Petőfi Népe, 1989. november (44. évfolyam, 259-284. szám)
1989-11-13 / 269. szám
1989. november 13. • PETŐFI NEPE • 5 Az idegen nyelvek oktatásának új útjai BAJORORSZÁGBAN GYAKOROLNAK A kecskeméti Bolyai János Gimnázium a közelmúltban Grazból és Augsburgból érkezett vendégeket fogadott. Elsősorban abból a célból, hogy tovább épüljön, bőyüjjön a német nyelvterület testvér-középiskoláival a legutóbbi esztendőkben kialakított kapcsolat. Klinger Adámot, az intézmény igazgatóját először arról kérdeztem, milyen módszerekkel és mértékben épül be — a megyeszékhelyen a legfiatalabb — gimnázium életébe az idegennyelv-oktatás? — Az iskola profiljának kialakításakor nem kis fejtörést okozott, hogy a már meglévő kecskeméti gimnáziumok mellé a mi iskolánk számára milyen arculatot rajzoljunk meg. Sze-- rettük volna, ha profilunk némileg eltér a többiekétől, mintegy bővítve,a továbbtanulni szándékozó diákok választási lehetőségeit. Végül is — a matematika és a testnevelés mellett — az idegen nyelvek oktatására fektettük a legnagyobb súlyt.- Milyen speciális eszközökkel, módszerekkel igyekeznek növelni az idegen nyelvek oktatásának hatékonyságát? — Egyrészt a jelentékeny nyelvválaszték személyi feltételeinek biztosításával. Jelenleg hat idegen nyelvet oktatunk: az angolt, a németet, a franciát, az olaszt és a finnt. Nagyon fontos az is, hogy megfelelő óraszámban találkozhássanak a gyerekek a nyelvvel. A Művelődési Minisztérium épp iskolánk indulásakor engedélyezte a korábbiaktól eltérő, úgynevezett B típusú óraterv„alkalmazását. Lényege, hogy már elsőben és másodikban, a fakultációt megelőző két évfolyamon, két tantárgy esetében — kettő plusz kettő órában — magasabb óraszámban tanítható egy-egy tantárgy. Iskolánkban ezek az idegen nyelv és a matematika. E plusz két órának köszönhetően a diákok nem heti három, hanem heti öt órában foglalkoznak az indulásunk idején az orosz mellett még másodiknak számító, választott nyelvvel. — E vállalásokhoz megfelelő tárgyi feltételekkel rendelkeznek? — Kiemelt szerepét kap az'oktatásban a korszerű nyelvi laboratórium, de legalább ennyire fontos adalék, hogy diákjaink valamennyi idegen nyelvet csoportbontásban tanulhatják. Ami azt jelenti, hogy ezekre az órákra az osztály feleződik. Mindez lehetővé teszi — azonos osztályon belül — a haladók és kezdők nyelvtanulását. Azok, akik általános iskolai angol, német,-(kisebb részben) francia előtanulmányokkal rendelkeztek, intézményünkben félosztálynyi csoportokban, haladóként dolgozhatnák, míg kezdő társaik párhuzamosan, más szinten ismerkedhetnek a nyelvvel. — Milyen szerepet játszik, hogyan épül be a külföldi testvérintézményekkel kialakított kapcsolat a nyelvtanítás rendszerébe? — Azon igyekszünk, hogy e kapcsolatok által diákjaink a lehető legtöbbet gyakorolhassák a választott nyelvet. E testvérkapcsolatok igen nagy segítséget jelentenek ahhoz, hogy az idegen nyelv tanulása ne egyfajta improduktív ismeretanyag felhalmozásává, hanem — az alkalmazás révén —'a gyakorlati élet részévé váljék. Lehetőséget biztosítanak arra, hogy a diák idegen nyelvi környezetbe kerüljön, amely rákényszeríti, hogy bármilyen gondját-baját, problémáját az adott nyelven közölje. Ez a gyakorlás szempontjából nagyon sokat jelenthet. — Milyen iskolákkal állnak kapcsolatban? — A német nyelvterületen két iskolával alakítottunk ki ilyen viszonyt. Először égy Graz melletti, Rein nevű, nyolcosztályos gimnáziummal, ezt követően pedig egy augsburgi reálgimnáziummal. Legelőször mindkét intézményből ellátogatott hozzánk néhány tanár kíséretében az igazgató, hogy tájékozódjék az itteni nyelvoktatás körülményeiről: nagyságrendjéről és intenzitásáról. Ezt követően kölcsönös címcserét szerveztünk, amelynek köszönhetően a gyerekek elkezdtek egymással levelezni. E címek mindkét iskolából fényképes indító levéllel érkeztek, ezekben a diákok ismertették körülményeiket, legfontosabb életrajzi adataikat, ami égyfajta kapaszkodót jélentetta magyar gyerekek számára. j— Pontosan mióta állnak a diákok személyes kapcsolatban egymással?, — A grazi gimnázium diákjaival két év, az augsburgiakkal pedig másfél éy óta. — Mikor találkoztak egymással először?' 1 g — Egyéves levelezés után látogatott el hozzánk a Graz melletti Rein- ből — tanárai kíséretében — ötvenkét tanuló, akik levelezőpartnereiknél kaptak szállást és (részben) ellátást. — Mennyi időt töltöttek Kecskeméten? — Egy hetet. Ez idő alatt főként egyéni, illetve kiscsoportos programokat szerveztünk számukra. Elsősorban tanulóink ismertették meg a város, a megye nevezetességeivel őket. E kalauzolás rákényszerítette diákjainkat a kommunikációra. Az egy hét alatt természetesen 3-4 alkalommal osztályprogramot is szerveztünk, amelyben a sportvetélkedőtől a diszkóig és a magyar néptánc tanulásáig nagyon sok minden szerepelt. — Milyen időközönként adódnak ilyen lehetőségek? — Az egyik esztendőben a német anyanyelvű tanulók jönnek hozzánk, a másik évben pedig a mi diákjaink utaznak. Az augsburgiakkal úgy alakultak kapcsolataink, hogy először a mieink kaptak meghívást. Legelőször az iskolaigazgató jött el, s tartott órákat német nyelven, hogy meggyőződjék a diákok nyelvtudásáról. Ezek után hívta meg egy speciális osztályunk tanulóit Augsburgba. A tizenkét napra levelezőpartnereiknél kaptak szállást. E szűk, de élménydús két hét alatt a magyar gyerekek nagyon sokféle információt kaptak Bajorország történelméről, földrajzáról, gazdaságáról, mindennapjairól. — Október elején, közepén két alkalommal is vendégeket fogadtak. Honnan és milyen célból érkeztek? — Októbér 6^-11-eVg viszöntláto- gatásra érkezett hozzánk az az augs- burgi osztály; akik körábban vendégül látták a mi tanulóinkat. Ez idő alatt igyekeztünk, hogy mi is maradandó emlékekkel, élményekkel, „lássuk el” vendégeinket. Azt hiszem, így utólag élmondhatom, hogy mindez — nem kis részben a szülők és az iskolai munkaközösség együttműködésének köszönhetően — sikerült. Október közepétől a Graz melletti testvériskola delegációját fogadtuk. Tíz tanuló látogatott el hozzánk. A tanáraik nagyon színes, zenei betétekkel megtűzdelt bemutatóórákat is tartottak, melyeken részt vett valamennyi, német nyelvet tanuló diák. Több alkalommal városnézést és egy budapesti kirándulást is szerveztünk számukra. Kecskeméti tartózkodásuk alkalmával hívtak meg legjobb nyelvtudású, legjobb magaviseletű tanulóink közül ötöt, akik a közeljövőben egy tíznapos, teljesen ingyenes sítáborban vehetnek majd vendégeikként részt. Terveink szerint e cserelá- togatások még gyakoribbak lesznek majd. Úgy gondolom, mindezekből is kitűnik, hogy tanulóinknak — jelentősebb anyagi terhek nélkül — különlegesen jó lehetőségeik nyílnak a nyelvtanulásra, -gyakorlásra, egyidejűleg a szomszédos országokkal való ismerkedésre, amely mindenképpen hozzájárul személyiségűnk előnyös formálásához. éf- Tudnak-e hasonló lehetőségeket kínálni a más nyelveket tanuló diákok számára? — Testvérkapcsolatba léptünk egy finn iskolával, és kiépülőben van egy francia középiskolával is. A francia középiskola delegációja már ugyancsak járt nálunk. Tekintettel arra, hogy ezek az országok meglehetősen nagy távolságra esnek tőlünk, a köl- csönkapcsolatok ápolása mindenképpen anyagi nehézségekbe ütközik, illetve nehezebben kivitelezhető. Ha azonban diákjaink (vagyis szüleik) vállalni tudják e. kiadásokat, a vi- szontlátogatásra természetesen sor kerül. — A jelenlegi szabad nyelvválasztás keretei között milyen szerepet szánnak az orosz nyelvnek? — A jövőben is szeretnénk nagy súlyt fektetni tanítására. A szülők és a diákok számára az elsőévesek beiskolázását követően egy összevont értekezletet tartottunk, melyen a résztvevőket igyekeztünk meggyőzni arról, hogy azok, akik eddig eredményeket mutattak fel ezen a területen, ne szakítsák félbe tanulmányaikat. Úgy gondolom, e nyelv szerepe a későbbiekben sokkal nagyobb lesz. Éppen ezért szorgalmaztuk egy munkácsi gimnáziummal is a testvérkapcsolat félvéfeléf.' Szeretnénk, ha’mind a nyugati, mind a keleti szomszédainkkal eleven testvérkapcsolatok alakulnának ki a jövőben. ■— Egyéb terveik? — Meghívást kaptunk a közelmúltban Grazból, az új, Alpok—Adria nevű középiskola szervezése céljából. A grazi tartomány és a testvériskolánk kezdeményezte ötlet lényege, hogy két-két jugoszláviai, szovjet- unióbeli és magyarországi iskola kiválasztott diákjai a nyári hónapok alatt ebben a grazi létesítményben nyelvi felkészítésen vennének részt. Az érdekelt intézmények nevelőközösségei állítják össze a munkatervet, határozzák meg, mi is legyen az az ismeretanyag, amit majd német nyelven dolgoznak fel. Távolabbi cél, hogy ez a továbbképzési forma egyéves befejező kurzust biztosítson a negyedikes gimnáziumi tanulók számára. Mindezzel a legkiemelkedőbben teljesítő diákoknak óriási lehetősége nyílna a német nyelvterület felsőoktatási intézményeiben való továbbtanulásra is. Károlyi Júlia A MÉRÉSÜGY MÁSODIK KÖZPONTJA LEHET Egy katonai laboratórium gazdasági haszna • A műszereket javítják is, utána pedig hitelesítik. Pontos az ön mérőberendezése? — teheti fel joggal bárki a kérdést annak, aki valami olyasmit javít, állít elő, amelyhez valamilyen mércét, műszert használ. Talán minden magánautósnak van „házi”, saját nyomásmérője, amellyel a gumiabroncsokba töltött levegő nyomását lehet meghatározni. Vajon mennyire pontos ez, tényleg akkora a nyomás, amelyet a mérő mutat? Ennél természetesen vannak sokkal bonyolultabb, pontosabb, fontosabb mérőeszközök, amelyek akár folyamatokat képesek ellenőrizni, kimutatni, de azoknál is — különösen, ha régen használják — felmerülhet a kétely. Ki gondolná, hogy az ország közepén, pontosabban Kecskeméten,' a katonai repülőtér szomszédságában a Központi Repülőgépjavitó Üzem keretében működik egy rendkívül jól felszerelt, ellenőrző berendezéséket hitelesítő laboratórium. Ez az önálló feladatokat ellátó „intézet” gyakorlatilag hitelesíti nemcsak a repülőgépek ellenőrző — elektronikus, rádió-, lokációs, hajtómű-, navigációs — berendezéseit, de más fegyvernemek műszerparkját is, sőt, javítanak. Gulyás Imre mérnök alezredes, a laboratórium elektrotechnikai osztályának vezetője a következőkben vázolta a mérés, a műszerek fontosságát. — A magyar jogszabály szerint joghatással járó mérésre csak hiteles mérőeszközt szabad Tiasználni. A joghatás nyilvánvaló, amely létrejöhet a vásárló megkárosításával, de a repülésnél minden mérés ilyen, mert az emberek élete a tét. Ezért kellett létrehozni egy világszínvonalú mérésügyi szolgálatot. Az Országos Mérésügyi Hivatal már eddig sem győzte a kalibrálási munkát, s korábban is jogosultak voltunk bizonyos paraméterek hitelesítésére. Legutóbb a mérésügyi hivatal fel is jogosított bennünket — ez a tevékenység nyilvánvalóan szoros összefüggésben van a hadsereg létszámának és fegyverzetének csökkentésével — több mint ezerfajta elektromos, mechanikai, elektronikus, optikai műszer, berendezés pontosságának ellenőrzésére, hitelesítésére, javítására. Ezt magas színvonalon tudjuk elvégezni, erre a laboratórium és a személyzet is alkalmas. A vezetők felsőfokú, a beosztottak középfokú mérésügyi képesítéssel és évtizedes tapasztalattal rendelkeznek. ' Meglepő; hogy a törvény kötelezővé teszi például az űrmértékek—gondoljunk csak a vendéglőkre1-33- a méterrúd, a taxióra hitelesítését, ugyanakkor lemond a nagy értékű exporttermékek előállítása során használt mérőműszerek, többek között a feszültség-, az ellenállás-, az áramerősség-, a nyomásmérés műszereinek hitelesítéséről. Benkő Attila mérnök alezredes erről megszívlelendő mondatokat fogalmazott meg. — Abból indulok ki, hogy azoknak a cégeknek, vállalatoknak a vezetői, amelyek külföldre gyártanak berendezéseket el kellene gondolkodniuk a következőn: Nem kellene hitelesíteni mérőműszerparkjukat, hiszen a közelükben van az etalon. Ez jelenleg ugyan költséget okozna, amely később mindenképpen visszatérülne, mert a piacon csak a pontos lesz eladható. A készülékek mellé — mint már régóta elengedhetetlen a fejlett államokban — oda lehetne tenni a pontosságot tanúsító bizonylatot is. Ez egyben referenciát is jelentene, a termék így jobban eladhatóvá válna. A laboratórium — ezt már Avramucz Tivadar mérnök alezredestől hallottuk —jelenlegi kihasználtsága csupán 60 százalékos, tehát bőven van szabad kapacitás. Az új idők szele, hogy már szerződést kötöttek a MÉM Repülőgépes Szolgálattal, az MMG Automatikai Művek kecskeméti gyárával (elektromos, elektronikus eszközök ellenőrzése, javítása), a Pestvidéki Gépgyárral (nagy pontosságú nyomásmérés), a Repülőorvosi Vizsgáló és Kutató Intézettel, különböző szárazföldi csapatokkal (műszerek hitelesítésére). A laboratórium olcsón, gyorsan, pontosan dolgozik, ezután már polgári vállalatoknak, cégeknek is. Lehet, hogy merész a jóslás: Kecskeméten ez a viiágszínvo- nalúan felszerelt laboratórium, képzett szakembergárdájával lehetne a mérésügy második magyar központja? Gémes Gábor EGY CSODADOKTOR KIJEVBŐL Gyógyulás tévén keresztül Anatolij Kaspirovszkij nevétől hangos manapság az egész Szovjetunió. Az ötvenéves, hipnotikus erővel rendelkező pszichoterápiás orvos ugyanis csodákra képes. Legalábbis ezt állítják azok, akik a mágus szeánszai után élőbb vagy utóbb, de kigyógyultak korábban kezelhetet- lepnek tűnő betegségükből. Erről levelek tízezrei és volt betegek személyesen tanúskodnak. Igen sokan megszabadultak például (főképpen gyerekek) az ágyba vizelés problémájától, a pikkelysömörtől vagy éppenséggel a visszeres bántalmaktól. Számos esetben eltűntek az operáció utáni forradások, sebhelyek. A csodadoktor előadásai a jelek szerint jótékony hatást gyakorolnak az epilepsziára, a gyomorfekélyre, a polipokra, a cukorbajra, de bizonyos esetekben állítólag még rákos betegeken is segített. ÁLOM ÉS VALÓSÁG KÖZÖTT A terjedő hírek hatására nőtt Kaspirovszkij szeánszainak köre és egyre szélesebb tömegek kapcsolódhattak be a különleges gyógyterápiába. A csúcsot az jelentette, amikor az elmúlt hetekben a szovjet központi televízió is helyt adott a doktornak, és így kéthetenként a legnézettebb vasárnap esti műsoridőben már milliók ülnek a képernyők előtt áz ő kedvéért. (Itt érdemes megjegyezni, hogy a tapasztalatok szerint a gyógyuláshoz nem feltétlenül szükséges oroszul érteni, így december derekáig a hazánkban is számos helyen nézhető szovjet adáson keresztül ki lehet próbálni ezt a nem mindennapi terápiát.) De ennyi dicsérő szó után tekintsük is át röviden Kaspirovszkij doktor módszerének lényegét! Röviden azt mondhatjuk: a gyógyulás kulcsa a pszichikai ráhatásban rejlik. A mágus klasszikus értelemben tulajdonképpen nem hipnotizál, az előadásokon nem ketyeg a metronóm, senkit sem altat el vagy szólít fel ellazulásra. Az álom és valóság közötti ébrenlét különös atmoszféráját hozza létre. Miközben látszólag nem kényszeríti senkire sem akaratát, azért mégiscsak az elképzelése szerint zajlanak a dolgok. Az emberi lélek belső mélységeire való ráhatási képességét Kaspirovszkij egészen könnyeden, szinte észrevétlenül végzi. Kedélyesen elcseveg a hallgatósággal különböző témákról, eközben gyógyító formulái a szavak, a sorok között a levegőben lebegve eljutnak a páciensekhez, akik hirtelen úgy érzik magukat, mintha saját belső énjükkel folytatnának hangtalan dialógust. Van, aki eközben semmi különlegeset nem érez, van, akinél könnyeket váltanak ki a lelki rohamok. A teremben nevetés és nyögés hallatszik, néhányan kezükkel, fejükkel hadonásznak, míg mások „repülnek” vagy „úsznak”. A szemtanú akaratlanul is érzékelője lesz a terem felett lebegő örömteli meglepetésnek. „ÜLJÖN ÉS KÉTELKEDJEN!” Érdekes, hogy a szeánszokon a betegségekről egy szó sem hangzik el, annál több a visszatért egészségről, amiről úgy beszélnek ott, mint valami ajándékról. „A gyógyulás szellemét eresztem ki a palackból” — mondja ezzel kapcsolatban a mester, aki egyébként úgy véli, hogy az emberi szervezet maga is egy csoda, s ezt előadásain is bizonyítja. Kaspirovszkij elmélete szerint minden emberben van egy önirányíto-önigazgató rendszer. Azonban hogy ez a rendszer működjön is, mozgásba kell hozni - s itt jelentkezik a pszichoterápiás orvos feladata, mondhatnánk: küldetése. Mint ahogyan a leggyönyörűbb zongora sem szólal meg zongorista nélkül, úgy az emberek belső önirányitójának működése is attól függ: ki, hogyan és milyen területen nyomja le azt a képzeletbeli „zongorabillentyűt”. Úgy tűnik, Kaspirovszkij sikerrel végzi ezt a feladatot, ám rejtélye nyitja még ismeretlen. Nem kötelező hinni a mágus szavainak, már csak azért sem, mert ő maga is így fogaiba az „újoncokat”: „Ha akar, higgyen nekem, ha nem, nem! Üljön és kételkedjen!” Előadásai egyébként sem csak a hitre, akaratra épülnek. Szerinte itt két titok érintkezésének vágyunk tanúi—a ráhatásé és a befogadásé. A gyógyulásra meghatározott módszerrel ráhangolt szervezet reagál a pontos ráhatásra — egy bizonyos;,számítógép” kezd el bennünk működni. Hiszen a szervezet minden egyes sejtjének működéséről csakis az agynak van tudomása. A jelek szerint a Kaspirovsz- kij-modszer kicsiholja azt az „isteni szikrát”, amely azután egy megfoghatatlan pillanatban működésbe hozza az említett „számítógépet” s a betegség visszafejlődik. A HARMADIK ÉVEZRED GYÓGYMÓDJA? A nagyon is józan és logikus észjárású professzor maga is mindent megtesz, hogy a gyógyulás eme titokzatos módja ne váljék valamiféle misztikus zsákutcává. Úgy véli: mestersége igenis anyagi-materiális alapokon áll. „Mindaz, ami a lélekben lejátszódik, elemi és molekuláris szintek változása” — állítja Kaspirovszkij s emellett sürgeti egy különleges laboratórium megnyitását. Itt kellene alaposabban tanulmányozni az emberi szervezet immun- rendszerét, I magát az embert dinamikájában, a szug- gesztiós ráhatás pillanatában. Hiszen éppen ebben az időben változik meg jellegzetes módon az agy s az egész szervezet állapota, változnak a vér biokémiai mutatói. Slos, kételkedni éppúgy lehet az elmondottakban, mint. kedvet kapni a kipróbáláshoz. A doktor mindenesetre optltnista, s bízik módszere elterjedésében. Reménykedik, hogy a harmadik évezredben, amikor az emberek, már többet tudnak titokzatos belső világukról, akkor a pszichoterápia segítségével biztosítható lesz az egészség es életképesség. (MTI-Press) Daróczi László • Kaspirovszkij, a csodadoktor. • Kovács Zoltán tanár irányítja az I/B (német speciális osztály) munkáját a nyelvi laboratóriumban. § Szünetben # Kiinger Ádám igazgató (Fotó: Gaál Béla)