Petőfi Népe, 1991. február (46. évfolyam, 27-50. szám)

1991-02-09 / 34. szám

6 ® PETŐFI NÉPE # 1991. február 9. KALENDÁRIUM Február 9— JELES NAPOK APOLLÓNIA (II. 9.): Alex­andriai Apollonia Decius uralko­dása idején, 249-ben szenvedett vér­tanúhalált. Kínzói minden fogát ki­törték, ezért lett a fogfájósok és a foghúzó felcserek védőszentje. Mi­után Apollónia a kínzások után sem volt hajlandó pogány istennek áldozni, oszlophoz kötözték és megégették. HAMVAZÓSZERDA (II. 13.): Böjtfogó szerdának, száraz szerdá­nak is nevezték a farsangot követő nagyböjt kezdetét (szigorú böjttel járt). Az őskeresztények vezeklésül hamut szórtak a fejükre, a XII. szá­zadtól a katolikusoknál egyházi szertartás a hamvazás. BÁLINT (II. 14.): A hagyomány két Bálint püspök emlékét őrzi. Mindkettőt lelki betegség, nyava­lyatörés és szédülés esetén hívták segítségül. A középkori embert idő­ről időre egy sajátosan „ördögi be­tegség” szállta meg: a táncdüh (tancpestis, tánctéboly), ami külö­nösen a pestisjárványok idején szedte nagy számban áldozatait. A tömegpszichózis és halálfélelem kiváltotta táncőrületből sokan nem gyógyultak ki, egy életre nyavalya­törések lettek. Ä Bálintokhoz ők fohászkodtak. De Bálint a jegye­sek, az ifjú házasok, az utasok és a méhészek védőszentje is. BÁLINT ÉS A MEDVE (Valen­tine und Urson): A Nyugat-Euró­pai karneváli maszkok sorából nem hiányzik ma sem. Régi szokás, a farsang a párválasztás ideje, a nyu­gati hagyomány ezt elsősorban Bá- lint-naphoz köti. A francia és hor- vát néphit szerint pl. a madarak is ezen a napon tartják menyegzőjü­kct. VALENTIN-NAP (II. 14.): Eu­rópában a Valentin-nap a szeretet és a fiatal szerelmesek ünnepe. Svájcban iskola- és munkaszüneti nap. Reggel kinyitják a lakások aj­taját, estig nem illik bezárni, jelez­ve, mindenkit szeretettel várnak. A gyerekek távoli vidékekről is ha­zamennek szüleikhez erre a napra. Az ismerősök között szabály, ha megbántották egymást az elmúlt évben, Valentin napján illik a köl­csönös látogatás. Ez a legnagyobb virágvásárló nap: illik virágot adni a szülőknek, rokonoknak, barátok­nak, kollégáknak, sok boldogságot kívánva. Európa szerte » virággal (csak virággal!) köszöntik egymást az emberek. Az angol hagyomány szerint Saint Valentin napjának reggelén az első másnemű személy, akibe az utcára lépő belebotlik, lesz a jövendőbelije, angolul „valen- tine"-ja. Valentine-nap estéjén ba­bérlevelet dugnak párnájuk alá az angol hajadonok, hogy megálmod­ják, ki lesz a mátkájuk. * Angliá­ban a fiatal szerelmesek, sokszor titokban tartva kilétüket, szerelmes jeleket hagynak ezen a napon ma­guk után. * Valentin napja ha­zánkban egy-két éve jelent meg a jéles napok között. Ne feledjük, a szeretet, a figyelmesség, a törődés napja! NÉVNAPTÁR II. 9. (szombat), ABIGÉL: Hé­ber eredetű név, jelentése: az apa öröme. Abigélhez vérszínü virág il­lik: vörös rózsa vagy bordó levelű Coleus blumei. * ALEX: Az Ale­xius, Alexis nevek rövidülése, ezek pedig az Alexander önállósult lati­nos becézői. Jelentése: harcra kész férfi. * APOLLÓNIA: Az Apollo­nius férfinév női párja. Jelentése: Apollónak szentelt. *' Köszöntjük a névnapjukat most ünneplő Ciceró, Cirill, Erika, Kirill, Marcián, Mari­án, Rajnáid, Szabin nevű olvasóin­kat is! II. 10. (vasárnap), ELVIRA: Eredete vitás. Származtatják a nyu­gati gót Alahwara névből, ennek jelentése: akit az ereklye véd. Má­sok szerint az arab—spanyol Elmi­ra alakváltozata. Legtalálóbb virág az Elviráknak egy cserép Chamae- rops humilis pálmafaj. * HAR- LÁM: A régi Haralampius utónév orosz köznyelvi változata. Jelentése örömtől ragyogó. * SKOLASZ­TIKA: A latin Scholastica névből, jelentése: az iskolához tartozó, taní­tó, ill. tanuló. * Köszöntjük a most névnapjukat tartó Klára, Pál, Vil­mos nevű olvasóinkat is! II. II. (hétfő), BERTOLD: A germán Berthold névből ered, jelentése pompával uralkodó. * TEODOLINDA: A német Theode- linde latinos alakja. Jelentése: nép­kígyó, mint a titkos tudás jelképe. A név második tagja hársfából ké­szült pajzs. * Köszöntjük a névnap­jukat most ünneplő Adolf, Dezső, Elek, Mária nevű olvasóinkat is! II. 12. (kedd), EULÁLIA: Lati- nosított görög névből ered, jelenté­se, jól, szépen, ékesen beszélő. * LÍDIÁ: A több nyelvben meglevő Lidia, Lydia név görög eredetű, je­lentése: az ókori Lídiából (görögö­sen Lüdiából) való nő. 4« LÍVIA: A latin Livius nemzetségből való. Híres, hírhedt császári család visel­te egykor ezt a nevet. Lídiáknak, Líviáknak piros tulipánt vegyünk. =k REGINALD: A német Reginaid névből, mely a német Reinhold ré­gebbi formája. Jelentése: aki a ta­nácsban tevékenykedik. * Kö­szöntjük a névnapjukat most ünneplő Lillákat is! II. 13. (szerda), ELLA: Több név egybeesése. 1. A német Erla alakváltozása, ez pedig az Erl- kezdetű női nevek önállósult becé- zője. 2. Az Elisabeth, Eleonore, He­lene német női nevek önállósult be- cézője. Az Elláknak fonott kosár­kában apró levelű Ficus pulmila a legtalálóbb virág. * LINDA: A német -lind, -linde végű női ne­vek önállósult becézője. A névelem jelentése: hársfából készült pajzs, esetleg kígyó. Az észtek nemzeti eposzában, a Kalevipoegben a fő­hős anyjának ez a neve. * BENIG- NUSZ: A latin benignus szóból ered, jelentése jóságos, kegyes jóa­karó. * Köszöntjük még a névnap­jukat most ünneplő Füzike, Gergely, Jordán, Katalin, Levente, Maura, Relinda nevű olvasóinkat is) II. 14. (csütörtök), BÁLINT: A latin Valentinus családnév több­szöri rövidüléséből. Jelentése erős, egészséges. 4« VALENTIN: A Bá­lint régebbi, németes alakja. 4« Kö­szöntjük a névnapjukat most ünneplő Brúnó, Konrád, Jozefa, Valentina nevű olvasóinkat is! II. 15. (péntek), KOLOS: A Skolasztika régi Kolostika válto­zatának rövidülése. 4« GEORGI­NA: A Georg (magyarul György) férfinév latinos nőiesítése. A geor­gina (másképpen dália vagy gyön­gyike) virágnévvel közvetlen kap­csolata az, hogy a virágok névadója J. G. Georgi természettudós volt. A Georgináknak hajtatott kró- kuszt, fürtös gyöngyikét vegyünk! Köszöntjük a névnapjukat most ünneplő Alfréd, Pauszt ina, Pausz tus, Gina, Jordán, Szeveréd, Szigfrid ne­vű olvasóinkat is! Megyénk jelesei ÉVFORDULÓK II. 10. 130 éve Balassagyarmaton született VARJÚ JÁNOS pap ta­nár. Kecskeméten érettségizett, Ko­lozsvárott volt egyetemista, majd tanárként tért vissza Kecskemétre. Tanított Szegeden, Vácon, Debre­cenben, majd a kolozsvári főisko­lán. Több vidéki lapban publikált, többek között a Kecskeméti La­pokban is. Önálló kötetei közül em­lítjük A magyar művelődéstörténe­te vegyes házbeli királyaink korá­ban (1902), A magyar szellemi mű­velődés története (1907). II. 10. 105 éve született Kecske­méten BALANYI GYÖRGY pap­tanár. Tanulmányait szülővárosá­ban kezdte, majd Budapesten szer­zett bölcsészdoktorátust. 1910-től tanított, Szegeden, később Pesten a piaristák gimnáziumában, történel­met oktatott a budapesti és a ko­lozsvári egyetemen. A fővárosban hunyt el 1963. május. 4-én. Mint történettudós a középkori és a leg­újabb kori egyetemes történelmünk ismert művelője volt, 51 önálló munkája, több mint 200 értekezése, cikke jelent meg. Évtizedeken át ő volt a piarista rend történetírója is. II. 11. 155 éve született Koltán DALMADY GYŐZŐ költő, mű­fordító. A piaristáknál Horváth Cyrill tanítványa volt, aki nagy ha­tással volt költészetének kialakulá­sára. 1860-tól a nemzeti ébredésben ő is részt vett buzdító verseivel, be­szédeivel. 1867-től a Kisfaludy Tár­saság tagja, Heine, Goethe, Hugo, Burns fordítója. Összes költemé­nyét négy kötetben adták közre. Budapesten hunyt el 1916-ban. Kecskeméten utca őrzi emlékét. Ez történt megyénkben 50 éve A kecskeméti kórház feltétlenül bővítésre szorul — tette szóvá a parlamenti ülésen Gesztelyi Nagy László. Elismeréssel szólt a kórházi orvosok munkájáról, mindenekelőtt Cserey-Pechány Albinról, Szarvas Andrásról, Matolcsy Károlyról és Merétey Sándorról. 4« A rendkívüli belvíz miatt 356 ház omlott össze egy hét alatt Kecskeméten, a környe­ző tanyavilágban 173. 4« Kecskeméti vállalkozók (Ruszés Skuteczky) kaptak megbízatást az erdélyi szeretfa—dédai vasútvonal 18 km-es szakaszának alépítményi munkálataira. A másfél évig tartó munkála­tok 3-4 ezer embert foglalkoztattak. rn fi • •• ff j r ■* rr a 1 elen — a jovo télről • Tüzes izzás — fiataloknak. A Magyar Divatintézet modelljei. Ilyenkor, tél közepén állnak elő a nagy divatházak a jövő téli új kollekciójukkal. A bemutatón mindent felvonultatnak, ami sze­met ámít, pénztárcát apaszt, s ami merőben különbözik a jelenleg hordottaktól. Nem maradt el a beharangozás­tól a Magyar Divat Intézet sem. 1991—92 telére hármas jelszóval illetett divatirányzatot ígér. Ez a hármasság a természetesség, a nyugodtság és a tüzes izzás jegyé­ben lep meg bennünket új formák­kal, új színekkel, új kombinációk­kal, új anyagokkal. A természetesség jegyében fo­gatat öltözékek . kjfgyeftsúly.QzöJU- vonalvezetéssel, oldott, a sport vi- Iágábó^vetf1 ötiewfckef Sővelftéd-' nek. A természeti népek, a nomá­dok öltözete (magukra tekert, át­vetett textilek) inspirálta a tervező­ket. De merítettek az űrutazók „vi­seletéből” is: anorákot, nadrág­szkafandert, fejrevalót. A termé­szetességet valló kollekció szabás­vonala célszerű, kényelmes, lezser. Visszatérnek a sportos kiegészítők és a kapucni. Alapanyagul puha gyapjút, pamutot és ezek keveré­kéből összeállított textileket hasz­nálnak. Színekben a barna, a föld­színek, a semleges homokszínek dominálnak. Nyugodtság — vallja a tervező, aki a városban dolgozó, céltudatos üzletasszonyoknak, üzletemberek­nek tervezte kollekcióját. Prakti­kus és elegáns ruhatárat állított össze számukra. „A” vonalú kabá­tokat, egyenes szabású szoknyá­kat, kosztümöket (nagy galléros blúzzal), férfias overálokat visel­nek majd jövőre az üzletasszo­nyok. (Akiknek divatjuk ezek sze­rint már biztosan lesz, de hogy üz­letük?) A férfiak egyenes vonalú nadrá­got, széles reverű zakókat, színes ingeket viselhetnek. Elegáns a min­tás zakó egyszínű nadrággal és vi­szont. A nyugodt divat kedvelői kékbe, zöldbe és szürkébe öltözze­nek — ajánlják. Kosztümjeik, ka- Jbátjaik anyagát természetes szá­lakból szövik, amelyen gyakran váltakozik a matt és a fényes felü­let. A tüzes izzás, ugye kitalálták, a fiatalok divatja lesz. A keleti világ misztikumát, Kína, India, Mongó­lia motívumkincsét csempészte ide a tervező. Ezért aztán a tüzes és szokatlan színpárosítások, a vö­rös, a bordó, az arany, a bronz, a mélykék, a türkiz, a sárga minden­féle variációja megjelenik a fiata­loknak készült, elsősorban alkalmi öltözékeken. Keverednek a stílu­sok is, sok az aszimmetria a sza­básvonalban és az anyagok mintá­iban. Alapanyagul selymet, velúrt és bársonyt ajánlanak a fiatalok­nak jövő télre. km ELNÖKI VÉLEMÉNY Vízszintes; I. Abraham Lincoln, az USA 16. elnöke véleményének első része (zárt betűk: E, A, N). 12. Föntről. 13. Naplóba jegyző. 14. Angol neopoziti- vista filozófus (Alfred Jules). 16. A vé­lemény második, befejező része (zárt betűk: E, N, A, K). 17. Schöpf-. .. Ágoston; a magyar tudományos gyer­mekgyógyászat megalapítója (1804— 1858). 18. Értékpapír átruházása más személyre. 19. A német filozófia nagy alakja (Immanuel). 21. A fej része. 23. Rendet hagy maga után! 24. Irodai szolgálatos katona. 26. Az egyik szülő. 28. Becézett Atália. 29. Liz . ..; film­csillag. 31. Jobbról balra olvassák az újságot! 33. Német eredetű férfinév. 34. Kiszáradó (forrás). 36. Percei meg van­nak számlálva: 60! 37. Kis Aladár. 38. A Dunáéval egy a hangja! 41. Tíz év­századnyi. 43. Duplán: világhírű gyógyfürdő Németországban. 45. Fel- alá. 47. Richard Strauss zenés drámája. 48. -vei párja. 49. Nincs szárnya, mégis leszáll! 52. Én. 53. Lenti. 55. Muzsiká­val színesített. 58. Pécsi egyetem névbe­tűi. 59. Történelmünk jeles alakja (György). 61. Északi finn néptörzs tag­ja. 62. Apró, csekély. 63. A lélekbe ti­por. 64. Masírozik. 66. Bentről. Függőleges: 1. Formáló. 2. A sereg­hajtók közé kerülő. 3. Angol autók jelzése. 4. Szeptemberi részlet! 5. Bél­iért hív. 6. A szekrénybe tesz. 7. Sör, németül. 8. Női név. 9. Nóta fele! 10. Az USA űrhajózási hivatala. 11. Érzé­kiség. 15. A szerelmi költészet múzsája. 20. Ludat tépő, népiesen. 22. Az egyik nagyszülő kedveskedő megszólítása. 25. KOÓ. 27. Mátka. 30. Finom étolaj. 32. Összeg, amely szerint állami hozzá­járulást fizetünk. 34. Vele szembe. 35. Vonatkozó névmás. 37. Népi hóssz- mérték. 39. Tárgykör. 40. Bilicsi ...; kedves emlékű színész. 42. Fordítva is ugyanaz a férfinév. 43. Harang mé­lyebb hangja. 44. Gyümölcsfajtát job­bít. 46. Nótázik. 50. Kerékpárt hajt, tréfásan. 51. Udvarias megszólítás. 54. Számtani műveletet végez. 56. De még mennyire! 57. Kényelmes járkálás. 61. A felsőfokjele. 64. Páratlan móka! 65. A lutécium vegyjele. Schmidt János Beküldendő: vízsz. 1., és a 16. sor. Az elmúlt héten közölt keresztrejt­vény megfejtői közül könyvutalványt nyertek: Vörös Róbertné, Tázlár; Fehér István, Kecskemét; Kiss Bálintné, Tom­pa; Svendor István,Hevtényegyháza. Megfejtés: Nevezd el a bajt tapaszta­latnak és mindjárt könnyebb elviselni. Gáláns válás Mark Phillips kapitány, Anna brit hercegnő volt férje, 250 ezer fonttal gaz­dagodott, amikor igent mondott a válás­ra. A Daily Mirror szerint az összeg egy­általán nem nagy, ha figyelembe vesszük, hogy a világ leggazdagabb asszonya, a királynő egyenlíti ki a számlát. A lap jól értesült forrásra hivatkozva azt is tudni véli, hogy a jogi aktusra júniusban kerül sor. A 250 ezer font azonban kiegészítő magyarázatot is kapott a londoni újság­ban: „a hallgatás ára”. Azaz, a volt há­zastársak közti megegyezés záradéka szerint Mark Phillips nem publikálhat intim emlékiratot, és nem adhat interjút a volt feleséggel történt szakítás hátteré­ről. Az óvintézkedés előzménye, hogy 1985-ben Anna hercegnő egyik testőre több folytatásban teregette ki kettejük viszonyát a pletykalapok hasábjain. Phillips kapitány ennél nagyobb sikerre számíthatna visszaemlékezéseivel. Ter­mészetesen a honorárium is jóval meg­haladná a „hallgatás árát”. A.Daily Mir­ror szerint a királynő elvárja, hogy volt veje viselkedjen úriemberként... Jó in­dulatának jele, hogy a kapitány a koro­nának fizetett jelképes bérért megtart­hatja a királyi birtokon levő házát. SZÖVEGELÉS LÁTSZAT „A jó politikusok képessége, hogy titkolni tudják intelligen­ciájukat. A rossz politikusok ugyanezt .a megtévesztésig élet­hűen teszik." T. Weigel német pénzügyminiszter MUMUS „Az utókort csak a halálom mentheti meg az emlékirataim­tól." E. Honecker volt NDK-vezető HASONLÓSÁG „Európában csupán Albániáról és Nagy-Britanniáról mond­ható el, hogy nincs állami sorsjegyirodájuk. Egyéb hasonlósá­got még nem derítettek ki." P. P. angol közgazda HELYZETKÉP „A moszkvai macskák bizonyára nem kedvelik Gorbacso- vöt, mert a súlyos helyzet következtében a nyugdíjasok min­dent összeszednek előlük." A Moszkovszkij Komszomolec véleménye ARS POETICA „Az én filmjeimben nők csak kétféle szerepkörben láthatók: az ágyban vagy halottként." J. Silver amerikai filmrendező PROGRAM „Reformokat akkor csinálok, ha majd elnök leszek. Jelen­leg intézkedek." Rocard francia miniszterelnök MADÁR „Nem vagyok galamb. Még kevésbé sólyom. Esetleg talán bagoly." Schwarzkopf tábornok, az Öböl-háború amerikai főparancsnoka PERESZTROJKA „Nem hiszek a peresztrojkában. A kommunizmus megrefor­málásával kísérletezni annyi, mint a repülést tanulni oly mó­don, hogy leugrik az ember egy felhőkarcoló tetejéről. Néhány másodpercig valóban úgy tűnik, hogy sikerül. ..’’ Bukovszkij, emigráns szovjet író CIVILIZÁCIÓ „Tudják, hogy ki a svájci elnök? En bizony nem tudom. De a svájciak sem tudják — és ez a civilizáció." Mario Vargas Llosa író, a perui elnökválasztás vesztese DÖNTENEK „Norvégia eteti és reklámozza a kenyai disszidenseket. Ke­nyának ezért ki kell találnia valarrtit, amivel megdöntheti a norvég kormányt." Danié! Arap Moi kenyai elnök Külföldi ízek Vesztfáliai sült sós burgonyával Hozzávalók: 75 dkg csont nélküli marhahús, 75 dkg hagyma, só, törött bors, szegfűszeg, babérle­vél, zsemlyemorzsa, fél citrom, petrezselyem. A húst 4 cm-es kockákra vágjuk. A hagymát meghámozzuk, és nagyobb darabokra vágjuk. Egy serpenyőben 2 evőkanál sertészsírt felforrósí- tunk, a húst és a hagymát beletesszük, és állandó keverés közben kb. 3 percig pároljuk. Sót, 1 ká­véskanál törött borsot, 1 kávéskanál szegfűbor­sot, 1 db babérlevelet és fél liter vizet adunk hoz­zá. Befödjük és kis lángon, kb. másfél órán át főzzük. 3 szelet szárított kenyérből zsemlyemor­zsát készítünk, és az utolsó 5 percben a raguhoz adjuk. Fél citrom levével és borssal fűszerezzük, darabolt petrezselyemmel beszórjuk. Sósburgo­nyát, ecetes uborkát tálalunk hozzá. Milánói sertéssült Hozzávalók: 4 szelet sertéscomb (egyenként 20- 20 dkg), 1 fej hagyma, 10 dkg zeller, 15 dkg sárga­répa, 10 dkg paradicsom, 2 evőkanál olaj, só, bors, rozmaring, 1,5 dl fehérbor, 1,5 dl húsleves (leveskockából), egy evőkanál apróra vágott pet­rezselyem, egy evőkanál szardellapaszta, fél cit­rom reszelt héja. A hagymát kockákra, a sárgarépát csíkokra, a paradicsomot 4 részre vágjuk. A húst megfűsze­rezzük, és forró olajban 4-5 percig sütjük. Majd beletesszük a zellert, a sárgarépát és a paradicso­mot is, és együtt pároljuk. Hozzáöntjük a bort és a húslevest, és együtt kb. 15 percig pároljuk. A többi hozzávalót elkeverjük, és a húst megfű­szerezzük, s még 5 percig főzzük. Spagetti carbonari módra Hozzávalók: 40 dkg spagetti, 25 dkg nyers son­ka, 1 doboz szardínia, 1 csomag petrezselyem, 6 tojás, szerecsendió, reszelt sajt, bors. Sós vizet felforralunk és beletesszük a spagettit, kb. 8-10 percig főzzük. Szűrővel kiszedjük, leönt­jük és lecsöpögtetjük. Közben 25 dkg nyers son­kát kis kockákra vágunk és serpenyőben kisütjük. Hozzáadunk egy doboz szardíniát, egy csomag finomra vágott petrezselymet, 6 db tojást, kevés borsot és szerecsendiót. Jól kikeverjük, majd rán- tottát készítünk belőle. A spagettit feltálaljuk, a rántottát rátesszük és megszórjuk reszelt sajttal. Friss zöldsalátát fo­gyasztunk hozzá. Durica szarvacska firenzei módra Hozzávalók: 1 csomag durica szarvacskatészta, 10 dkg sonka, olaj, 2 gerezd fokhagyma, fél cse­resznyepaprika, 25 dkg paradicsom (vagy egy do­boz paradicsompüré), 4 tojássárgája, 20 dkg par- mezánsajt. A sonkát kis kockákra vágjuk és 4 evőkanál olajon a fokhagymával és a cseresznyepaprikával nagy lángon megpirítjuk. Amikor a fokhagyma megpirult, kivesszük, lecsendesítjük a lángot, és hozzáadjuk a darabolt paradicsomot vagy a para­dicsompürét. 15 percig főzzük, majd megsózzuk és elzárjuk a lángot. Közben bő vízben megfőzzük a durica szarvacskát, leszűrjük és tálba tesszük. Ráöntjük a mártást, bőven megszórjuk reszelt sajttal és így tálaljuk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom