Petőfi Népe, 1990. július (45. évfolyam, 153-178. szám)

1990-07-07 / 158. szám

1990. július 7. • PETŐFI NEPE • 5 TÖBBET RÍMÉI TFIwtZ ALAPÍTOK Népünnepéllyé fejlődhetnek-e a Bács-Kiskun megyei folklórtalálkozók? Bosszús büszkeséggel egy fontos kezdeményezésről A kelet-európai „reneszánsz” festője Fehér László képei a Velencei Biennálén A festő Jelentkezésében mindig van valami rej­télyes, titokzatos. A szülőföld és a gyerekkor alig­ha ad elégséges magyarázatot a tehetség kibonta­kozására. Működnie kell egy különleges forma­képző ösztönnek, amely a mindennapi környezet­ből kimenti, rögzíti a látványlényeget. Ez a képes­ség vezet, vezethet el a műalkotáshoz, ahhoz a sajátos transzformációhoz, ami a profánt, a kö­zönségest a művészi szférájába emeli. Az idei Velencei Biennálé magyar kiállítójáról, Fehér László festőről is elmondható mindez. Az ő „alakító tekintetének” következménye­ként szembesültünk korai, fotórealista művein a metróutazás elídegenült, nagyvárosi jelenléteivel, vagy a zöldes-vöröses színekből komponált vidéki tájak borzongató kietlenségével, magányos, csel­lengő figuráival. Komor, idegesítő világ ez: ezért nem nyerte el a fiatal festő az Aczél-korszak ítészeinek tetszését. Bármilyen tehetségesnek tartották az egykori Ko- kas-tanítványt, ném kapott igazi kiállítási lehető­séget. Megtűrt, megfigyelt, gyanús értelmiségi hí­rében állt, aki a szocialista művészet kánonjától idegen stílusok hatása alá került. A nehézségek ellenére Fehér László nem adta fel: festett — makacsul és kitartóan,— a maga elgondolásai szerint, és hogy családját el tudja tartani, esténként a táci Gorsium étteremben do­bolt. Még szerencse, hogy a fehérvári művészi élet befogadta, viszonylagos biztonságot, megmutat- kozási teret kínálva neki. A „kollektív műterem” képzőművészgárdája kezet nyújtott a fiatal kollé­gának; képei rendszeresen ■ szerepeltek a megyei tárlatokon. S ’77-ben Kincsesbányán, majd ’79- ben a fehérvári Építők Szállón rendezhetett önál­ló tárlatot. Igaz, tíz év múlva már a Műcsarnok tisztelte meg egy reprezentatív válogatással, me­lyet a grazi Landesmuseum új galériájában az osztrák közönség is megtekinthetett. Igen, egészen rendhagyó dolog történt: jelentő­sebb hazai önálló kiállítások nélkül — csoportos külföldi szereplései révén—Fehér László festésze­tét felfedezték a szakemberek, gyűjtők és rajongók. Az 1988-as „áttörés” után — melyet jelentős kritikai visszhang hitelesített — Fehér László út­ját már nem lehetett megállítani az európai, sőt, világhírig. A kétkedőket végképp meggyőzhette az 1989-es londoni kiállítás a Barbican Centre­ben, mely a kortárs magyar művészetről vitt hírt a londoniaknak. S bár a hazai fanyalgók ismét jeleskedtek, mindenről írtak, csak Fehér László tárlatáról nem, a Times négy hasábon méltatta a • A festő a táci műteremben. fiatal magyar festő munkáit. S az ellendrukkerek­nek megadhatta a kegyelemdöfést az, hogy a Ve­lencei Biennálén, a világ képzőművészetének leg­rangosabb szemléjén őt érdemesítették egyedül a részvételre. Kollekciója a legújabb, fekete-sárga alapszí­nekből építkező képekből állt össze. Többnyire a gyerekkor emlékei tűnnek fel a vásznon, a családi fotók jeleneteit, beállításait idézve. Egy-egy áttet­sző, kontúros figura tűnődik az „eltűnt időn”: köznapi, szinte banális történések tanúi vagyunk, s a közelmúlt nyomasztó hangulata csap meg a vászonról. Azé a korszaké, mely megbénította a képzeletet, és félelemből szőtt fátyollal takarta le a Kimondhatatlan, csak szoros áttétellel megjele­níthető igazságot. A Fekete autót bámuló testvér­pár a gyermeki és emberi kiszolgáltatottság meg­rázó, vádló dokumentuma az ötvenes évekről, vagy a Szabadság-szobor „árnyékából” menekülő kisfiúnak elege van a „rószaszin bálványból”. Fe­hér László „tiltakozása” nem deklaratív, elsőran­gúan festői. A hatalom primitív szimbólumainak újraértelmezésével bizonyságot tesz: milyen törpe- létűek, hamisak és üresek a gőgös monumentu­mok. A „létező szocializmus” megnyilvánulásai­ból így marad vissza a Fehér László-képeken de­rengő „roncsolt és csonkolt” emberiét. A triviális tragédiája. S ez messze túlmutat a hazai érvényes­ségen: megértik Brüsszelben, Stuttgartban és New Yorkban is. Ezért kerültek művei a képzőművé­szet nagy gálájára, Velencébe. Ha visszafogottan fogalmazunk: már a részvé­tel is sikernek számít- Am ha a mai kelet-európai „reneszánsznak” ez a festészet meghatározó jelen­sége lesz -f§Svagy tán már az is —, akkor nyugodt szívvel kijelenthetjük: a kis táci műterméből ismét „jelet” küldött a magyar művészet a nagyvilág­nak. Megerősítve azt. hogy a helyi szín, jelleg vállalása nem okvetlenül korlát, hanem itt és most belépő az egyetemes kultúrába. p j BIRTALAN NYÁR. 1987 Nem ámít rémény. Hä jön vers, beengedem, mert lélegezni kell. Ez nem szerelem. Marad a zúgó fej, a gyomor remeg. Megfekszik romlott évtizedek. Mint korhely este után, rosszízű á száj. Rágja, rágja a csöndet a nyúlfogú nyár. PARDIANNA: VENI, VIDI, VICI Túlságosan kicsi edényeket ' használsz: elmebaj, boldogság.., (Antoine de Saint Exupéry) 1. Elmentem, megjöttem, keveset láttam, sokan legyőztek, belső ellentmondásaim miatt sem­mit sem érek. 2. Talán csak egy megtérésre soha nem lelő szimfóniát, beszélő bábuk ligetében a kiszá­radt fát, s a szivárgó agyagurnát. 3. Túl nagy edényeket használsz, sors, egyikben az imával, erővel, abszolútummal felkent ke­nyér, másikban a bűnnel, erőtlenséggel, ab­szurddal felkent ital. 4. Az erkölcsi tudatlanságból kiinduló két végte­len; a rossz és a rossz között, aki embertelen­ségétől kevertszálas pulóverben törtet előre ■ i-.-fr visszaveti áz embertelenség. 5. Lehetséges, hogy elmebaj és boldogság közt a harmadik végtelen, az emberségről szóló da­Int pg ovn-7 rtut rrtuuin. reg icic/í, u­locska jön, lát és győz. EGY ERDÉLYI ÚJSÁGÍRÓ JEGYZETEI II. Svédország dicsérete Megyénk több városában jár­tam a napokban, de egyetlen fal­ragasz sem hívta föl figyelmemet a közeli Duna menti folklórfesy- tiválra. Kollégám cikkéből érte­sültem a nagy népművészeti se­reglésről. v Ha előbb tudok a látványos­ságról, úgy igazítom külföldi ba­rátaim ígért látogatását, hogy megnézhessék a hagyományőr­ző csoportok bemutatóit. Az idegenforgalmi irodák ke­zeimhez jutott előzetes aiánlófü- zetei sem csábítanak látogató­kat az érseki város nyári táncos vigalmaira, a bajai műsorokra. Sehol sem sorolják a legfonto­sabb, legértékesebb, legvonzóbb' kulturális rendezvények közé a tizedik Duna menti folklórfesz­tivált. Senki sem úgy tartja szá­mon, mint a dijoni, v zágrábi, gombaszögi találkozókat vagy a debreceni kórusfesztivált, -bár voltunk néhányan, akik okkal reméltük három évtizede, ne­gyedszázada, hogy Bács-Kiskun a Duna-táj kisugárzó folklór­központja lesz! * * Először Kecskeméten érlelő­dött a gondolat: ahogyan Salz­burg ünnepi játékokkal kama­toztatja (a szó legnemesebb ér­telmében) világhírű szülötte hír­nevét, úgy gyümölcsöztesse Ko­dály tekintélyét szülővárosa. Sajnos, a helyi vezetők nem ismerték föl a kezdeményezés távlatait. Elzárkóztak a kért sze­rény, a kezdet nehézségein átse­gítő támogatás költségvetési szavatolásától. (A későbbiekben számíthattak volna a Kulturális Kapcsolatok Intézete és a Sío- vosz hathatós segítségére, ha legalább 4-6 évre érvényes, jóvá­hagyott tervvel, mai divatosjei- fejezéssel, szándék-nyilatkozat­tal kéri közreműködésüket Kecskemét tanácsa.) Hiába si­került az első, összekódult né­hány ezer forintból, a gyalázatos körülmények ellenére megren­dezett népzenei találkozó, a kö­vetkezőt is csak vonal alatt enge­délyezték. Vagyis csak akkor kezdhették meg újabb szervezé­sét, ha a tervezett időpont előtt néhány hónappal a megtakarí­tásból vagy a többletbevételből átcsoportosítottak valamennyi pénzt a találkozóra. Az efféle rendezvénysorozatoknak az ál­landóság, a rendszeresség, a táv­latosság, a kiszámíthatóság a jel­lemzője ;áz ilyen kényszermegol­dások nemcsak távol tartanak különben szívesen látott vendé­geket, hanem megdrágítják a rendezvényt. IBUSZ-illetékesek — például — közölték, hogy annyi, jól fizetői vendéget hoz­nak, amennyit a rendezők akar­nak, ha a bemutatók előtt leg­alább 14-18 hónappal napra­kész programajánlatot kapnak. A Kulturális Kapcsolatok Inté­zete bedolgozta volna a rendsze­rint 2-3 évre megkötött kulturá­lis 'qsereegyezmenyekbe a folk­lórtalálkozók színvonalát javító csoportok, tudósok meghívását. Kisszerűségek addtg-addig késleltették a folklórközpont ki­alakításának tervét, amíg meg­halt a város nagy szülötte, jelen­létével nem növelhette a kezde­ményezés rangját. Tekintélyes magyar írók lelkesítő megnyilat­kozásai, az előkészítésből önzet­lenül részt vállaló tudósok aján­lásai, minisztériumi elismerések, folytatást sürgető sajtóközlemé­nyek ellenére gúzsba kötötték a szervezők kezet. A tanácsi alkal­mazott főrendezőt például pe­csétes levéllel szólították föl me­gyei (!) revizorok 3 forint 20 fil­lér haladéktalan visszafizetésére, mert egy értekezletre gyorsvo­nattal ment. Még örülhetett, hogy megúszta a fegyelmit 480 forint elpocsékolása miatt. Eny- nyibe került ugyanis az ország minden részéből, Erdélyből és Felvidékről meghívott népmű­vészek baráti estje. (Mindenki kapott l, azaz egy üveg olcsó, nagykereskedelmi áron számí­tott sört és l, azaz egy darab kiflit.) Az ilyen, többe kerül a leves mint a hús, bugyqjtaságo- kat is szívesebben elviselték a rendezők a megyei tanács műve­lődésügyi osztályának akadé­koskodásánál, egyik-másik he­lyi vezető botrányos parancsai­nál. Cigányzenekart erőszakol­tak a tiszta forrásból összeállí­tott programba, és csak a híres prímások magas honoráriuma miatt mondtak le nagy búsan a Kodály Zoltán tiszteletére tár­tandó magyamóta-versenyről. Hí H« H: Sajnos, egyre inkább hivatali üggyé, kipipálandó feladattá vál­tak a kalocsai találkozók. A bü­rokratikus szenvtelenség megvi­selte az ügy jelentőségét fölisme­rő, a folldórral elgyűrüzötteket. Kevesebbet kaptak Magyaror­szágból a lehetségesnél a külföldi résztvevők. (Az egyik török cso­port egyetlen órát seTn töltött összesen a színpadon néhány éve.) Bár az efféle, a századokon át hagyományozódott értékeket gondosan es hozzáértően őrző fesztiválok felszabadult jóked­vét, részben értelmét, az együtt éneklés, az együtt táncolás örö­me adja, ritkán teremtődtek meg az eddigi Duna menti fesztiválo­kon a tartalmas együttlétre, a kö­tetlen tapasztalatcserére, az is­merkedés, a spontán örömszer­zés alkalmai. Emlékeim ellenőrzésére vé­giglapoztam az eddigi fesztivá­lok műsorfüzeteit. (Ahány, any- nyiféle...) Szép élményeket, ta­nulságos tanácskozásokat, érde­kes arcokat, gyönyörű látványo­kat, feledhetetlen hangulatokat idéznek a kiadványok. Éppen ezért kellett szólnom a kihasználatlan lehetőségekről, a strigulaszemlélet fonákságairól. Tudom, mennyire bánkódtak volt megyei első embrek — akik közül különösen dr. Gajdócsi Istvánra számíthatott az ügy —, hogy tudtommal Aczél György személyes jelentlétével egyszer sem sikerült ,nyomósíta- ni a folklórfesztivál jelentőségét, én mégis inkább a távolmaradó ezreket, tízezreket hiányolom. Igazat adok az egyik kalocsai találkozó után nyilatkozó ame­rikai koreográfusnak: „Azok voltak a fesztivál legszebb pilla­natai, amikor rögtönöztek a tán-, cosok, amikor önmagukat fejez­ték ki a tánc nyelvén, nem pedig robotként végigtáncolták a szá­mukra beprogramozott táncmoz­dulatokat’’. Sok hasonló pillana­tot kívánok az idei vendégek­nek, és azt, hogy legyen végre igazi népünnepély a Duna menti népek táncos találkozója. Heltai Nándor A Berlintől Sassnitzig tartó vonatozá­sunk legnagyobb élménye a vasúti kocsi tisztasága volt. Nálunk ugyanis rendki- . vül koszosak a vonatok. Az ülőhelyekre, a falakra, és ki tudja, miként, a mennye­zetre is lerakodott a. szurtos mocsok. Mindez a sorozatos takarítatlanság mi­att van. Az elhanyagoltság különben mindenről lerí országunkban. Egy ma megnyitott, vadonatúj felszereléssel el­látott, bár nem egészen egy hét leforgása alatt szurtossá züllik. Mert nálunk pisz­kos az utca, mosdatlanok az embe­rek .. . Tisztaságigényünk még alig fej­lett: ázsiai, afrikai vagy a legjobb eset­ben balkáni. Ezért aztán valóságos ün­nep volt számunkra ez az útazás. Gyö­nyörködtünk a rendezett tájban, az út mentén felsorakozó takaros kisvárosok­ban. Nálunk a kisvárosi jelleghez a nagyvárosoknál nagyobb elhanyagolt­ság tartozik, azért nehezen értjük Sass­nitz és Trelleborg nekünk patikatiszta környezetének világát. Némi tolatás után kocsinkat elnyelte a komphajó gyomra. Itt is ért megleped tés. Nem csak a pazarul berendezett többemeletes hajó nyugodt utazáshoz felkészített légköre vagy a korszerűen felszerelt hajóüzlet keltett bennünk jó benyomást. Különben vásárolni nem akartunk, hiszen mi régóta valuta nélkü­li ország fiai vagyunk, ahol kisebb össze­gért is bezárták az egyszerű polgárt. Ezzel szemben meglepetés volt szá­munkra az, hogy az utasok elegáns könnyedséggel, sűrű egymásutánban el­hagyták a vasúti kocsit, és semmit sem törődtek azzal, hogy a csomagjaik és ruházatuk egy része ott maradt. Nem érezték volna azt a görcsös szorítást, amely a magunkféle, egyszerű emberek­ben ilyenkor a bizonytalanság és a rette­gés bénító erejével stresszes állapotot okoz? Merthogy nálunk nem elhagyni a poggyászt, hanem félrepillantani is ele­gendő ahhoz, hogy ellopják. Igen, ná­lunk lopnak, mint a tűz. Hihetetlen gyorsasággal eltűnik minden, amit felü­gyelet nélkül hagynak. Nem jött, hogy elhiggyük: itt, a világnak ezen a részén, minden egészen másként van. Nem tágí­tottunk csomagjaink mellől, illetve fel­váltva, sietve bejártuk a hajót és igye­keztünk vissza a vasúti kocsibat nehogy valami kár érjen bennünket. És éppen így ért a legnagyobb baj. Az történt, hogy elvesztettünk életünkből néhány nyugodt, örömteli órát. Es — monda­nom sem kell — a hajóút során senkinek sem tűnt el semmije; kár volt ettől tarta­nunk. Lehet, hogy itt Svédországban még hazánkfiai -sem lopnak ? Ezt nem hinném! Ugyanis jól ismerem őket. És közmondásukat is, amely szerint: a far­kas, ha szőre színét megváltoztatja is, természetét soha! Magyarul ezt úgy mondjuk, hogy kutyából nem lesz sza- -lonna! Biztosan van ennek a mondásnak ‘ svéd változata is. A vasutat elhagyva!, aszfalton folytat­tuk utunkat. Kitűnő utakon jártunk. Azt hiszem, a svéd embernek ez már fel sem tűnik. Az autóútazért autóút, hogy sima és tiszta legyen minden időben. Nálunk az utak tele vannak meglepetésekkel. Gödrösek, jobb esetben durván fokozot­tak, egyenetlenek. Minden kocsi meg­sínyli minősíthetetlen útjainkat. Pedig hát Romániában van aszfalt. Különben ez az ország aránylag gazdag altalaji kincsekben, és természeti adottságai mi­att sem kellene bánkódnunk. Európa egyik gyönyörű és gazdag országa lehet­ne, ha rendjén mennének a dolgai! Ami az aszfaltot illeti, szakemberektől tu­dom, hogy a világ legjobb aszfaltját ná­lunk állítják elő parafinmentes nyers­anyagból, hogy potom áron, mind egy cseppig külföldre szállítsák. Igaz, valu­táért adták, amelyre az országnak a jö­vőben is nagy szüksége lesz. Ilyen zajel- nyelő tulajdonsággal rendelkező román aszfalttal borítják például London utcá­it. Kiszámítottuk, hogy egyetlen erdélyi lelőhelyről származó aszfalttal, az el­múlt tizenöt esztendőben, aS~összes ro­mániai utat (beleértve az erdei utakat is) beboríthattuk volna. De nálunk még a nemzetközinek mondott utak sem elfo­gadható minőségűek. Svédország gazdag ország. Ezt lép- ten-nyomon tapasztaljuk. Jólesik látni, hogy nem csupán egyesek, hanem az egész nép életszínvonala megnyerőén emberi. Ilyen körülmények között való­ban lehet és érdemes élni! Itt mindenki­ből lehet alkotó, tudatosan gondolkodó ember. Valahogyan ilyenformán érhet társadalmi valósággá a sokat emlegetett humanizmus. Az általános jólét nem za­varja az egyes ember belső függetlensé­gét, a közösség érdekében sem kell sen­kinek sem feladnia egyéniségét. Min­denkinek joga van a maga külön világá­hoz és életéhez. Nálunk, Romániában ennek ellenke­zőjét tapasztaljuk, hiszén parancsurdlmi rendszerben éltünk, a valóságos demok­ráciát most sem ismerjük, nem gyako­rolhatjuk. Nálunk még nem értik, hogy a nép sokfélesége nem lehet akadálya a közös boldogulásnak. Nálunk még kí­sért az uniformizálásra való törekvés. Talán csak most kezdődik az emberi értékek valóságos megkülönböztetése és az igazi versenyszellem, amely elörevi- heti a társadalmat a fejlődésben. Az uni­formizálás nemcsak a fizetésekben mu­tatkozott meg, hanem a gondolkodás­ban, a mindennapi gazdasági és társa­dalmi kérdések megfogalmazásában. És megmutatkozott a kisebbségekkel való bánásmódban is. Sokan ma is követelik az ország lakosságának negyedét kitevő magyar, cigány, német, szerb, török, ta­tár, szlovák, lipován és más nemzetisé- gűektől, hogy kizárólag csakis a román nyelvet használják a társadalmi érintke- , zésben. Ez az állami szinten is megmu­tatkozó igény lehetetlenné teszi a több kultúra kifejlődését, csorbítja a nemzeti kisebbségek emberi jogait. Az elmúlt de­cemberi változások után a román tévé­ben megkezdték az orosz, az angol, a francia, az olasz, a spanyol és a német nyelv oktatását. A felsorolt idegen nyel­vek mellé nem fért be a magyar nyelv oktatása, pedig ezt a nyelvet kétmillió­nál is többen beszélik Romániában, és a józanul gondolkodó román emberek szí­vesen tanulnának magyar -barátaik, munkatársaik, rokonaik, és a vegyes há- zasságúak ecetében, családtagjaik nyel­vén is. Arról nem is szólva, hogy a ma­gyarul tanulók jó szolgálatot tennének a szomszédos Magyarországgal való gaz­dasági és kulturális kapcsolatok elmé­lyítésében, amelyre mindkét fél szem­pontjából nagy szükség mutatkozik, hi­szen a két állam és a két nép közötti baráti kapcsolatok siettethetik, ennek ellenkezője gátolhatja felzárkózásukat Európához. De két nép valóságos köze­ledéséért mégis alig tesz valamit a ro­mán fél. Hangadó politikusainak már évszázada legfőbb célja a: egységes Nagy-Románia kialakítása, amelyhez hiányzik meg a szovjetekhez. tartozó Besszarábia visszacsatolása és a romá­niai magyarság teljes asszimilálása. A svéd emberek mostanában gyakran fölkapják a fejük a híradásokban sze­replő román események miatt. De nem értik, nem érthetik: mi történik valójá­ban ebben az országban, mert nem isme­rik a romániai sajátosságokat. Pedig jezek a svédországi hétköznapi esemé­nyekben is megmutatkoznak, hiszen az ide bevándorlók között sok a romá­niai ... Járkálva a blekingeni nyárban, ahol hangosabb szó ütötte meg a fülün­ket, ott hazánk fiaival találkozhattunk. Minél később érkezett közülük ide vala-’ ki, annál hangosabb. Az évekkel ezelőtt letelepedettek abban is hasonlítani akarnak a svédekhez, hogy halk szavú- ak. Már tudják, hogy igazukat nem hangerejükkel és nem erejük fitogtatá- sával kell kivívniuk. Nálunk, mint min­den primitív országban, az erő és az erőszak van szokásban. A tévében több­ször is látható volt mostanában, hogy .jóembereink" visszahozták a divatba a század elején, a választások alkalmával sűrűn használt bunkósbotot is. Demok­ratizmust akarnak a diákok ? Botot kap­nak! Jogokat akarnak a nemzetiségiek? .Nosza, elő a husánggal! A gondolatsor végén megállapíthatjuk, hogy Svédor­szághoz képest évszázaddal elmarad­tunk a viselkedéskultúrában. Pedig a román ember gyakran hivatkozik a csa­ládban kapott hétéves neveltetésre. Ki tudja, miért éppen hét évet emlegetnek? De úgymond, a családi nevelés ezen évei nélkül nincs illedelmes ember. A dikta- ' túra évtizedéiben a családot sem kímélte a hatalom, amely az emberek leginti­mebb dolgaiba és beleszólt. Felbomlot­tak, széthullottak a nagy családok és az erkölcsöt megtartó régi hagyományos közösségek. Az óriási betonrengetegek­be, szűk börtönlakásokba kényszerűéit városiak atomizálódása oly nagymér­tékben előrehaladott, hogy évtizedekre lesz szükség a normális állapotok visz- szaállításához. Igen, azt állítottam és állítom, hogy Erdély egykoron Svédor­szágja hasonlítva, rendezettségre és tisztaságra törekedett. És akkor a pan- • tosságnak és az adott szó betartásának értéke és becsülete volt. Megfigyeltem, hogy a sölvesborgi vasútállomás elöl akkor is percnyi pontossággal indul a busz, ha teljesén üres a kocsi. És ahová meghívtak, oda percnyi pontossággal illett megérkezni. Svéd vendégeink is komolyan vették, ha valamilyen idő­pontban megállapodtimk. Nálunk, a la­tin harsánykodás és a szláv puhaság és képlékenység hatására, mindezeknek az ellentétét tapasztaljuk. A közlekedés­ben például ritkán tartják be a menet­rendet. A városi közlekedésbennincs is menetrendünk. Az adott szó ritka virág, az ígéretüket réndszerint elfelejtik az . emberek, a rend és a fegyelem, üres szavak. A svéd ember, még egy kisvárosban is, rendszerint a reggelije mellé kapja ked­venc lapját. A posta is megbízható. A szolgáltatások erdejét csodáljuk mi, aki a fejléden országokból jöttünk, és azt látjuk, hogy olajozott szerkezetként működik itt minden. Romániában is volt ilyen vagy ehhez hasonló szerkezet. Leg­alábbis az erdélyi országrészben, amely jó ideig az Osztrák—Magyar Monar­chiához tartozva igyekezett az európai szokások szerint élni. A diktatúra csak arra-volt jó, hogy az akkor működő szerkezetet tönkretegye. Most ez a szer- . kezet rozsdás darabokra széthullva szerteszét hever a porban, a mocsokban, amely mindent belepett. Újat kell építe­nünk. Talán inkább importálnunk', hi­szen az idő sohasem áll, a haladókhoz másként nem leszünk képesek fölzár­kózni. Egyelőre az a helyzet, hogy ná­lunk a postások hordják ki az újságokat. Délután, de nemritkán csak másnap vagy harmadnap kapjuk kézhez! Leg­újabban szombatonként és vasárnap nem működik a posta. A svédországi megnyugtató környe­zethez tartozik, és nem lehet nem észre­venni a házak között kialakított pázsi­tot. Miként lesz a füves térségből rende­zett gyepes ' udvar ? Egyszerű. Fűvágó gép kell hozzá és ember, aki a gépet üzemelteti. Nálunk is éppen ilyen üde- zöld a fű a hegyekben, mint itt Svédor­szágban. Brecht egyik szinjátékában, kérdezi a szakértő:,.... miért szeretjük a szülőföldünket? A válasz: „Izesebb ott a kenyér, magasabb a mennybolt, illato­sabb a levegő, erősebben zeng a hang. még a járás is könnyebbenesik a földön — hát ezért. Nem igaz?’’ És miért szere­tik a bevándorlók Svédországot? Ponto­san azért, mert azt nyújtja nekik, amit hiába várnak szülőföldjükön. Mert, ha jobban, ha alaposabban megvizsgáljuk. ‘ nemcsak a fűnyíró gép hiányzik a mi, különben jobbra érdemes, gyönyörűszép országunkból. Tar Károly (Folytatjuk) — UJ KÖNYVEK • Donászy Ferenc: Egy magyar diák élete Mátyás kprában. (Szépirodalmi K., 140 Ft) — David Watkins— Meike Dalai: Kempingezés, túrázás. (Usbome kézikönyv) (Novotrade Rt. —Usborne Publ. Ltd., 200.Ft) — Rejtő Jenő: A fehér folt — Bradley Tamás visszaüt. (Magvető, 90 Ft) — Cheiro: A számok titkai. (Édesvíz K., 108 Ft) — E.R. Burroughs: Tarzan fia. 2. kiad. (Ifjúsági Lap- és Könyvkia­dó, 88 Ft)— Francia viccek. Gyűjtötte Hajdú István. (Talentum Kft., 68 Ft) — Geoff Hamilton: Az élet kertje. (Officina—Nova, 498 Ft) — Karcsai' Kulcsár István—Veress József: Híres filmek — filmes botrányok. (Csoko­nai, 148 Ft) — Koltai Tamás:. Az Opera-per. (Szabad Tér, 118 Ft)—Alfred Tarsky: Bizonyítás és igazság. (Gondolát, Í20 Ft) — Tompa Gábor: Készenlét. (Héttorony, 70 Ft) — Ábody Béla: Indulás, érkezés. (Magvető, 95 Ft) — Kós Gábor—Csizmadia András: Főzőcske lépésről lépésre. Angol nyelven. (Agria, 248 Ft) — Görgey Gábor: Kísértések könyve. (Magvető, 80 Ft)— Kiss Ferenc: Csoóri Sándor. (Magvető, 80 Ft),

Next

/
Oldalképek
Tartalom