Petőfi Népe, 1988. december (43. évfolyam, 286-311. szám)

1988-12-21 / 303. szám

4 é PETŐFI NÉPE • 1988. december 21. „A per” elárverezett kéziratlapjai Közelkép néhány lapról Franz Kafka „A per” című regényének kéziratából, amelyet a Sotheby cég árverésén, 1,1 millió fontért a nyugatnémet kormány képviselője vásárolt meg. Eddig ez a legma­gasabb ár, amit valaha a XX. század valamely irodalmi emlékéért fizettek. (MTI-fotó) A Szovjet Irodalom decemberi száma Figyelemre méltó vállalkozás ta­lálható a Szovjet Irodalom decem­beri számában. Egy szovjet kriti­kai folyóirat, a Lityeraturnoje Obozrenyije arculatával kívánja megismertetni az olvasókat. En­nek megfelelően a kritikai folyó­irat utóbbi években megjelent leg­jobb cikkeiből válogat. Néhány különösen érdekes cikk: Kerekasztal-beszélgetés írók, új­ságírók, közgazdászok, demográ­fusok részvételével az irodalom­nak a társadalomtudományokra gyakorolt hatásáról. Egy tanul­mány a mai szovjet prózairodalom törekvéseiről számol be a szocialis­ta országok kritikusainak szem­szögéből. Ugyancsak tanulmány olvasható az idei állami dijasp^-i rövidesen magyarul is olvasható —- Dugyincev Fehérruhások című regényéről. Interjúk, önvallomások sora írói ars poeticákkal ismertet meg. A nyilatkozók között Fazil Isz- kander, Bulat Okudzsava, Gra­ham Greene, Andrej Platonov ne­ve található. Trifonov legutóbbi, Eltűnés cí­mű regényének ismertetése mellett hírt kapunk egy érdekes Tyendrja- kov-regényről is. Az író abból a fikcióból indul ki, mi lenne, ha szá­mítógépen újra lehetne alkotni a történelmet. Vajon a legfontosabb történelmi események, személyisé­gek mennyiben változnának, egy­általán eltérnének attól, ahogyan a történelemből megismertük őket? TÓTH-MÁ THE MIKLÓS: Borjúbecsinált Vidéki városban élő újságíró, szive szerint író — nevezzük Csaholczaynak —fölutazik Pestre az ügyeit intézni. Többek között az egyik országos napilap főszerkesztőjével is akar beszélni. Régóta ott lapul már egy elbeszélése, de sürgető leveleire a rovatvezetőtől választ sem kapott. Elhatározta, hogy most egyenesen a főnöknél tesz panaszt. Pontosabban csak tenne, mert a főszerkesztő kiüzen a titkárnőjével, hogy nem tudja fogadni. — Mi az, hogy nem tud?— Csaholczay elkerekült szemmel bámul a titkárnőre. —; Öt perce csak lehet a számomra. — Sajnos, nagyon elfoglalt a főszerkesztő elv társ — mondja a titkárnő —, éppen tárgyal, utána meg rohan a minisztérium­ba. Talán majd holnap... — Akkor már nem leszek Pesten — mondja Csaholczay. — Sajnálom, őszintén sajnálom. — A terebélyes testű tit­kárnő elomló, nagy, fehér arcán csakugyan valami részvétféle suhan át. — Akkor majd levélben ... _— Levélben?— Csaholczay hangja rezignálton zendül, mi­közben ide-oda toporog a titkárnő asztala előtt. — Csak öt perc, nem több. Megvárom, és amikor indul a minisztérium­ba... — Az nem jó, mert másokkal együtt megy el. Nem lehet, Csaholczay elvtárs, lássa be. Üzen valamit? Csaholczay a fejét rázza, köszön, elmegy. Az utcára érve leveszi a zakóját, a karjára teríti. Kánikula van, süt még az aszfalt is, ráadásul belülről is forralja, gőzölögted a tehetetlen düh. — „Be kellett volna rohannom, és odaüvölteni annak a nagyképű fráternek a véleményem! Még hogy nem fogad! Hát ki ő? Mi ö? Holnap kirúghatják, de én akkor is író maradok, ha szerinte a végeken is.” Inkább csak az indulata, mint az éhsége lódítja be a Kiska­kas nevezetű vendéglőbe. Leül egy asztalhoz, int a göndör »■ hajú, fiatal felszolgálónak. — Étlapot! — mondja keményen, amikor a fiatalember megáll előtte. — Ott van ön előtt, uram. — Ja igen, persze — morogja Csaholczay és egy pillanatra átfut az agyán, hogy milyen nevetséges lehet a pincér szemé­ben. Ott az étlap az asztalon, és nem veszi észre. Igaz, nem csoda, ilyen-állapotban! — Leves nem kell — böngész bele az ételekbe —, hozzon egy borjúbecsináltat, meg egy üveg sört. — Igenis, uram. Csaholczay cigarettára gyújt, és gondolatban többször is elégtételt vesz a rajta esett sérelmen. Éppen a főszerkesztő fenékbe rúgásánál tart, amikor a fiatal pincér elébe helyezi a borjúbecsináltat meg az üveg sört. ‘— Köszönöm...'— mondja Csaholczay. A villáért meg a késért nyúl, és akkor valami megcsapja az orrát. Lehet ugyan az étel illata is, de nem valószínű. Sokkal erősebb a megenge­dettnél. — Ez a borjúbecsinált büdös!- — Hogyan, kérem? — A pincér már elmenőben, de most visszafordul erre a kijelentésre. —Jól hallotta. A borjúbecsinált büdös. Mit büdös! A reterát hozzá képest ólevendula-illatú. — Bocsásson meg, uram, de eddig még senki sem reklamált. — Az engem nem érdekel. Lehet, hogy a tisztelt vendégtár­saim orrába gyöngyvirágot ültettek be, és annak az illata nyomta el ezt a penetráns bűzt. De az én orrom hagyományos orr, és eddig még nem csalódtam benne. Mindig meg tudta különböztetni a szagokat. — Elhiszem, uram, de eddig még...-— Mondja fiatalember, maga mióta van ebben á vendéglő­ben? — Két hete. Ugyanis csak kisegítő felszolgáló vagyok, nyáron. Most leszek utolsó éves bölcsész az egyetemen. — Értem. Akkor hát nem is igazi pincér. Fogalma sincs, | milyen a természetes illatot párolgó borjúbecsinált. Egyszer majd kóstolja meg, de ha még élni szeretne, akkor ne ezt. Ettől még egy gyanútlan disznót is óvnék, mert az is felfordulna tőle. — Igenis.. Js- nyúl az étel után a göndör hajú. — Hozzak helyette valami mást? Hgr- Semmit. Kifizetem a söröm, és elhagyom ezt a helyiséget. Követem az étvágyamat, mert az már előbb elment. Csaholczay ilyen előzmények után vonatozik haza. Otthon még egy ideig bosszantják a pesti emlékek, de aztán kipárolog­nak a tudatából. Annál is inkább, mert rövidesen megjelenik az elbeszélése, és ez valamelyest kárpótolja. Azért a fullánk benne marad, sokáig nem küld újabb írást annak a lapnak. Csak jó három év múltán, amikor megtudja, hogy főszerkesz­tőtől lefelé csaknem az egész garnitúra kicserélődött. Hanem, úgy látszik, Csaholczay számára mégsem szerencsésen, mert azt az elbeszélését is elfektetik, így egyik Pestre látogatásakor megint csak elmegy abba a szerkesztőségbe. Az új-titkárnő pontosan úgy sajnálkozik, mint a régi, hogy az új főszerkesztő éppen nem tudja fogadni, Csaholczay hát dolgavégezetlen és meglehetősen ingerülten fordul ki a folyosóra, ahol szembe találkozik egy göndör hajú fiatalemberrel. —Fogadjunk, hogy nem ismer meg!— vigyorog rá a göndör hajú. — Nyert... — mondja kedvetlenül Csaholczay illetve nyertél, hiszen én vagyok az idősebb... Ne haragudj, de valóban nem tudlak hová tenni. — Borjúbecsinált. Ez se mond neked semmit? — Borjúbecsinált? — Csaholczay töpreng. Mi a fenét akar ez a fickó a borjúbecsinálttal? A Kiskakas vendéglő, itt a közelben . .'|P- folytatja a fiatalember, majd látva Csaholczay értetlenségét, elneveti ma­gát. — Feladod? . ,-f Fel — mondja Csaholczay. rr Nem csodálom, régebben történt. Abban a vendéglőben én voltam az a kisegítő pincér, aki egyszer kivitte neked azt az ominózus borjúbecsináltat. — Nahát!— Csaholczay fejében teljes díszkivilágítás. Most már mindenre emlékszik. — Csakugyan te voltál az? —- Csakugyan. És utólag azt is elárulhatom, hogy igazad volt... Annak a borjúbecsináltnak tényleg akadt egy kis mellékize. ' —1 Mellékize? Büdös volt... Már ne is haragudj, de most, hogy felidézem azt az esetet, mintha újrá itt terjengene az a szörnyű szag is. — Jól van, akkor büdös volt. De ugye így egyértelműen abban a helyzetben ... Hiszen mégiscsak a vendéglő alkalma­zásában voltam. — Ez igaz — mondja Csaholczay. — Viszont megjegyeztelek magamnak. Utánad érdeklőd­tem, és amikor megtudtam, hogy író vagy, azon gondolkoz­tam: jó lenne ismét találkoznunk. Majd egyszer, ha én is a szakmában leszek. — Megtisztelsz — morogja Csaholczay. —Mert akiből ilyen indulatokat válthat ki egy nem egészen friss ... na jó, büdös borjúbecsinált, akkor mekkorákat szaba­díthatnak fel a nagyobb visszásságok. A sokszor primitív mun­kaerkölcs, karrierizmus, élösködés ... Nem sorolom, hiszen te is tisztában vagy mindazzal, ami gáncsot vet, akadályoz ab­ban, hogy ebből a nehéz gazdasági helyzetből mielőbb sikere­sen kikapaszkodjunk. — Hát igen ... igen ... — motyogja Csaholczay. — A lapnál most én vezetem a riportrovatot, remélem, adsz nekem írásokat. Keményen leleplezőket, vitriolos hangúakat. Érted, ugye, mire gondolok? Most már egy sokkal nagyobb adag rossz illatú „borjúbecsináltróí" kérném a véleményed. Rendben? — Rendben — mondja Cspholczay, de ez a szó nem cseng olyan magabiztosan. Mit dear tőle ez az alak? Provokál? Ahhoz előbb keljen fel az öcskös. Eddig is megvolt leleplező riportok nélkül, majd éppen most fogja elkezdeni! Túl van az ötvenen ... A fia műegyetemista, a lánya móst készül férjhez menni a megyei tanácselnök-helyetteshez. Nem, kis barátom, Csaholczaytól továbbra is csak szép, sejtelmesen érthetetlen „szószőtteseket” fogtok kapni, melyek kiterítve sem árulnak el semmit a valóságból. Azokból az elbeszélésekből nem lehet baj. Azok, ha megjelennek is, olyanok, mintha meg sem jelen­nének.-Úgy bizony, fiacskám, úgy bizony. Amikor ismét kint van az utcán, messzire elkerüli a Kiska­kas vendéglőt. Inkább egy önkiszolgálóban ebédel. HAZAI TÁJAKON Gyöngyszemek Nógrádban 9 A felújított kas­tély homlokzata 9 Kastélybelsö. (Fotó: MTI-Press) • Mondják, a pince olyan föld alatti labirintus, hogy akit ott „börtön fene­kére vetettek”, sose került elő. Mond­ják, lidércek is járnak odalenn, és kisér­tetek, tűzpiros ruhában. Sok mindent mondanak, de senki se a maga tapasz­talatát adja tovább, hanem csak amit másoktól hallott. Ám azt, hogy boros­hordók vannak odalenn, azt sokan lát­ták, így abban nincs okunk kételkedni. Kísértetpince? Mint ahogy abban sem, hogy több mint két és fél évszázaddal ezelőtt Szügy községben volt a nógrádi megyeháza. Megyeszékely volt a falu akkoriban. Ké­sőbb beköltözött a megye Balassagyar­matra, az épületet az igazságszolgálta­tás (bíróság, börtön) örökölte, innen a pince kísértetes híre. Évek múltán a bí­róság is beköltözött Gyarmatra, kato­nák jöttek a helyébe, laktanya lett a ház, shogy a tiszteknek is legyen otthonuk, a börtön egykori két őrtornya helyébe építettek két kis barokk palotát. Jóízléselehetettakirálynőnek—Má­ria Terézia uralkodott akkor — még a törzstisztjeinek is olyan palotácskákat szánt, amilyenekhez hasonlókban a bé­csi Burg körül a táborszernagyok lak­tak, csak persze kisebbeket. Most ott áll a kecses két kis palota, ragyogóan újjá­születve, jobbra-balra a díszes, barokk nagykaputól, melyen át szépen gondo­zott kertbejut a látogató, sakertben ... Vajon, mi van a kertben, az állólámpák, s a barokkos nosztalgiapadok között? Ott bizony semmi se lenne—mivelhogy a megyeházából csak az alapfalak, s a pince maradtak meg — ha nem épült volna a helyére egy gyönyörű szép, „ka­csalábon forgó” iskola. Ha csak azt mondanánk el róla, hogy a tervezett időnél egy évvel hama­rabb átadta a Heves Megyei Építő Vál­lalat, már ezzel is szokatlan dolgot kö­zölnénk, de szépsége, a barokk környe­zethez simuló modernsége ennél többet érdemel. A Torna Emőke tervezte épü­let hófehér falsíkjait barnára pácolt fa­szerkezetek bontják meg, a gyerekek­nek Jancsi és Juliska meseházat juttat­ják eszébe. A lépcsőház süttői márvány, a nap­fényben úszó tantermekben sok-sok vi­rág, és végre, valahol ízléses képek a fehér falakon. A hatalmas teraszon akár az egész diáksereg levegőzhet, amikor a1 zord időjárás elveszi a kert vonzását. A stilizált archaikus tető üvegrészei sejtelmes fényt bocsátanak be a folyosókra. A? iskola vonzása, hangulata, légköre minden bizonnyal hozzájárul, hogy a pedagógiai főisko­lákon tanuló egykori itteni diákok ha­zakészülnek, itt szeretnének tanítani. Lebontani! Szügy hajdani fényes napjaiból tehát nem maradt más, csak az őrtornyok helyén álló két kis palota, ám az új iskolával kulturális központtá lett az együttes, a község büszkeségévé. A palotácskák egyikét a községi könyvtár kapta meg, a másikban kiálli- tóhelyiségek lesznek, időszaki kiállítá­sok, s egy mindig látható faluszoba számára. A falu emlékeinek megőrzé­sére ütött az utolsó, óra. Még állnak itt-ott bájos kis tetőkontyukkal a régi palóc házak, de egyre-másra ledöntik okét, még azok is, akik inkább meg­őriznék raktárnak, vendégszobának, ám kötelezi őket a tanács, ha felépült a kertben az új ház, a régit le kell bon­tani. Hogy miért, azt senki sem tudja. Pedig oly szépek, máshol védett népi műemlékek az ilyenek, de itt nem védi őket senki, semmi, holott ennek a határ széli, lankás dombok közé épült, 1300 lakost számláló falunak sajátos hangu­latát ezek adják meg. A mindenfelé épülő 4-6 szobás villák szépek, de nincs helyi karakterük: ilyen tágas családi otthonok Stockholmtól Nápolyié tö­megével épülnek; csak a legújabbak oszlopos tornácai, árkádsorai hordoz­nak hazai jelleget, de sajátos palóc stí­lusjegyeket még azok sem. Az egykori népviselet még nyomok­ban fellelhető, az idősebb asszonyok hordják, olyanok benne, mint az eleven I kis fekete ngók, mert bár színe komor, I de a rövid, röppenő szoknya mosást, lendületet érzékeltet. A 'fíatSfek régi, ragyogó viseletét azoribátítftiár Csak a j sublódfiókok mélyén nyugvó ruhada- I rabok, főkötők őrzik, de még megvan­nak s menthetők! Jó palócok Szügy lakosai bejárnak dolgozni a mindössze S kilométerre fekvő Balassa- j gyarmatra, illetve a szintén közeli Salgó­tarjánba. Á helyi tsz-nek is van vastár­gyakat gyártó melléküzeme (a kulturális központ kertjének padjait s lámpáit is az készítette); munkaalkalomban tehát ■ nincs hiány, s az otthonmaradók sem restek tehénnel, hízóval, baromfival, kerttel vesződni (esténként hatalmas gu­lya balläg haza a legelőről); a község gaz­dagságé t ez magyarázza. A lakosság fele szlovák, fele magyar, de közösen, együtt : „palócok”,jószrvűek, barátságosak, bé- ; kés természetűek és igényesek. Ha már a művelődési központjuk odavonzza a tu- I listák tekintetéf (most készült csak el, az & egyik épület belsejében még folynak az utolsó simítások, az iskola idén kezdte i meg a második tanévet), már fogalma­zódnak is az újabb remények: a kert tá- I gas térsége szabadtéri hangversenyek- 9 nek, színjátszásnak szinte kínálja ma- | gát. A város is közel, nyáron sok itt az j autós, közönség is lenne. Reméljük, i hogy sikerül. Ami szép, azt nem szabad ] j véka alá rejteni. BozőkyÉva KÉPERNYŐ Fűszer és csemege Csathó Kálmán jogot végzett mi­niszteriális tisztviselő, rendező, főren­dező, művészeti igazgató, irodalmi tár­saság elnöke, akadémiai levelező tag, népszerű társaságbeli férfi, író mindig elegáns, mindig patikatisztaságú, ke­lendő cikkekkel reklámozott szórakoz­tatóipari vegyeskereskedéséből válasz­tott ezúttal a cselekményes történeteket kedvelő Hajdufy Miklós. A jelképpé általánosult Te csak pi­pálj, Ladányi szerzője éppen úgy nem érdemelte meg a hajdani ajnározást, feldicsőítést, mint ahogyan nem szol­gált rá hosszú elhallgatására. Jó keres­kedőhöz illően mindig figyelembe vette mélyen tisztelt vevőköre ízlését, érdek­lődését, óvakodott megbotránkoztatá- suktól. A legcsekélyebb apróságot is tetszetős csomagolásban adta át óvato­san bővített vevőkörének. A Fűszer és csemege aligha tartozott a Csathó-cég legértékesebb portékái közé, de kelendőségében biztos lehetett forgalmazója. Bemutatásakor még enyhe társadalomkritikának, inkább cirógató legyintésnek, mjnt indulatos pofonnak számított, ha valaki elma­rasztalta a tisztelt társadalmat némely gyarapodó, átn a nagyságos címre még illetéktelen réteg kirekesztéséért. Tegyük a szívünkre a kezünket: pia sem idegen a léha, ügyeskedő Aladár figurája, bár ma nem a dzsentrikhez csapódva próbál boldogulni. Ma is pó­rul járhatnak a csak a munkájukkal törődök. Félrevezetném azonban ma­gamat és olvasóimat, ha valamiféle időszerű üzenetet próbálnék kiolvasni Csathó Kálmán vígjátékából. Inkább azt sajnálom, hogy a színé- ' székét mindig jól irányító rendező ezút­tal olykor megelégedett a sablonokkal. Főként a női szerepeket éreztem elna­gyoltnak, hiteltelennek. Az ízig-vérig színházi ember Csathó pedig remek ka­raktereket vonultatott a színpadra an­nak idején, de a korában még frissnek, újszerűpek érzett típusok megkoptak, visszaköszönnek. Egyénisége színeivel leginkább Szo- boszlay Sándor (Sperber), Fónay Már­ta (Nagyanyó), Rátóti Zoltán (Mácsi Márton) és Szacsvay László (Aladár) hívta fel magára, a szerepére a figyel­met. A televízió Fűszer és csemegéjéből végül is kevesen távoztak üres kézzel, legfeljebb, nem mindenki azt kapta, amit várt, keresett. * * * Mintha Pozsgay Imre államminisz­ter megállapítását igazolta volna né­hány tévétudósítás: jobban figyelembe kellene venni az államnak'(a hatalom­nak) az állampolgárok érdekeit. Kétfé­le mértékkel mér a népi gyakorlat. Az állami intézmények, szervezetek bün­tetlenül tévedhetnek a közember kárá­ra, szinte korlátlanul érvényesíthetik akaratukat, de csak körülményesen kaphat jogorvoslást az állampolgár. A két furcsa (?!) végrehajtásról látott riportot ismerőseim fölháborodva néz­ték. Okkal ismételték meg mindkettőt vasárnap. Másodszorra, döbbentem rá, hogy nem is a végrehajtókra kell haragud­nunk: a fővárosi iroda vezetőjének nyi­latkozatában vegytisztán tetten érhető bürokratikus szemléletre. A bírói vég­zettségű vezető csak a paragrafusokat nézte. Csak éppen arról feledkezett meg, hogy a büntetés mindig arányban kell álljon a vétséggel, a jóvátétel a mu­lasztással. Vagyis nem szabad százszo­ros értéket lefoglalni csip-csup adóssá­gért. Mert minden igazságtalanság újabb méltánytalanságok hivatkozási alapja lehet. Az egyéni sérelem a közér­deket is sérti. Lehetséges, hogy a most elmarasz­talt végrehajtók korábban hallgattak józan eszükre, meg a szívükre, de — hogyan is mondjam — kikaptak a sza­bálytalanságért. Akkor dicsérte meg őket főnökük nyilvánosan, amikor rontották az amúgy is borús közhan­gulatot. H.N. I

Next

/
Oldalképek
Tartalom