Petőfi Népe, 2003. március (58. évfolyam, 51-75. szám)

2003-03-20 / 66. szám

Az Európai Unió küszöbén A Petőfi Népe EU-csatlakozásról szóló, hetente megjelenő melléklete Készült a Külügyminisztérium támogatásával - Szerkesztő: Barta Zsolt A diákok már az unióban vannak A Magyarországi Németek Általános Mű­velődési Központja sokoldalú tevékeny­ségével az itt élő németek hagyományai­nak, kultúrájának és nyelvének ápolását szolgálja. Politikai, kulturális és tudomá­nyos rendezvények központja, de találko­zóhely is, ahol szívesen látott mindenki, aki érdeklődik a német nyelv, kultúra és az európai gondolatiság iránt. A Baján 12 éve fennálló, 800 gyermeket oktató in­tézmény kiemelkedő példája az anyaor­szág és a határon túl élők együttműkö­désének, ami erősíti a két állam együtt­működését is. Baja Lapunknak dr. Knáb Erzsébet főigazgató nyilatkozott: az intézmény fejlődése köz­ben sok nehézséggel kellett megküzde- nünk, mégis inkább a nagyszerű pillana­tokra emlékezem. Csak egyet említve közülük: 2000. de­cember 7-én a Ma­gyar Köztársaság és a Német Szövetségi Köztársaság kor­mánya aláírta az egyezményt a né­met-magyar tagozat támogatásáról. A tagozat külön vizs­gaszabályzatát a kormányok kölcsö­nösen elismerik. Diákjaink egy érett­ségit tesznek, de két érettségi bizo­nyítványt kapnak. Egy magyarországit és egy németországit. Ez azért is nagy dolog, Már óvodában tanulják a német nyelvet a bajai kicsinyek. Intézmény történet 1972-ben kezdték meg a Fran­kel Leó Német Nyelvű Gimná­zium önálló épületének építé­sét, melyet a tanulók és a neve­lők 1976. március 18-án vettek birtokukba. Az 1988/89-es tan­évtől az úgynevezett 0. évfo­lyam indult, melynek célja a német anyanyelv visszaszerzé­se, magasabb szinten történő elsajátítása. 1990. szeptember 1-én a Frankel Leó Német Nyelvű Gimnázium a - német­magyar közös finanszírozással megépült - Magyarországi Né­metek Általános Művelődési Központ jelenlegi gimnáziumi épületében kezdte meg műkö­dését, 9 gimnáziumi osztál­lyal. 1995. június 14-én a már teljesen elkészült intézményt adták át. mert a diákjaink a szaktárgyi tudás mellett németből felsőfokú, angolból közép- vagy FOTÓ: GÁL ZOLTÁN felsőfokú nyelvismerettel zárnak. Az or­szág 2004. május 1-től lesz az Európai Unió tagja, de a mi tanulóink már ott van­nak, intézményünket felvették a külföldi német iskolák sorába. Ez a megtiszteltetés - mely az itt folyó munka elismerése is -, egyben azt is jelen­ti, hogy fenntartásához Németországból tá­mogatást kaphat. Kelet-Európábán az egyetlen ilyen intézmény. Tisztában va­gyok azzal, hogy a német külpolitika a csat­lakozási folyamatban az MNÁMK-t a maj­dani Európai Unió déli határának közelé­ben fontos központnak és közvetítő ka­pocsnak tekinti. Az intézmény nyitott min­denki számára. Ezt bizonyítják a németor­szági, brit, finn, olasz, román partnerkap­csolatok. GÉCZY ZSOLT AZ OLVASÓ KÉRDEZ • Az OLVASÓ KÉRDEZ • AZ OLVASÓ KÉRDEZ Olvasóink a napokban telefo­non két kérdéssel fordultak munkatársunkhoz. Az egyik a zöldség-gyümölcs termesztésre, míg a másik az élelmiszerárak­ra vonatkozott. Milyen előírások vonatkoznak a zöldség- és gyümölcsfajtákra az EU-banl Az Európai Unió mintegy 40 zöldség- és gyümölcsfajta eseté­ben kötelezővé tette a minőségi előírások alkalmazását. A minő­ségi előírások alapját a minimum- követelmények képezik. Eszerint a termény legyen ép, egészséges, tiszta, friss megjelenésű, állati kártevőktől, betegségektől, nem természetes felületi nedvességtől, idegen szagtól és íztől mentes, megfelelően fejlett és érett. A ter­mékek négy minőségi kategóriá­ba sorolhatók: extra, L, II. és III. osztályba. Kívánalom, hogy a ke­reskedelembe kerülő áruk nagy részét az I. osztályú termékek ké­pezzék. AII. csoportba sorolt ter­ményekkel szemben előírás, hogy a minimumkövetelmények­nek megfeleljenek, legyenek piac­képesek. A 111. osztályú áruk ke­reskedelmi forgalma hazánkban sem engedélyezett. A kötelező előírások mérételöírásokat is tar­talmaznak. Ezeket a termék jel­lemzőinek megfelelően határoz­zák meg. így vonatkozhatnak az átmérőre (pl. alma esetében), a tömegre (pl. saláta esetében), a hosszra (pl. cukkini esetében) vagy ezek kombinációjára. Hogyan hat a csatlakozás az élelmiszerárakra? A csatlakozást követően Ma­gyarországon a mezőgazdasági termelői árak - néhány kivételtől eltekintve - rövidtávon várhatóan nem emelkednek számottevő mértékben. A Magyarországon olcsóbb termékcsoportok közül a zöldség- és gyümölcsféléknél a különbség részben az eltérő mi­nőségből ered. Itt egyrészt a szál­líthatóság szab korlátot a kereske­delem árkiegyenlítő hatásának, másrészt a termelőknek - az EU- ban kötelezően létrehozandó - ér­tékesítési szervezetei várhatóan csökkentik a hazai kereskedelem ma még gyakran irreálisan nagy árrését. Ezért a zöldség- és gyü­mölcsfélék tekintetében csak fo­kozatos árkiegyenlítődés, míg a marhahús és a cukorrépa estében komolyabb termelői árnövekedés várható. A termelői árak csökkenhetnek a takarmány-alapú hústermékek­nél, amit a nagyobb hatékonyság­gal termelő európai gazdaságok olcsóbb termékeinek akadályta­lan (hazai) piacra jutása válthat ki. Az élelmiszerek költségeiben egyre csökkenő hányadot képvi­selnek az alapanyagárak. A fo­gyasztói árak jobbára egyéb költ­ségtényezőktől, s az ország általá­nos gazdasági fejlettségével ösz- szefüggő kereslettől függenek. Ezért az élelmiszerek fogyasztói áraiban még a mezőgazdasági ter­melői áraknál is lényegesen las­súbb - 10-20 évre elhúzódó - fel­zárkózás várható, de még ez sem vezet teljes árkiegyenlítődéshez. Ezt mutatja az utóbbi 20 évben csatlakozott tagállamok (Spa­nyolország, Portugália) példája, valamint az a különbség, ami az élelmiszerárakban a magasabb és az alacsonyabb jövedelmű tagál­lamok között ma is fennáll. A marhahús fogyasztói ára el­képzelhető, hogy emelkedik. A cukor ára már ma is a közösségi intervenciós árszint közelében van Magyarországon, de jövőbeli alakulása nehezen megjósolható. Részben a cukorgyárak árpoliti­kájától, valamint a fizetőképes ke­reslet alakulásától függően emel­kedhet is. ■ Milyen nyelvekkel lehet boldogulni az Európai Unióban? Megkérdeztük olvasóinkat Virág Beatrix (Kiskunhalas):- Természetesen az angol nyelv­vel lehet majd leginkább bol­dogulni az unió­ban. A külföldi utazásoknál is az a tapasztala­tom, angolul szinte mindenütt le­het érvényesülni, de például a né­mettel már kevésbé. Jelenleg én is angolul tanulok. Manapság na­gyon sok munkaadónál alapköve­telmény az idegen nyelv ismerete, valamint előnyt jelenthetnek a számítógépes felhasználói isme­retek is, melynél szintén sokat se­gít az angol nyelv. Szükséges egy­két uniós ország nyelvének meg­tanulása is, ha nem akarunk hát­rányba kerülni az unióban. Gubán József, (Kiskőrös): - El­sősorban attól függ, hogy ki, milyen területen kíván tevékeny­kedni az EU- ban. Aki politi­kai pályára ké­szül, annak a francia nyelv elsajátítása aján­latos. Gazdasági, ezen belül in­formatikai területen az angol nyelvvel lehet leginkább érvénye­sülni. Közép-Európa viszont fő­ként a német érdekszférába tarto­zik, többnyire ők fognak befek­tetni és mi is arra felé orientáló­dunk, ezért a legtöbb embernek a német nyelvet kellene megta­nulnia. Azonban nem tartom ki­zártnak az orosz nyelv szükséges­ségét sem. Máté György- né, (Madaras): Szerintem ezek után is fő­ként a német és az angol nyelvet kell elsősorban tanulni és taní­tani is. Az Euró­pai Unió tagor­szágaiban jelenleg ez a legáltalá­nosabban elfogadott nyelv, bár tu­dom, hogy beszélnek franciául is. Az uniós tagországok középisko­láiban való továbbtanuláshoz vi­szont elengedhetetlen a jó alapo­zás a nyelvekből. Ezért az sem baj, ha a gyerek már első osztály­tól kezdve egy, esetleg két nyelvet tanul. Az angol a számítástechni­ka miatt talán kicsit fontosabb, de fontosak lesznek a kisebb nemze­tek nyelvei is. Kele Attila (Kecskemét): ­A legtöbb or­szágban szerin­tem az angolt megértik, de ta­lán még a német nyelv az, amely- lyel könnyen le­het boldogulni. A sort talán még a franciával foly­tatnám. A magyar oktatás is évek óta elsősorban erre a két fő nyelv­re állt rá. A diákok angolból vagy németből választhatnak, sőt akár két nyelvet egyszerre is tanulhat­nak. Ez óriási előny számukra, hogy még az iskolapadban megta­nulják az idegen nyelveket, nem kell majd nekik később munka mellett nyelvet tanulniuk. Ha len­ne gyermekem, én most minden- képpen az angolt ajánlanám, u A Külügyminisztérium támoga­tásával a következő hónapok­ban minden csütörtökön egy ol­dalas összeállítást készítünk az uniós csatlakozás kérdéseiről. Ha észrevételük, véleményük, kérdésük van úgy azt jelezzék le­vélben (Petőfi Népe szerkesztősé­ge, 6000 Kecskemét, Szabadság tér 1/a,) faxon 76/481-434, vagy e-mailen ( bartaz@axels.ha ) tele­fonon 76/518-286. Összeállítá­sunkban megpróbálunk az Önök kérdésére válaszolni. _____________Hétköznapi Európa_____________ A futószalag mellől Brüsszelbe megy a lány Egy húszéves lány magnóal­katrészeket csiszolgat egy kecskeméti gyárban. Egy Ba­bits Mihály verskötet van a munkapadján, a szünetekben ezt olvasgatja. Szereti a verse­ket, meg írni is megpróbált már. Azt mondja, hogy azért dolgozik a gyárban, mert köz­ben nyomdaipari főiskolát is végez és kell a pénz. De nem is akar más munkahelyet keres­ni, mert idén megy Brüsszelbe továbbtanulni, ugyanis egy pá­lyázaton ösztöndíjat nyert. Franciául amúgy is beszél. Egy barátomtól hallottam ezt a történetet a napokban és igenis - amellett, hogy hiteles­nek tartottam - nagyon örül­tem is neki. A mai fiatalokat már szerintem nem kell félteni. Legalábbis úgy, ahogy minket féltettek annak idején. Nehogy megszédüljünk a Nyugattól! - így ne is lássuk inkább - volt a hivatalos aggodalom törvény- szintre emelve. Bár a nyugati kultúra elszigetelése, a kinti életforma folyamatos gyalázá- sa mintegy kötelező része volt az előző rendszer propagandá­jának, ám - mint kiderült - nem mentek vele semmire. Ez a gyári futószalag mellett dolgozó lány nemcsak tehetsé­ges, de már azt is tudja, ho­gyan alakítsa az életét. Azt az életet, mely már az uniós kö­rülmények között fog alakulni, sikerekkel, vagy kudarcokkal, de mindenképpen európai lá­tószöggel mérve és tervezve. Már jó ideje mondom, hogy a mai fiatalok sokkal okosab­bak, mint mi, negyvenesek voltunk akkoriban. Nem is vé­letlenül, hiszen jóformán már beleszülettek a szabadságba, amely amellett, hogy komoly egyéni felelősséget ró minden­kire, csiszolja is az elmét. Ak­kor jutok előre, ha magam is erőlködöm érte - szól a mai jel­szó. S ők ezt tudják. Remélhető­leg ezzel a tudással lesz alkal- muk élni is. Európában, -hámori A dánok 15 millió ember élelmiszerét állítják elő (Folytatás az 1. oldalról) Dánia területe és lakossága is nagyjából Magyarországénak a felét teszi ki. Nem alapvetően mezőgazdaságra épülnek a gaz­dasági eredmények, bár 15 millió ember számára termeli meg a ki­váló minőségű élelmiszereket. Nagyon magas fokú feldolgo- zottságú mezőgazdasági termé­keik kétharmadát ex­portálják. Dániában évente mintegy ezer mezőgazdasági szak­ember kerül ki az is­kolákból. Ám csak 27 éves korukban létesí­tenek családi vállal­kozást, szinte kizáró­lag hitelből. Addig to­vábbképzik magukat, a szomszédos farmo­kon vagy külföldön dolgoznak és szereznek gyakorlatot, kezdő tőkét. Amikor már képesek fel­mutatni önerőt, akkor kérnek államilag garantált hiteleket. Pá­lyázatok révén fejlesztik, kor­szerűsítik, automatizálják gaz­daságaikat. A farmonkénti 200 sertés je­lenti ott a nulla felhalmozást. Ezen állomány alatt csak ráfize­téssel működhet a farm. A vala­mivel 200 sertés feletti állomány a család számára a vegetálást je­lenti. Kivéve a biofarmokat, me­lyek ilyen méretekben már jöve- delmezőek. Ha hagyományos sertésfarmról van szó, a kisgaz­dák rendszerint társulnak, több ezer állatot tartanak. Egy átlagos farm 51 hektár földdel rendel­kezik, amihez vetőmagüzem vagy takarmánykeverő, esetleg állattartás, hús- és tejtermelés párosul. így kerekedik fel egy-egy mezőgazdasági családi vállal­kozás átlagosan 80 főre. Elgon­dolkodtató adat az is, hogy Dániában mind­össze 2 sertésfeldolgozó cég és nem több mint 46 tejfeldolgozó üzem működik. Mi az amit feltétlenül el kell sajátítani a dán példából? Biztosítani kell az alapos gyakorlati szakképzést, s ismerni egy idegen (lehetőleg az angol) nyelvet. Meg kell szokni, hogy csak pályázatokon juthat­nak a gazdák a nem olcsó, de a fejlődéshez nélkülözhetetlen tá­mogatásokhoz. Az EU-pályáza- tok rendkívül bonyolultak és nem azonosak a szociális segé­lyekkel, a vissza nem térintendő vagy kamatmentes hitelekkel. Vi­szont egy megbízható partner előnyös szerződésekhez, kölcsö­nökhöz juthat. Például a magyar­dán vegyes mezőgazdasági válla­latok ugyanúgy számíthatnak 80%-os kormánygaranciával nyújtott banki kölcsönre, mint a belföldi gazdálkodók. _______|cl. idegennyelv-ismeret a csatlakozó országokban ________(A LAKOSSÁG SZÁZALÉKÁBAN!________ Angol Német Francia Magyarország 14 13 2 Szlovákia 13 20 2 Litvánia 20 13 2 Lengyelország 21 16 3 Lettország 23 14 1 Csehország 24 27 3 Észtország 29 13 1 Szlovénia 46 38 4 Ciprus 57 2 6 Málta 84 2 9 Forrás: Eurobarometer. 2001

Next

/
Oldalképek
Tartalom