Bácsmegyei Napló, 1922. március (23. évfolyam, 60-90. szám)

1922-03-30 / 89. szám

8. oldal. 89. szám. BACSMEGYEI NAPLÓ volt benne, nem tudja. A másik tanú: Bajusznás György, szintén bajsai földműves, inég annyit sem tud, egyáltalá­ban. nem is hallott a lopásról. Miután a lefolytatott eljárás so­rán a vádlott eiien nem merült fel térin !Ő adat, a közvádat kép­viselő llsakokovics ilia állam­­ügyész elejtette a vádat és a tör­vényszék beszüntető végzést ho­lott. A vasúti műhely szőnyege A második ügy vádlottja Tóth Félix vasúti irodaszolga volt, aki e vád szerint a vasúti műhely irodájából egy szürke szőnyeget eituleydonitoít. Vádlott nem érzi magát bűnös nek. Elmondja, hogy a szürke pokrócnak speciális rendeltetése volt a müheiyi irodában : a lég­­hurat ellen használták. Egy széí­­telhaiö ajtón alkalmazták, hogy sedpgja a léghuzatot. Ez a pok róc tényleg az 6 irodai szekré­nyében volt és valóban ö helyezte oda, de nem azért, hogy azt el­tulajdonítsa, hanera azért, mert nappal nem volt rá szükség, ó tehát levette az ajtóról és eltette ß szekrénybe, hogy ha az éjjeli «»unkások jönnek, ott megtalálják és feltegyék az ajtóra. A kihallgatott Riesz Sándor, vasesztergályos, tanú mindenben megerősíti a vádlott vallomását és hozzátette, hogy az az iroda­­szolga, aki vádlott előtt ott alkal mazásban állott, éppen úgy el­tette nappal a szürke, szélfogó pokrócot szekrényébe, mint a vádlott, de nem volt szándékéban ezt hazavinni. Vádbeii cselekmény hiányában az áliamügyész elejtette a vádat és a bíróság beszüntető végzést hozott. A község kaszálója A harmadik ügy vádlottja Ra­­kics Dragin, aki azzal volt vá­dolva, hogy 1918 év junius ha vában, Martonos község kaszáló­ján termett szénából a maga részére 1 és fél részt elvitt. Vádlott nem érzi magát bűnös nek. A szénét valóban elvitte a kaszálóról, de ez neki, — a telje­sített munkáért —, mint őt meg­illető munkarész jogosan járt. Két tanút hallgatott ki ebben az ügyben. Telek Lukács marto­­nosi földművest és Csikós Fe­renc martonosí mezei munkást. Mindketten megerősítették a vádlott vallomását, mire az ügyész a vádat iit is elejtette és a tör vény szék beszüntető végzést hozott. Másodszor elhalasztott főtárgyalás A törvényszék egy Ízben már foglalkozott a Lukasevics Darinka cselédleány és Joch Konstantin orosz menekült elleni büntető üggyel. Egész sor betöréssel és lopás­sal vannak vádolva, amelyekben Lukasevics Darinka franca kato­nának öltözve, aktiv részt vett. A lány, aki mint betörő francia katonaruhát hordott, most kendő­vel a fején ül a vádlottak pad ján, és magas, karcsú termetén fekete kosztümruha feszül, lábán selyemharisnya, elegáns félcipő. Két sentai tanút, — mindkettő egyszersmint károsult is, — rendőr vezeti elő,- meri az első tárgya láson nem jelentek meg. A sentai rendőr szalutálva, hi­vatalosan bejelenti az elnöknek « két tanú elővezetését. Az egyik : Frankenthal Sámuel, sentai izr hitközségi jegyző, sze­mélyi adatainál bemondja, hogy Jeruzsálemben született. A kam­ráját feltörték és egy zsák lisztet és egy bődön zsírt loptak el. — Milyen zsírt, disznó zsírt ? Oh, dehogy, feleli gyorsan a tanú: libazsírt. Azután meg egy pár tyúkot is elvittek. A kár Öooo korona. A másik tanú: Stark Béla, sen­tai gabonakereskedő. Istállójából szerszámokat és egyéb tárgyakat loptak el a vádlottak, de nem keresi és nem emel vádat, nem kivan kártérítést. Két tanút szólított még ez el nők, de miután ezek nem jelen­tek meg, a főtárgyalést a bíróság, most már másodízben elhalasztja és a folytatólagos főtárgyalást ápr. hó 21-re tűzi ki. Az elegáns cpójü cselédleényt a börtönör visszavezette a fog­házba. Shakespeare — a drámahős A londoni Shaftesbury színpa­don nemrég bemutattak egy drá­mát, amelyet ezúttal nem Sha­kespeare irt, hanem amelyet Sha­­kespeareről írtak. A színpadon meg­jelenik a nagy William, akit ez­úttal családi nevén és rövidítve általában csak Wá7/-nek neveznek. Emlékezetes, hogy ezt a tréfát már Slu-W is megengedte magá­nak egy kis darabjában. Most azonban nem kicsiny színpadi tréfáról, hanem komoly drámáról van szó, aki pedig ezt az idők távolában lassanként hérosszá növekedett írót színpadra vitte, — egy no. Ciemence Dane-nek hívják és mindjárt hozzátehetjük, hogy Shakespeare-darabja nagy sikert aratott a londoni közönség előtt. Ciemence Dane egyszerre híressé vált ezzel a darabjával. Az Írónő maga talá mánynak nevezi a drá­máját. Többé-kevésbé tudomá­nyos és többé-kevésbé kifogásol ható éa egyéni f heveseiből Sha­­kespearenak következő életét vi szí színpadra : A nagy angol drómaköitő tizen­kilenc éves koréban feleségül veszi Anne Hathewayt, akit azon­ban egy félesztendö múlva el­hagy. Londonba kerül és itt da­rabokat ir. Erzsébet királyné fel­ismeri benne a fejlődő géniuszt és elhatározza, hogy megmenti abból a válságból, amelybe ifjú­sága és könnyelműsége sodorta. Egy Mary Fitton nevű udvar­­hö'gy ugyanis, akit itt a Shakes­­peare-szonettek hősnőjének lehet tekinteni, flörtbe bocsátkozik Sha­­kespeare*re! és Ciemence Dane szerint ebből a flörtből szülét tf meg egyebeken kivü! a Rómeó és Julia is. Rómeó és Julia szü­letésének éjszakáján az udvar­­hölgy Shakespeare kedvese lesz, aki e, szerelmi lázban e'mulasztja felkeresni haldokló fiát, Hamle­tet. A szenvedélyes udvarhölgy pedig lassanként beleun ebbe a kalandba és átvitorlázik korának másik drámaírójához, Marlowe­­hoz. Shakespearet figyelmeztetik erre a hajókirándulásra és ő fö­lötte gyanús helyzetben rajtaüt az udvarhölgyön és drámaírói versenytársán. Marlowe kirántja a kését, Shakespeare azonban ki­védi a csapást s hozzá oly sze­rencsésen vagy szerencsétlenül, hogy a kés átfúrja Marlowe nya­kát. Erzsébet királyné száműzi Mary Pittont és felkorbácsolja Shakespeareben a nagy alkotá­sok akaratát. Négy beszédben fi­gyelmezteti arra a feladatra, a melyre őt géniusza, nemzete és kora kötelezi, magához vonja arra a magányos szellemi magaslatra, ahol a nagy tudók és akarók lak­nak és Willböi megcsinálja — Shakespearet. Ebből a hézagos kivonatból is látszik, hogy az uj angol drámá­ban Erzsébet királynőnek lega­lább is éppen olyan fontos sze repe van, mint Shakespearenek Az angol tudósok szerint az író­nőnek kitünően sikerült megraj zolnia a királynő alakját. Shakes peare és Erzsébet nagy dialógusa a negyedik felvonásban e tudó­sítás szerint a modern angol iro­dalomnak legszebb oldalai közé tartozik. Egy néhány kritikus az írónő blank verseit egyenesen Sha­kespeare nyelve mellé helyezi. Természetesen kifogások is hang­zanak el, egyelőre még nem ta­lálják elég ökonomikusnak és elég erőskezünek az írónőt. Az­tán meg s férfikritikusok nagy­részt kifogásolják azt a tipikus női felfogást, hogy egy vagy több nő, még ha Erzsébet királynő van is köztük, gyújthatja ily elhatá­rozó erővel életre Shakespeareben az alkotó géniuszt. Éppen ez a női felfogás azonban az, ami az­zal biztatja az angol kritikusokat, hogy röviden szólva Ciemence Danenek sikerülni fog női létekre átírni a történelmet, amellyel ed­dig mindig csak férfiszemmel néz­tek és férfikézzel Írtak meg. Azt várják most tőle, hogy fel fogja keresni a történelem nagy női alakjait s ezt a női történelmet a színpadon fogja megszólaltatni, hogy a legközvetlenebb formában vésse be az emberek figyelmébe. Pékár darui Kavarodás a velencei kiállítás körül Velencében, ebben a történelmi levegőjű kalmárvárosban, a hol Botticelli, Lionardo da Vinci és Michel Angelo géniuszának reme­kei előtt áhitatoskodik a katedráii­­sok csendje, áprilisban internaci­­nélis kiállítást rendeznek az olasz kormány támogatásával Itália mü­­vészegyesületei. Erre a nagyará­nyú kiállításra meghívást kapott Európa valamennyi nemzete, a kontinens minden fajtájú művész­gárdája Meghívást kapott Ma­gyarország is, ahol — mint a bu­dapesti lapok írják — már utra­­készen áll ez a csoport, amely Pé­kár államtitkár ur jóvoltából, a kurzusesztétika verdiktje alapján képviselni fogja Velence nagy­hírű városában a magyar kultúrát a többi nemzetek között. Pékár államtitkár ur gárdájában csak szürke, jelentéktelen, tized­­rt:ngu művészek vannak össze­­verbuválba Mint mindenben, a csoport összeállításánál is katasz­trofálisan érvényesült az a poli­tika, amelynek a művészet nevé­ben Pékár ad hangot a magyar fórumokon, csak tizenhárompró­­bás festők, néhány jónevü vete­ránnal együtt,keresztény és nemzeti alapon dilletantoskodó jó fiuk mennek ki a velencei internaci­­onális versenyre, hogy a külföld, nyilvánossága előtt a magyar mű­vészet értékeit összemérjék a kü­­lönböző nemzetekével. A magyar kultúra nagyhírű, modern világ­nézetű mestereit egyszerűen ki­zárták a csoportból és helyettük olyanokat delegáltak, akikről csak Pékár államtitkár és egy bizonyos kis klikk tudja, hogy léteznek a világon. Nem törődtek egy csöp­pet sem azzal, hogy ez a szürke tehetségtelen kurzusgárda szé­gyenletesen fogja reprezentálni a magyar művészetet abba a kör­nyezetbe, ahol a világ legkitű­nőbb és leghíresebb művészei fogják demonstrálni az egyes nem­zetek kultúráját. A magyar művészet körébe is nagy az elégedetlenség Pékár válogatása miatt. A Képzőművé­szek Egyesületének ebben az ügyben megtartott gyűlésén a magyar piktorok tiltakoztak Pékár daru-csapatának kiküldése ellen. A gyűlés után küldöttség ment Pékárhoz, akinek Zala György kijelentette, hogy a kiállítás a­­nyaga feltétlen revízióra szorul, mert a magyar művészeknek csu­pán egy kis töredékét képviseli és nem alkalmas arra, hogy a hí gyár nemzet művészetéről a kül­föld elé méltó képet állítson. A harc még mindig tart, mert Pékár semmiben sem akarja ho­norálni az elégedetlenek kívánsá­gait és föltétien ragaszkodik ah­hoz a gárdához, amelyet eredeti­leg összeválogatott a velencei útra. Az elégedetlenek viszont el vannak szánva arra is, hogy az olasz sajtót figyelmeztessék arra, hogy a magyar művészet ve­lencei anyaga nem képviseli Ma­gyarország reprezentáns művé­szetét, hogy diszkvalifikálják Pékár ur hivatalos gárdáját a külföld előtt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom