Bácsmegyei Napló, 1922. március (23. évfolyam, 60-90. szám)
1922-03-17 / 76. szám
! 1. ateaí. BACSMEGYEI NAPLÓ 76. szám. A polgármester beográdi tárgyalásai WnfegM eredmények * város javára Megírtuk már, hogy Pletikofe a i t s András dr. polgármester Dobaoovacski Pál főispánnal együtt Beogradba utazott több fontosabb városi iigy elintézése céljából. Pletikoszits polgármester két Ittpi beogradi tárgyalásai után csütörtökön visszaérkezett Suboticára, Bég a tárgyalások végleges eredményét Dobanovacski főispán hozza magával. A polgármester visszaérkezése Móa csütörtökön azonnal tanácsülést hívott össze, amelyen több folyó ügy elintézésén kívül referált beogradi tárgyalásainak eredményétől. Ezek szerint az agrárfőjdek kérdésében a város még bem tadott végleges eredményt elérni. Az agrárminisztérium azon az állásponton van, hogy az agrárjrevizió következtében odaítélt földeket az igénylőknek ki kell adni ts az illetményeknek felére való redukálásán túl, alig mentesíthet már több földet. Dobanovacski főispán ftzonban még folytatja tovább tárgyalásait és nincs kizárva, hogy sikerülni fog kedvező döntést kieszközölni a vitás 1600 hold városi fold ügyében. A városi közkórház ügyében végleges eredményeket ért el a Város Beogradban. Az egészségügyi minisztérium nagyobb hitelt fog megszavazni rövidesen a kórház részére, úgy hogy annak helyzete hamarosan javul és most már biztosítottnak mondható további zavartalan fontartása. A városi kölcsön ügyében £. eped át Illés pénzügyi tanácsos, aki még Beogradban tartózkodik, folytatja a tárgyalásokat az Uprava Fondava vezetőségével és most már rövidesen eredményesen fognak végződni ezek a tárgyalámiután az Uprava Fondava megelégszik azzal az ingatlan fedezettel, amelyeket a város jelzálogul A ti s z t v i s e 1 ő k ér dé8 b e n is kap a város bizonyos engedményeket, úgy hogy csak kevés tisztviselőt kell a hivatalnok-redukció kapcsán elbocsátani. A határ megállapító bizottság rövidesen megkezdi Suboticán működését és a kormány minden igyekezete odairányul, hogy a Subotica várostól elvett földeket visszacsatolják Ezek azok a fontosabb kérdések, amelyekben Pletikoszits polgármester Beogradban tárgyalásokat •folytatott és amelyeknek jórészét, sikerült is eredményesen elintézni. A csütörtöki tanácsülés foglalkozott még néhány tisztviselő nyugdíjazásának az ügyével is. Ezek az ügyek szintén a legközelebbi közgyűlés tárgysorozatán fog szerepelni. Orosz csapatosszevonások a lengyelek ellen Álhfr a lengyel királyság kikiáltásáról Budapesten és Becsben ellenőrizhetetlen hírek terjedtek el, hogy Lengyelországban kikiáltották a királyságot. Némelyek azt is tudni akarták, hogy IV. Károly király személye került kombinációba a lengyel trón betöltésénél. Berlinből illetékes helyen az a felvilágosítást adták, hogy ez a hir elejétől végig koholmány. A beogradi lengyel követségen kijelentették, hogy Varsóban mit sem tudnak arról a képtelen hírről, hogy IV. Károlynak a lengyel trónra is aspirációi vannak. Varsó. A „Za Szeobodu* értesülése szerint a szovjetkormány — válaszul a lengyel-finn egyezmény megkötésének lehetőségére — negyven gyaloghadosztályt vont össze a lengyel és finn határ közelében. A fascisták elűzték az uj fiumei kormányt is — Az arditák csatlakoztak a fascistákhoz — H azaíeié írta: Syoma! Imre ötödik esztendeje köhögte lyukacsos tüdejét kövér vérfoltokban. Elszakították hazulról, neki hajtották a nagy vérfolyóuak, pedig vad iramokban élni vágyott benne az élet. Néha, amikor kirojtózott nadrágján végig simította átlátszó tenyerét, nem mert volna arra gondolni, hogy ez a tenyér valamikor baláithozó durva játékok szőri tója lesz. Egy fagyos, reggelbe szakadni nem akaró éjszakán esett Tandi Mihály fogságba. A mély szakadékok aljából hangzürzavarbí kavarodott a jaj, hegyek derekáról húscafatokba szakadt életek cifráztak le a folyók ölébe, a Tejuton fonódó csukaszürke láncba újabb szemek szorultak. Tandi Mihály csak véres homlokkal rogyott a gyémántos hóra. Azóta fakó arccal, féltüdővel rótta a fogság végnélkül való országúját. Sűrűn sorakoztak háta mögé &z évek. Lassan kimosódott belőle minden. Azokon a fehér orosz éjszakákon, amikor a Szibériából jövő szél az ólombányákból korbácsolt maga előtt jajokat, Tandi Mihály már nem is hallotta. Képek, átélések, nagy fekete tömegbe olvadtak az agyába, mozdulatlanságukkal megfeküdtek benne mindent. De voltak világosságot hozó újra éledések is. Ilyenkor Tandi Mihály kifesttette a lábán lelohadt izmokat, a Fiume. A forradalmi tanács tegnap délre népgyülést hivott Össze. A megfélemlített lakosság a gyűlésen nem vett részt. Az olasz kormány a népgyülést illetéktelennek, a hozandó határo• zatokat pedig érvénytelennek nyilvánította. A fascisták az újabb tüntetések alkalmával egy volt csendőrt megöltek. Fiume teljesen a fascisták kezén Trieszt. A fascisták tegnap este megbuktatták a fiumei kormányt és. maguk vették kezükbe az ügyek vezetését. Cabruni Adolfo volt karabinieri hadnagy megszállotta a várostüdejébe bő levegőtengert fújtatott és megindult haza felé. Roggyant inával keresztül gázolta a Kaukázus kéklő derekát. A kirgiz tanyákon szájpadláshoz forrott nyelvvel átbandukolt. Asztrachán millió keleti színét kitörölte a szeméből. A moszkvai Kreml tornyáról régen leálmodta a szembéntó hósapkát. A kievi ukrán lányok izmos ölelése elől lefutott a Kárpátokig. Szemébe vágódott a Tisza cifra táncolásban lefutó vonala. A kis város, hosszú égbe ásító torony. Egy apró kis ház, üres szekrény, vérével szoptató elszáradt asszony, három szőke, fagyos ölelésben fogamzott gyerek. Tandi Mihály otthon volt. öt hosszú esztendő alatt sokszor megtette ezt a rengeteg utat. A három méter hosszú szoba sokszor elnyelte az ötezer versztet. Rohant Tandi Mihály, összekuszált arcából kiesett a távolság és a szobában legázolt versztek számát egy ceruzavonással odahazta a falra... Tavaszodon, a szibériai hómezők melegedő könnyeket sírtak és az ólombányákban hirtelen elhalt a jaj. Messze keleten harangoztak, kunt a frontokon testvéri csókokba felt az utolsó estei haldoklók halálhörgése. Tandi Mihály lerácsozott ablakát is megcsókolta a rózsaszínű szél. A két orosz város a nyomortanyáiról tépett ruhákban háromszáz év után először az utcára merészkeházát. Egy arditi osztály elfoglalta a távíró-hivatalt. Az utcaheresztezéseknél gépfegyvereket és ágyukat állítottak fel. A Dante-téren felolvasták az egyesült fascista légionáriusok és araítiek prokl&mécióját, melyben közük, hogy a fiumei kormány nem felelt meg nekik, ezért a kormányt lemondatták. A város teljesen a fascisták és idegen elemek kezében van, akik az olasz kormányt annexióra akarják kényszeríteni. Katonai diktatúra Fiaméban Becgrad. A Tribuna római jelentése szerint a fiumei katonai komité elhatározta, ho<*y a hatal dett az ember. Elfojtott szavak, hangosan meredtek az égre. Tandi Mihály utón volt hazafelé. Reggel óta szüntelenül rótta a kisszoba három méterét. Elvetődtek hozzá a mámoros ember duhaj hangjai. Régen felkavart arcába lassan belesiklott a világosság, szaggatottan beszélgetett a messziről hozzá szűrődő emberrel... Jöttek ötesztendeje, százesztendeje, várok rátok... Én a ti tstvértek vagyok.,. Láttalak benneteket Pesten, a parlament előtt. Pétervárott a Péter- Pavtovszky erődben. Berlinben a Moabitban... New-Yorkban a szűk tunellekben .,. Én mindenütt veletek voltam, tertvéretek ... Jöjjetek ... Látod testvér, a szalmát a penész már kiette a priccsből... a tüdőm egyik felét ideköpködtem a sarokba... Senki sem álmodott annyit veletek ... mint én ... Testvér ... de hát miért... én rothadjak tovább ... elfelejtetted, én mindég veled voltam ... jaj, hányszor korbácsolták véresre a hátamat . . . Ha tudnád, testvér, horpadt mellembe hányszor öklöztek bele... hát akkor miért,,.. hiszen én olyan régen várok rátok. Tudom... igy kellett ennek történnie... a gyászruhák, a könnyek, a korbács ... hozhatják a szabadulást. Itt már nagyon sok volt a gyászruhás asszony,», fiatalok, öle* mat kiveszi a nemzetvédelmi bizottság kezéből és o teljes hatalmat Cabruni katonatisztre bízzák, A subotic&i jogakadémiai hallgatók tiltakozása Az olasz fascisták fiumei pucscsai és az olasz kormány kétszínű viselkedései miatt a suboticai jogakadémiai hallgatókNemzeti Egyesülete vasárnap délelőtt 10 órakor a városháza előtt, a Sloboda-téren tiltakozó népgyülést tart, melynek programját falragaszok ismertetik. «««««»«««# Eönnyitenek Németország terhein Páris. A Petit Journal most részleteket közöl arról a tervezetről, amelyet Sir P a u 1 P,1 a q u e s ég J a n i n i a jóvátételre vonatkozólag kidolgozott és kijelenti, hogy a jelentés valódiságáért kezességet vállal. E közlés szerint Németország egész adósságát a tervezet kidolgozói száztizmilliárd arany márkában állapították meg és ezt az összeget két főrészre osztják. A hatvanöt milliárdból álló nagyobb fele a szövetségesek háborús adósságának felel meg, a fenmaradó negyvenöt milliárd pedig a tulajdonképpeni jóvátételi célokat szolgálja. A hatvanöt milliárdos részletet egyelőre nem követelik és ez a számadat később, a nemzetközi adósságok szabályozása után végleg el fog tűnni a köztudatból. A negyvenöt milliárdos másik részletet Németország később megállapítandó időben részint készpénzben, részint anyagi szolgáltatásokban fogja törleszteni. A jóvátételre jogosult államok kötelesek előterjeszteni kívánságaikat, hogy készpénzt, vagy tárgyi szolgáltatásokat kivánnak-e A készpénzfizetéseket Németország által biztosított nemzetközi bölcsön ellenében fogják finanszírozni. lésre várók ... meleg méhüek . anyáknak valók és ők fogták be a fegyverek csövét... Hallom, harangoznak, messzire szálljanab testvér a hangok... vigyék el odaátra is ... a gyászos asszonyok örömét... Milyen régen vártak téged édes testvér... tudd ... elmondom neked ... most még kattognak a gépfegyverek, dörögnek az ágyuk . . . Te tatártestvér... miért állsz még szuronyosan az ablak alatt ... engem vigyázol... nézd az asszonyod ... vigyázz testvér, az asszony...« nézd nevetnek rajtad... hát nem fáj? Jaj hát az én asszonyom... a szomorú szőke asszony... bágyadt arca, a melle lohadt... három gyerek naponta szívta ... most vár... odahaza esteledik ... lámpát nem gyújt... nincs pénz ... sötét a szoba ... a gyerekek kenyérért sírnak ... festett szajhák ... puha fehér kenyéren táncolnak ... igy kellett ennek történnie... Vár a szomorú szőke asszony ... apám v. nem hiszem, meg sem ismernek... elfelejtették az arcomat, a nevemet . . . Már senkijük sem vagyok... Jaj, Jaát az asszony... a szomorú szőke asszony... ott is... De hát én menni akarok, testvér ... hát miért nem jöttök értem ..« nem halljátok... az én barom még erős ... nézzétek, megfeszülnek benne az izmok... építeni testvér ti. hiszen én tudok,«» Hát nem ér-