Petőfi Népe, 1991. március (46. évfolyam, 51-75. szám)
1991-03-30 / 75. szám
6 • PETŐFI NÉPE • 1991. március 30. KALENDÁRIUM Márc. 30—ápr. 5. JELES NAPOK NAGYSZOMBAT (feltámadás): márc. 30. A húsvét előtti szombat a kereszjénység egyik legnagyobb ünnepe, e napon támadt fel Krisztus. A Biblia szerint a Jézus sírjához zarándokló szent asszonyok a sirt nyitva találták és angyali szózatból értesültek Jézus feltámadásáról. A nagyhét utolsó három napja a mély gyász ideje. A harangok némák, csak a feltámadási misén szólalnak meg újra. A nagy- szombati feltámadással kezdődő, körmenettel egybekötött örömünnepnek része volt az ünnepélyes keresztelés: egyházi hagyomány szerint ennek emlékére kísért a húsvéti locsolkodás. Nagyszombaton évszázadokon át a templomi szertartáshoz tartozott az étel, a húsvéti bárány megszentelése, egyes vidékeken (Erdély, Zala) a határkerülés. Nagyszombaton ér véget a 40 napos böjt is. HÚSVÉT (márc. 31): Húsvét vasárnapja a legrégibb keresztény ünnep. Minden évben emlékeztet Jézus Krisztus halálára és feltámadására. amely az Evangélium tanítása szerint — innen az ünnep régisége a zsidó páska (peszáh) ünnepén történt. (A héber húsvét az idén ápr. 4—8. között van). A peszáh, másképp a „kovásztalan kenyér” ünnepe 'az ótestamentumi hagyomány szerint az első zarándokünnep. melyet a zsidók az Egyiptomból való kivonulásuk emlékére ülnek meg. amikor Isten tizedik csapásaként a halál angyala megölt minden egyiptomi elsőszülöttet, de elkerülte a zsidó otthonokat (a héber peszáh jelentése: elkerülés). Ennek emlékére vágnak bárányt pe- száhkor a zsidók, mivel a kivonuláskor, Isten parancsára, bárányvérrel jelölték meg az ajtófélfát, hogy az öldöklő angyal elkerülje őket. Ezért esznek az ünnepen mindmáig kovásztalan (keletien) kenyeret, mert a menekülők sietségükben nem tudták megvárni a kenyér megkelését. Peszáh ünnepét és vigíliáját, a széderesti lakomát számos más, kivonulásra utaló, jelentőségteljes mozzanat szabályozza. A zsidó hagyományban gyökeredző húsvét ünnep Rómába való átültetésekor a császárkori Róma egyik leglátványosabb ünnepe volt a tavaszi napéjegyenlőséget követő ünnepségsorozat. Márc. 22-én az istent jelképező „tavaszi fát" körmenet vitte a szentélybe, márc. 24. volt a „vérontás napja”, amelyen az isten halálát gyászoló papok, gyászuk jeléül véresre sebezték testüket. Másnap a hilaria, a feltámadás ünnepe volt, ekkor a féktelen gyász tébolyult örömbe csapott át. A keresztény korban mint legfőbb ünnep sokáig húsvét volt az újév kezdete is. Húsvéthétfő (mondják húsvét másnapjának is: ápr. 1.): termékenységvarázsló ünnep volt hajdanán, az ősi rítus keresztényesített formájában él ma is. Eredete a ke- resztclésre utal. Ősi magyar szokás szerint e napon a gyerekek „szagos vízzel”, rövid versikéket mondva locsolnak, a legények régebben előre megszervezett „köszöntős felvonulással”, zenével mentek öntözni. A magyar néphagyomány „vízbevető, vízbe- hányó hétfö”-ként is emlegeti húsvét hétfőjét. Vidékenként más volt a locsolási szokás. Az Alföldön kisebb csoportokba verődtek a legények, a lányokat a kúthoz hurcolták. egész vödör vízzel öntötték le, nehogy kcléscsek legyenek. 4« Kecskeméten a századfordulón húsvét második napján a lakosság nagyobb része délután a Mária- kápolnánál gyűlt össze, ahol sörözés mellett mindenféle játékok (lóverseny stb.) folytak. A mulatság neve „Emmaus” volt, az evangéliumi történetre utalással. (A feltámadt Krisztus az Emmausba menő két tanítványának megjelent.) * Félegyházán száz évvel ezelőtt — a „rendes asszony már nem engedte, hogy úgy megöntözzék, ahogy a legények szerették volna. Akit meg asszony létére a kútnál fogdoshattak, sivalkodtattak, nem sok bizodalom volt hozzá. A leány se sokat ér, ha a fogdosást állja, meg hogy a ruha reá ragadjon” — írja Réső, a Magyar népszokások című tanulmányában. 4« A Felvidéken már előző este a legények tojást szedtek a lányos házaktól, amit másnap reggel közösen, rán- tottaként fogyasztottak el. A tojás héját annak a lánynak az ablaka alá szórták, akire haragudtak valamiért. * Palóc vidéken nyers tojást és szalonnát kaptak a legények azoknál a házaknál, ahol tiszteletük jeléül csuromvizessé öntöztek minden nőnemű személyt. * Az ország északi részén egyes falvakban már húsvétvasárnap éjfélkor kezdik az öntözést. Egy legény az ablakhoz megy és felkölti a leányt, kettő pedig az ajtónál áll. Amint a lány kinyitja az ajtót, megragadják és viszik a patakba. * A falvak többségében a lányok igyekeztek elbújni a legények elől, akit megtaláltak, azt a kúthoz vitték és vödörszám hordták rá a vizet. * A legényszámba nem vett fiúk először a keresztanyjukhoz mentek, akit az ott kapott vízzel meglocsoltak, majd a rokonok, szomszédok lányai következtek. * Úgy tartja a magyar néphit: a lányt húsvétkor ha alaposan meg nem öntözik, pártában marad. Délvidéken öntözés helyett korbácsolásjárta. A nők tojással válthatták meg magukat. * Az erdélyi szászok szerint a kender nem terem, ha húsvétkor nem öntözik meg becsületesen a lányokat. * A locsolás, öntözés az első harangszóig tartott! A locsolás jutalma általában mindenütt a hímes (festett) tojás volt, a legények gomblyukukba virágot és pántlikát is kaptak. A húsvéti tojás vidékenként más-más nevet kapott; hívják hímes tojásnak, írott tojásnak, piros tojásnak. A díszes húsvéti tojás Európa keleti felén terjedt el; Nyugat-Európa egy részén nem is ismerik. A tojások batikolással (viaszfestés), karcolással vagy festéssel készülnek. NÉVNAPTÁR III. 30. (szombat): ZALÁN: Török eredetű, régi magyar személynévből ered, Vörösmarty höskölte- ménye tette népszerűvé. (III. Béla névtelen jegyzője szerint az Alpá- ron székelő Zalán a Duna—Tisza vidéki bolgárok fejedelme volt, aki Árpád fejedelemmel szemben csatát vesztett.) A név_ jelentése: dobó, ütő. 4« AMADÉ: A latin amare (szeretni) és a deus (isten) szavak összetételéből, jelentése: szeresd az Istent! 4« GUJDÓ: A német Guido névből ered, jelentése: erdőből származó. * Köszörűjük a névnapjukat most tartó Izidorokat is! III. 31. (vasárnap): ÁRPÁD: Régi magyar személynévből a XIX. században újították fel, Árpád fejedelem tiszteletére. Származása bizonytalan. * BALBINA: A latin balbus (hebegő, dadogó) szó származéka. * BÉNI: A Benjamin név régi magyar Béniamin formájának rövidülése. 4« BENJAMIN: Héber eredetű név, jelentése: a szerencse fia. * BENJAMINA: A Benjamin férfinév latinos nőiesítése. * BENŐ: A Benedek és a Benjamin név -ő kicsinyítő képzős, önállósult származéka. * Köszöntjük a névnapjukat most ünneplő Akács, Ákos, Johanna, Kornélia nevű olvasóinkat is! IV. 1. (hétfő): HUGÓ: A Hugu- bert, Hugwin, Hugbald germán nevek német Hugo rövidülése. * AGÁD: Valószínű a török eredetű régi magyar Aga név -d kicsinyítő képzős származéka. 4« AGAPIÓN: Görög eredetű férfinév, jelentése: szeretet. H« Köszöntjük a névnapjukat most tartó Ida, Pál, Teodóra, Urban nevű olvasóinkat is! IV. 2. (kedd): ÁRON: Ószövetségi név. Héber eredetű, jelentése: ihletett, tisztánlátó. * Köszöntjük a névnapjukat most tartó Ferenc, Mária, Orbán nevű olvasóinkat is! IV. 3. (szerda): BUDA: Régi magyar személynévből utónévként újították fel a XIX. században. A személynév eredete vitás. Lehet gót (követ jelent), lehet szláv (kunyhó), lehet török (bot, buzogány). * INDIRA: Indiai női név. KE- RESZTÉLY: A latin Christianus rövidült, magyarosodott formája, jelentése Krisztushoz tartozó, Krisztust valló, vagyis: keresztény. * MÚZSA: Újabb keletű névadás a hasonló közszóból, ill. a költészet és a zene Musa nevű istennőjének nevéből. * ULPIÁN: A latin Ulpi- anus névből ered, mely az Ulpius származéka. * Köszöntjük a névnapjukat most ünneplő Irén, Richárd nevű olvasóinkat is! IV. 4. (csütörtök): IZIDOR: A görög Iszidórosz név latin Isido- rus formájának rövidüléséből, jelentése: ízisz egyiptomi istennő ajándéka. (ízisz a hitvesi és anyai szeretet, a szerelem, a termékenység, a folyó áradása, az ég és a Föld istennője volt). * KERÉNY: Valószínűleg a latin Quirinus név rövidüléséből származik, jelentése: lándzsás férfi. Köszöntjük az ünnepeiteket! IV. 5. (péntek): HONORÁTA: A latin Honoratus férfinév női párja, jelentése: tiszteletre méltó. * KRESZCENCIA: A latin Crescens férfinév női párja. Jelentése: növekvő. * Köszöntjük a névnapjukat most tartó Honóriusz, Irén, Julianna, Vince nevű olvasóinkat is! „A FEKETE GÓLYÁK VISSZATALÁLNAK” EZT A TÁJA T MEG KELL ŐRIZNI Cousteau-val a téli erdőn Felső Bamabás-Papp Attila Felső Barnabást, a harmincesztendős érsek- csanádi természetvédelmi őrt rövidesen megismeri az egész világ. Legalábbis az a 250 millió ember, akinek számára, már előzetesen igényt tartottak Cousteau kapitány négyrészes Duna- filmjére. A téli erdőt bemutató fejezetben Felső Barnabás hajtja a szánt repítő paripákat. A bakon mellette egy 11 éves kislány, Cousteau kapitány unokája annak a fiának gyermeke, aki baleset áldozata lett — és maga, a kapitány foglal helyet. Most azonban nem a világhírű tudós kutatócsoportjával kialakult kapcsolatról, a több hétig tartó együttműködésről szeretnék írni — talán erre is sor kerül majd —, hanem egy ma- gyon szép könyvről. A Gemencről szóló fotóalbumról elmondhatjuk, hogy valóban hiányt pótol. Először vehetnek kezükbe az olvasók — éppen e sorok megjelenésével egy időben — egy olyan könyvet, mely teljes egészében Európa legnagyobb összefüggő ártéri erdőségével, Gemenccel foglalkozik. A könyv célját a szerzőtárs, Papp Attila erdőmérnök — aki a Gemencről szóló tanulmányt írta — így fogalmazza meg: Az idő múlásával azonban olőbb- utóbb szembesülnöm kellett azokkal a hatásokkal, melyek ezt a csodálatos és páratlan világot is a múlandóság sebesen száguldó szekerére helyezik, s döbbenten vettem észre, hogy az egyik évben oly hangos gémtelep is elnéptelenedhet a következő nyárra. Az átalakítás veszélyeinek felismerése késztetett ennek a könyvnek a megírására. Szeretném, ha könyvünk nem búcsú lenne Gemenctől —- hiszek az emberben, és hiszem, hogy a fekete gólyák visszatalálnak fészkeikre. Gál Zoltán „MEGRENDELT GYEREKEK” Ez az első lépés az „á la carte gyerekek” felé — kiáltották világgá Gary Hodgen amerikai orvos professzor ellenfelei, amikor a Virginia államban lévő kutatóintézet nyilvánosságra hozta programját: júliusban a Jones Institute tíz, önként jelentkező ifjú párral genetikai kísérletet kíván folytatni. E kísérlet ellenzői abban látják a veszélyt, hogy az eljövendő mamák és papák nemcsak a gyermekük nemét, hanem még a hajuk és szemük színét is megrendelhetik. A professzor természetesen visszautasította a naiv és rosszindulatú vádaskodást. Arról van szó ugyanis, hogy a kísérlet során bizonyos mennyiségű női petesejtet lombikban megtermékenyítenek és a növekvő sejteket laboratóriumban tüzetesen megvizsgálják, hogy vajon nem tartalmazzák-e a születési rendellenességek okozóit. Csak ezt követően ültetik be az anyaméhbe a legegészségesebbnek tartott sejteket, amelyek most már természetes körülmények között fejlődnek. Az önként jelentkező párok száma máris meghaladta a keretszámot. Ők semmit sem veszíthetnek, nyerhetnek viszont reklámot és bizonyára egészséges gyereket — ha nem is á la carte módon. NÉPI BÖLCSESSÉG VÍZSZINTES: I. Johann Gottfried Herder (1744 1803) német költő és esztéta megállapításának első része (zárt betűk: A, Y, T). 14. Későbbi fel- használásra félretett készlet. 15. A Bázeli harangok írója (Louis). 16. Folyószakasz! 17. Az USA tagállama. 18. Központi Sportiskola,_röv. 19. Szamár, franciául (Áne). 20. Állat lapocka fölötti testrésze. 21. Ilyen növény például a repkény és a zsálya. 23. Öntőforma. 24. Mágnesdarab! 25. Bátor parancsnok kiáltja roham előtt. 26. Nőszirom. 27. Elhalaszt. 29. Autós csillagtúra. 30. Levéltávirat, röv. 31. A szem közepe! 32. Ösztökél. 34. Kozmetikus helyezi fel a bőrre. 37. Száraz italok palackján olvasható felirat. 39. Derékszíj. 40. Kicsinyítő képző. 41. Az ENSZ angol nevének rövidítése. 44. Teszi a szépet. 48. Tekebábokat egyetlen dobással ledönt. 50. A természetes logaritmus rövidítése. 52. Római kettes. 53. Tagol. 55. Becézett női név. 56. Népszerű komikus (László). 58. Tengerszoros Anglia és Franciaország között. 60! Javulóban van! 61. Szerep Csokonai Doroty- tya c. művében. 62. A mélybe hajítá. 63... . Kobo; japán író. 64.. . ,-es Salaam; tanzániai város. 66. Minelli amerikai színésznő személynévé! 68.'Betűtöredék! 69. Magasztalva emlegetett.;,71. Talajt vetéshez előkészít: FÜGGŐLEGES: I. Elemi részecske-. 2. Szerencselovag. 3. Körszelet! 4. Tisz- tulóban van! 5. Kutatva keresgél. 6'. Nagysága az OPEC-től is függ. 7. Olykor. 8. Dán autók jelzése. 9. Operaénekes (Sylvia). 10. Egyik rendezőirodánk. II. Munkadarab! 12. Olasz szigetcsoport Szicília elölt. 13. Ártó szándékú. 18. A zűrjének másik neve. 22. A Szállnak a durvák c. szovjet film rendezője. 23. Kipusztítá. 34. Herder megállapításának befejező része (zárt betűk : O, S. N). 25. Huzatban áll! 26. Kellemes szag. 28. Lövcg. 33. Szúrós, hegyes képződmény egyes növényeken. 35. Indíték. 36. Becézett orosz női név. 39. Vatikáni és osztrák autók jelzése. 42. Jól jegyezd meg, ismert latin kifejezéssel. 43. A számítástechnikában ismert olasz márka. 45. Francia divatcég. 46. Hajlíthatatlan. merev. 47. Szabolcs- Szatmár-Bereg megyei község. 49. Vonatkozó névmás. 51. Gyújtóbombák töltőanyaga. 54. Munkabér egy részét visszatartja. 57. Mélyvörös színárnyalat. 59. Töltés lejtős oldala. 62. Szemmel érzékeié. 65. Vatikáni, thaiföldi és japán autók jelzése. 67. AZK. 70. Ady írói álneve. 71. Építőanyag. 72. Cipész dolgozik vele. Nagy Balázs Beküldendő- a vizsz. 1. és a függ. 24. sor. A március 23-án közölt rejtvény helyes megfejtése : Oda nézz, apu! A krokodil fekvőtámaszt csinál! Nit látod. mcWfJfiKF&tflßi!*Az elmúlt héten közölt keresztrejtvény megfejtői közül könyvutalványt nyertek: Fricska Mihályné, Harta; Balázs István, Kecskemét; Nagy Sándor* né, Kiskunhalas; Gyimóti Lajos, Kiskőrös. I Tetőtől talpig virágban Minden csupa virág — állapíthatjuk meg, ha felidézzük a tavaszi, nyári divattrendeket. A tervezők már tavaly megmondták, virágos rét lesz az öltözékünk 1991-ben. És ettől talán a kedvünk is virágosabbá válik. A textiltervezők nem tétováztak, kreáltak nekünk nagy rózsás, tulipános, orchideás, pipacsos, ibolyás kelméket. Kontúrosan kirajzolódnak a felismerhetően biológiai jegyekkel ékes virágok, vagy sejtelmes, fantázia szülte növények indáznak a kelmén. Láthatunk mezei csokrokat, cserepes és vázás virágot. A növények olykor élénk elevenséggel pompáznak, máskor könnyedén feloldódva egymásba folynak, ak- varellhatást keltve. És ha már virágok, akkor természetesen nem lehetnek mellékesek a színek. A legritkább, hogy egy-két színt és árnyalatait használnák a tervezők talán azért, hoßy a tavaly oly divatos, egyszínű ruhákat divatjamúltnak ítéljük. Amilyen színes egy mezei vagy kerti csokor, olyan sok színben pompázók az anyagok. Mintha vége lenne az örökös kockás kosztümök, kabátok divatjának, a manekenek virágos kosztümöket, pelerineket terítenek magukra, Virágos sálakkal, kalapokkal. Az már csak természetes, hogy a cipők is virágos textilekből, nyomott velúrokból készülnek, leginkább a kabát, a ruha mintáját ismételve meg. S mit tegyen az, aki nem engedheti meg magának, ho^y egész ruha (és cipő)-tárát virágosra cserélje? Nos, néhány ötlettel nekik is szolgálhatunk. Lgy új blúzt, trikót mindenki vásárol tavaszra, nyárra. Lz legyen apró vagy nagy mintás, de mindenképpen virágos. Tanácsos beszerezni egy tarka-virágos muszlinsálat. Sok háztartásban még őrzik a nagymama 30-as évekbeli muszlinkendőjét vagy -blúzát. Ezeket akár eredeti funkciójukban, vagy átszabva, de egy sálnak átvarázsolva bizonyára hordhatják a felserdült unokák. Felvirágozhatjuk frizuránkat, cipőnket (cipőklipsz- szel, rátüzött textilvirággal, és applikálhatunk, varrhatunk, esetleg hímezhetünk is virágot a tavalyi blúzra, szoknyára. Díszíthetjük a nyári ruha kivágását selyemszalagból formált virágfüzérrel, egy-egy nagy művirággal. A textilvirágot elkészíthetjük házilag is. Veszünk egy öt centiméter széles, huszonöt centi hosz- szú selyemszalagot, az egyik hosszanti oldalát nagy öltésekkel férceljük, majd összehúzzuk. Tetszés szerinti formára igazítjuk, és egyenként vagy a több hasonló módon elkészített művirágot füzérben a ruhára varrjuk. Dekoratív hatást érünk el vele. (km) Maradona verslábai Diego Armando Maradona — van, aki c nevet nem ismeri? pályamódosításra készül. Ezúttal azonban nem japán szerződés, nem francia pénz, nem is argentin érdek csábítja új küzdőtérre, hanem az ihlet. A játékos ugyanis lírai költőként debütált a közelmúltban. Első versét már át is adta egy nápolyi zeneszerzőnek, aki azt érzelemdúsnak minősítette. A Klaudiának ez a vers címe — ajánlott költemény mintegy húsz sorban tárja fel egy futballista érzelemgazdag világát a születéstől utódainak felcseperedéséig, s jut el az emelkedett refrénig: „Te vagy a tengert borzoló vihar Nélküled nem érek semmit Ha rád gondolok, máris akarlak / Szikláról ugrok a világodba Istenem, mennyire szeretlek Esküszöm, esküszöm, így igaz!" Satöbbi! „Amíg Claudia mellettem marad, sohasem hagy el az ihlet." Már csak ebből a megfontolásból is érdekli a prózai embert a költői kitárulkozás háttere. Nos, a Claudiá- hoz szóló opus keletkezése kapcsán azt jelzi a Gente magazin, hogy a mostanában zajló kábítószeres, szexpartis bírósági ügyben legalább öt lány neve koronatanúként merült fel, mint akik rendszeresen megosztották vele a bizonyára ihletszegény éjszakákat. A hatodik. tíz „elcsábított és elhagyatott" évek óta perli, gyerektartásért. Jönnek az emberevők Pontosan és hitelesen tudja a világ, hogy a Kuvaitot felszabadító katonák hogyan élték meg a háborút ti sivatagi homokban. Van képünk arról is. hogy a vesztesek veresége nem csak technikailag, emberileg is megalázó volt. A katonát, a világ minden katonáját a győzelemre készítik fel, és nem a vereség elviselésére. Ezzel szemben mire készítették fel az iráni polgári lakosságot a legyőzhetetlenséget hirdető szónokok? A Corrierc della sera sivatagba küldött tudósítója, utólag, igy számolt be erről: Az irakiak attól féltek, hogy a szövetségesek megeszik őket. S azzal folytatja, hogy Szaddám Húszéin propagandagépezete emberi mivoltukból kivetkezett lényeknek tüntette fel az ellenséget. így aztán, amikor egy amerikai ejtőernyős-alakulat elfoglalta Na- szfriját és környékét, a katonák döbbenten hallgatták a siránkozó parasztok könyörgését: „Kegyelem! Ne egyetek meg!" Kiderült, hogy elhitték a propaganda rémmeséit: jönnek az amerikaiak és megesznek benneteket! Majd amikor meggyőződtek, hogy azok inkább a konzervet választották, felszabadultan fogadták el tőlük — a vizet.