d5Xe6 ........... Aliéba var. más választás mert Hbl— *ra"b5—b3 következnék, n*. * * • « • f7Xe6 6. c4Xb5 d7—d5 7. e2—e3 Ff8-d6 8. Höl—c3 elsancol 9. Ffl—e2 Fc8-b7 10. b2—b3 Hb8-d7 II, Fel—b2 Vd8-e7 12. elsancol Ba8-d8 13. Vdl-c2 e6—e5 14. Bfl-el e5— e4 15. Hf3-d2 Hd7-e5 16. Hc3—dl Hg4—hf> Hfi6—fő dő—d4 Világos szívósan védekezik egy bizonyos pontig s ellenfelének gondokat okoz, 16 ... . H 6—g4 17. Faí><g4 Hf5Xg4 18. Hd1—fi . Ve7—gő Fenyeget Bí8—f3; hibás volna az áldó zat hí en, pl Hg4Xh3, 19. HflXh2, Fd6Xh8 ■O.KglXh2 Ve7-h4, 21. Kii2- gl, ®í-f5. 21 Vc2XC5. stb. te ht- h3 30. Kgi-hl 21. HtI—Ii2 Nincs »ás lépés. 21............................................ ' 22. Fb2—cl A veszedelem most már nagyon nagy, e3Xd4-re e4—e3 nyerne. 22............. d4-d3 23. Vc2~c4+ Kg8-h8 24 Fel— b2 Hfő—g’-j-25. Khl—gl Fb7—d5 • 26. Vc4-a4 Hg3-e2-j-Jobb, mint a minőség nyerése d3-d2-vel. . 27. Kg!—hl 28. Va4—a6 29 b5-b6 30 Khl gl 31. Va6-b6 32. Kgl—hl 33. Kai—gl 34. Bel—rí 35. Hb2Xfl 36 Kgl-hl Bf*-f7 li7—hő He2--g3-ja7 bG Hc3—e?-|He2-g3-;«13—*2 H 3XÜ Fdő—e6 Fe6xh3 Csitrts befejezés, a játszma kitűnő bi»qnyitéka Aljtehin kiváló, támadó játékának. 37. M!Xh3 Bf7-d 38. Kfl-"3 I)5-h4 39. FH2 —f6 Vgőyffi 40. Hg3Xe4 Bf3xb3-f Világos feladta. A pőstyéni Royai-szálloda nagyterme április 7-ike óta világtiirü nevek viselőit látja vendégül. .Ott folyik a nemzetközi sakfeverseny. A verseny legérdekesebb személyisége az orosz A I j e c h i n. Elegáns, energikus s elsősorban erős támadójátékos. A mester régi orosz arisztokrata családból származik. Fölváltva Paris, London és Berlinben él. Aljechin három nemzetközi versenyen vit te el az első dijat. Dr. Tarlakower a leginkább elfoglalt és tevékeny az összes mesterek közül. A »Berliner Tagblatte és »Neue Freie Pres3ee hasábjain megjelenő irodalmi ténykedésével már szép hir nevet szerzett magának. Tetötől-tal pig lekötelező egyéniség, tiszta energia és jókedv. A sakkjáték terén ritka kombináló erőt tapasztalunk nála. Dr. Tarrascb néhány év előtt, de még most is egyike a legnagyobb sakkmestereknek. Mint orvos él Münchenben s azon kevés mester közé számit, kik nem professzionisták. Marco. Ha csak két szót beszél az ember Manóval, rögtön tudja, hogy bécsi. A Wiener Schafchkhib titkárja és kiadója a közismert W iener Schachzeitungnak. Az egész világot ismeri, beutazta. Játéka nyugodt. Réti. Egy kiismerhetetlen, mondhatni 'megbízhatatlan müvésztermészet. Néha ragyogó ötletei vannak s ha jó kedve van, első dijat is sikerül elnyernie, mint az utóbbi időben Kassán és a svéd Göteborgban. Postyén közelében született s a sakkjátékró! különleges, modern nézetei vannak, Bogoljubov orosz, tulajdonképpen ukrán, Odesszában született. Igen tehetséges, de nagyon a diszpozíció alatt szenvedő játékos. Euwe. A verseny legfiatalabb tagja, hatalmas szálember. Wolff Heinrich, Jägemdorfban született, valamikor a »jägerndorfi oroszlán« nevet viselte, azonban 15 év óta komoly versenyen nem vett részt. S p i e 1 m a n n sphinx. Azt beszélik róla, hogy ha nyerésre áll, kétségbeesve mered a sakktáblára, míg ha a helyzet ránézve nem előnyős, igen jó kedve van. G r íi n f e 1 d a jelenkor legelső teoretikusa. A sakkelméletet kitünően ismeri s igy mindig tudja, ellenfele mire igyekszik játszani. Przepiorka lengyel. Igen nehéz sakkföladványok szerzője. Játéka rendkívül finom, de hiányzik a kellő rutinja. Sä misch. Németország első mesterei közé tartozik. Csak 25 éves. Játék alatt hallatlan ideges, egyik ciga rettát a másik után szívja el s szüntelenül feketekávét iszik. Johner foglalkozására nézve muzsikus, még pedig gordonkás. Svájci, aki Berlinben él. Mint igazi zenész, teljesen rabja temperamentumának. Prokes. Mint a cseh sakkujság szerkesztője, szép hírnévnek örvend. Régi játékos, nem játszik rosszul, de nemzetközi versenyeken még nem tud számottevő eredményt elérni. Kombinatiy stilus, ezekben otthon érzi magát. Hromádka tiizérkapitány. őrákhosszat képes mozdulatlanul a játszmánál ülni, minimális előnyök után. kutatva. Nyugodt, biztos, de ki száraz játékos Dr. K. T r e y b a 1, öccsével együtt egyike a legtehetségesebb cseh játékosoknak, mondhatni az egyedüli, akinek játéka talán eléri a nagymesterklasszist. Kitűnő kombinációi vannak. Balia a verseny egyetlen magyar játékosa. Arisztokrata-családból származik. Játéka biztos, energikus, sőt néha elegáns Kitűnő zsurnaliszta. REGENY Az ezerarcú ember . I. FEJEZET Most aztán Pietje elmondta, hogy a sikkasztó a »Pennsylvania« fedélzetén tartózkodik, még pedig az első hajós kamrájában. Hamar be akarta zsebelni a pénzt, ami azonban nem ment olyan egyszerűen. Először meg kellett bizonyosodni állításának valóságáról. -Pietje tehát nyugodtan ülve maradt és várt. A kétezer dollár már el nem szalad előle, ennek ellenében a holmija akár ott is maradhat a »Pennsylvanián«. Pár perccel később öt detektív ment a hajóra, értekezett az első tiszttel, ki arra a hirre, hogy Michel Mohr tolhajós kamráját átkutassák. Ott persze senkit sem találtak. Átkutatták a legénységi helyiségeket is, de hiába s igy Siems kapitánynál jelentkeztek, hogy az egész hajó megvizsgálására engedélyt kérjenek. De siessenek, uraim, — mondá a kapitány bosszúéin, — mert két óra múlva indulunk. És kerestek, kutattak egy egész órahosszat eredménytelenül. Az összes utasokat a födétzetre hívták, végignézték és igazoltatták. A harmadik nyílás csak úgy nyelte a sok podgyászt. —No-no, — gondolta Péter, — micsoda Iámra ez, hogy aludjak .ilyen zajban? — s a másik oldalára fordult. — Mégsem fogták meg, — morgott dühösen a kapitány. — A vámőrök is segítsenek keresni. Az első tiszt belefujt sípjába, mire a vámőrök és Mohr Michel megjelenítek. A podgyászraktárakba hatoltak. Csaknem az egész hajószemélyzet résztvéít a kutatásban, a hajó olyan volt, mint égy hangyaboly. És Michel kereste barátját, Péter nem azért, hogy a rendőrségnek kiszolgáltassa, hanem, hogy úgy elrejtse, hogy senki rá ne találjon. Embereit ide-oda küldözgette, ahol nem lehetnek útjában. Mindenki futott, szaladt, keresett. , Ekkor megjelent egy rendőrhadnagy a fedélzeten. A hajó nem indulhat, mig a sikkasztó el nincs fogva, — mondá a kapitánynak. , — Jó, — felelt a kapitány, — minden óra 100 dollár. E pillanatban talált rá Michel bűnösre a legalsó helyiségekben, ahol békésen aludt két gyapjuzsákon. Első pillantásra látta, hogy ez nem Voss Péter. • — Megfogtam, — ordította és szorosan tartotta a szerencsétlent, , aki ütött-vert, rúgott, harapott kétségh esésében. Michel markai mintha rá I lettek volna forrasztva! A rendőrök 'a kiabálásra odaxohantak, de csak nehéz küzdelem után tudták a dühöngő!, megfékezni. Bilincseket tettek reá. Hat rendőr vitte a partra. A »Pennsylvania« indulhatott. Michel hosszasan nézett utánuk és a markába nevetett ’ titokban. Tudta, hogy Péter a hajón maradt. — A kutyafáját, — gondolta magában — a fickó úgy elbújt, hogy én sem találok rá. —- Sam! Samí — ordított egy hang az alsó kajütsorokból. Frank Murrel volt, aki borzalommai látta, hogy hurcolják el legjobb barátját. — Sam? — kérdezte kabinszomszédja. — Ezt nem Samnak hívják, ez Voss Péter, a Szent Louis-i milliók tolvaja. *Fank Murreinek kő esett le a szivéről, elfogott egy rohanó pincért és meghagyta neki, hogy bőröndjét vitesse le a fülkéjébe. Ijedtségét hamar leöblítette egy pohár erős cognaccal é3 a »Pennsylvania« két uszályhajótol vontatva, befordult a Hudsonba. Voss Péter mitsem tudott a történtekről, mert úgy aiudt a kofferben, mint a bunda. Egy bosztoni, aki hamburgi. Dodd és Polly a Metropol-szállődábau szálltak meg, Polly már összeszedte magát az őrült autózástól és azon a reggelen, mikor a »Pennsylvania« a Hudsonba futott, a Broadwafn sétált. , Az első, ami szmébe ötlött, a sárga plakát volt, férjének arcképével. Megmeredve állott meg: — Hát igy tartotta meg szavát Dodd!? (Folyt, köv.) Szerketoi Szenetek • •• Oh, mért? Némulj el ejkam. Kér jük az eredeti szerb szöveg beküldését is, hogy együtt közölhessük, Egyebeket is szívesen látunk. K. G. S. Vrsac. A polgári iskola 3-ik és á-ik osztályáról bármely polgári iskolában tehet magánvizsgát, Magyar nyelvű polgári iskola van többek közt Topolán. Felvételi vizsgát nem kall tennie.-Carmen. A verselése még primitiv, nem közölhető. Mari és Péter. A beküldött regényre nem emlékszünk. Regény közlésére nincs helyünk. A most folyó Ezerarcú ember-t is csők hétfői napokon tudjuk közölni. Vércseppek. Küldje be valamelyik irodalmi lapnak. Tehetségre valló versek, nálunk azonban egyhamar nem kerül rá a sor. Útban, Sirató stb. 1. Ezeket is örömmel fogadja bármely irodalmi lap. 2. 62,761 sz. sorsjegye nem nyert. A jövőben a húzásokat közölni fogjuk. Ada. A »Fáklya« Becskereken jelenik meg. Uj formájában komoly törekvésű reprezentánsa a magyar irodalomnak. Megérdemli az érdeklődést és a támogatást s ha a vajdaság toll - forgatóit egyesíti, a képességek érvényesülésének teret ad, nagyszerű kulturíeladatot tölt be. Beh könnyű. Nagyon szerettük volna közölni, olyan prózai sorok vannak azonban benne, hogy ez lehetetlen. Telik onnan jobb is. ßr. I., Moho!. Amerikába Igazolvánnyal lehet beutazni. A letelepedés tekintetében a beográdi konzulátus ad felvilágosítást.