Petőfi Népe, 1988. október (43. évfolyam, 235-260. szám)

1988-10-29 / 259. szám

KOVÁCS ISTVÁN: Gyónás Ki türelmét veszti és gyenge, kezet emel a még gyengébbre. Különösen, ha az eredendően az ő kiszolgáltatottja. Aztán csak kezet emel és azt mondja: kifogyott a béke tűréséből. És végül már nem is érvel, csak kezet emel. Ki újra meg újra kezet emel, annak Önmagához nincs türelme... * Kislányom sir, , s bennem a Gonosz, mint lámpalázas bőr törtőr, kacag: a foglya vagyok. Úgy tesz, mintha sajnálna, s én sértődött dühvei leplezem legbensőbb rácsaimat. * Almodhatok-e Istennel, ha nem tudok szemébe nézni? PÁKOLITZ ISTVÁN: Kiiktattalak Kiiktattalak maradék-életemből mert szoborrá merevült szivedben ai Ördög kiről írva vagyon hogy a Hazugság Atyja Kiiktattalak maradék -életemből mert szombaton már az Istennek se akarsz emlékezni szerdán elpusmogott nyálkás szavaidra SZEPESI ATTILA: Lantfutamok szirmaid közt éjbe rejtve • kéken-izzó levegőbe árnyak útján bujdosóban vaksötét vadon homályán fogam gyöngyöt ír nyakadra körmöd'íve felparázslik szavak gyuló lángja nélkül csillagot vet vér a vérből dalok éji lángja nélkül két karodban zúg a tenger szélbe-oldott arcod árnyán itt vagy itt se távolodva kék homályból visszanézel zsarátnokkal átitatva sem a percből sem a térből ■ szélből-zúgó zeneszóból sem a múltból sem az'éjből szárnyak gyűlő távolából kék szemeddel hajfürtöddel láng a lángot sokszorozza SZEPESI ATTILA: A titkos város llová lettek a görbedt muzsikusok? A szemük­re nagyitót csippentő órásmesterek? Gyerekko­rom híresei, ok ik esengős szánon, dalolva húztak át a: éjszakán? Kopott, ókulárés tanítóm, aki Kölcsey Himnuszára megtanított, pedig ezzel az állását kockáztatta, mert magyarok voltunk ugyan, de csak megtűrtek a saját városunkban? S hová lettek a többiek, a nagyálmúak, a hibban­lak, a mugánpróféták meg a sanda bámészok, a hétfő-szürkék, meg a hites alkimisták, akik régi fóliákat faggattak a Titokért, mely élni segít, s közben elmúlt az életük? A sorstalanok meg az életművészek, akik egy autó kereke alatt végez­ték fiatalon, vagy az élhetetlenek, akik makogó vénségükig vonszolták üres napjaink terhét? Akárhogy nézem is, a régi világ, a gyerekkori, már megfeleződött az időben: rokonokból, isme­rősökből, barátokból és ellenségekből egy egész város költözött a föld alá. Ok az időtől eloldozot- tak, görögökkel, hettitákkal egyidősek. Talán igy is kell lennie az emberélet útjának felén, felén túl — sokasodnak halottaim. Nem számolgatok, de ahogy felidézem őket, legalább annyian van­nak, mint mai szeretteim-ismerőseim. Itt lakom az Európa peremére szorult városban, s alattam a titkos város — egész utcákat, tereket tudnék benépesíteni a régiekkel, az imaginárius sötétség­ben rejtezökkel, akik gyerek- és kamaszkorom álmait álmodják tovább, a zöld lovakat, a csigák ezüst ösvényét, a baglyok erdejét, a sárokhegyi farkastanyát meg a kolostorkert romjait, ahol éjszaka egy fekete kutya őrzi az elmerült arany­pénzeket s a pingált cserépkorsókat—mert velük osztottam meg álmaimat. Micsoda házsorok, piacterek, tömbök, katedrálisok, egész városne­gyedek telnének ki halottaimból. Jutna közéjük fiatal és öreg, kedves és moró- zus, egyenes gerincű és görbe tekintetű, elszik­kadt szűz és vérbő cigánylány — mind egykorúak már az időtlennel. A beregszászi fekélyes koldus, aki a hófúvásban falás kenyérért kántált. A púpos rikkancs. Az őrült pap, aki — látomásoktól kí­nozva — félreverte éjszaka a város harangját. A beszállásolt katona, aki Ázsia derűjét és ott- hontalanságát hozta ferde szemében. Az öreg csősz, aki lidércekre vadászott az éjszakai mezőn. Kedves és izgága osztálytársam, aki külföldre szökött, hogy ikaruszi szenvedélyének áldozhas­son — nemrég hallottam hírét: lezuhant valahol Nyugat-Németországban egy sportrepülővel. Hova lettek a tücsökarcú suszterek? A görbüli patikusok? A szőlősgazda, aki kertjében ápolt mániákusan néhány szölötövet, miután elvették hegyi birtokát? Az öreg kertész, akinek diófája — egyik oldalágán — mandulát termett? A nagy hírű sebészorvos, akit — állítólag — elhívtak Sztálin betegágyához, és öt teljesen egyforma Sztálint kellett végigvizsgálnia — köztük rejtő­zött az igazi is. S a többiek: az iszákos bölcsek, meg a józan balekok? Körülöttem az alkonyi város — merülő falak és tetők —, mégis két városban élek. Látom a járókelőket, fönn az őszi varjakat, és látom egy­szerre a föld alatti utcákat is, az ércek közt, az elmerült folyómedrek partjára vetve — házsorok és terek, ablakok tükrében a futó évszakok, ván­dorló fák, égő falak közt a menekülök, akik ek- hós szekéren vágtak neki az éjszakának, és örök­re nyomuk veszett. Gyerekkorom sárkányeregetö társai, akik közül ma már nem egy lakja a titkos várost: válluk görbült, mint a pompeji katonáé, aki a föld alatt folytatta véletlen megtalálásáig soha be nem teljesedő mozdulatát, vagy mint a kínai Huang-ti császár rejtelmes agyagkatonái — dermedten állnak az idő partjára vetve. Mi ez, ha nem tehetség? Réti Erika alakítása külön színfoltja ennek a kecs­keméti előadásnak. Ahogy Wladimir nagyherceg szerepében Sírkő Lászlóé is, annak ellenére, hogy nem mindig sikerül egyszerre jópofának és gonosz­nak, bosszúállónak mutatkoznia. Ami, valljuk be: nagyon nehéz színészi fel­adat. Ha kicsit visszafogottabban ját­szana, a nyelvismereti hiányosságok­ból élesztett verbális poénokkal való­színűleg még nagyobb derültséget kelt­hetne a nézőtéren. Poldi főpincér (Csiszár Nándor), Benelli igazgató (Kovács Gyula) és a pikolófiú (Frigyesi Tünde) színre lépé­seit tekintve, egyetlen rövidke szó jut eszembe: jók! S külön elismeréssel'kell szólni a kecskeméti színház fiatal ének­és tánckaráról. Nélkülük vitathatatla­nul szürkébb, szegényesebb lenne ez a zenés produkció. Még a második szereposztásban is. Koloh Elek erő, hogy eldöntsük: alkatilag, az élet­kort tekintve, kraz, aki képes ilyen mutatványra. Vagy ha valójában nem is képes — színházról lévén szó r-,. legalább el tudja hitetni puszta megje­lenésével, hogy ott fönn hegedül, ugrik, szaltózik és sikeresen landol lova nyer­gében. Turpinszky Bélának ezt el tu­dom hinni. De csak neki! Az illúziókel­tés vagy annak hiánya, alapvetően meghatározza egy színházi produkció sikerét, varázsát. Sokféle szerep van és sokféle színész. Alapvető követelmény, hogy az adottságoknak, külsőségeknek — mert ezek sem sminkelhetők határ­talanul — megfelelően társítsuk őket. Szóval, Turpinszky Mister-X.-jét elhi­szem. De csak az övét! Bejön a színpadra Karolin, a „félel­metes'' anya, akitől retteg bohém fia és öreg alkalmazottja (Poldi főpincér) egyaránt. Mond néhány szót, tesz né­hány mozdulatot, és kész a varázslat. ragadja meg e munkáin is az élet érté­keit sorakoztató valóságot. Expresszi-, vitásukkal, tömörségükkel, dekorativi- tásukkal egyaránt lenyűgöző „emblé­mái”, jelképei hosszú ideig megmarad­nak a néző emlékezetében. A generáció kiemelkedő képviselői közül ezúttal li­nómetszetekkel, rézkarcokkal mutat­kozik be Reich Károly, Kass János és Gross Arnold. \ Jelen van a tárlaton a mai magyar grafika meghatározó alakja, több nem­zedék példaadó mestere: Szalay Lajos is, aki ezúttal egy (Dionüszosz cimű) rajzával képviseli izgalmas képi cselek­ményekben gazdag, a mitológia ürü­gyén is az emberi tragédiákra figyelő figurális világát. A hazai képzőművé­szet másik kiemelkedő alakjától, a tra­gikus sorsú Kondor Bélától három réz­karcot, közöttük egy illusztrációt lát­hatunk: Juhász Ferenc Tékozló ország című kötetéhez készített munkáját. Legalább ennyire jellegzetesek Szász Endre korai alkotói korszakának bra­vúros, számos későbbi megvalósulás­ban visszaköszönő férfifejtanulmányai. A kiállítás sokféle lehetőséget kínál a legkülönfélébb nézőpontú összeha­sonlításokra is. Érdekes azonosságo­kat, de még inkább különbözőségeket tárnak fel alkotójuk személyiségéről például Gyulai Liviusz és Szász Endre híres Villon-illusztrácjói. A vérbeli gra­fikusok derékhada mellett — igazi ku­riózumként ~r a huszadik századi kép­zőművészetjeles, egy generációval idő­sebb képviselőinek fi- életművükben nem mindig jellemző — grafikáival is találkozhatunk. Férenczy Béni benső­séges tusrajzai, Szentiványi Lajos Vö­rösmarty, Csokonai, Arany János köl­teményeihez készített, vegyes techniká­jú illusztrációi, Szőnyi István változa­tos témájú, olykor festői világára is utaló rézkarcai —: csakúgy, mint Bar- csay Jenő és Borsos Miklós' munkái — a kiállítás emlékezetes darabjai közé tartoznak. Károlyi Júlia i IlkL Ti n mTi r I t Gyulai Liviusz: Villon Éneke, melyet anyjának szerzett (illusztráció). hogy nemcsak alkalmazkodni tanultak meg a félig-meddig alábecsült szerep­körhöz, hanem valódi presztízst is te­remtettek ennek a korábban csak ke­véssé méltányolt „alműfajnak”. Gyulai Liviusznak például mind a négy kiállított lapja illusztráció. Le­gyen a választott szgpiró Villon vagy Krúdy, a fametszet sajátos kifejezés- módjait megteremtő alkotó számára a főszereplő minden esetben az anyag. Számtalan motívummal és árnyalattal A kecskeméti képzőművésze- \ ti kínálatot időszakos anyagai- ! Val rendszereken gyarapítja a Ráday Múzeum is. Most látha­tó grafikai tárlata válogatás a legújabb szerzeményekből: azokból a színvonalas egyedi, sokszorosított és kisgrafikák- ból, melyeket a közelmúltban A két gyűjtő, Szíj Rezső és Kovács Rózsa adományozott az intéz- USjl ménynek. A Kupetzky-metszc- AuM teken kívül Gy. Szabó Béla és Berki Viola illusztrációiból és RSsj tusrajzaiból álló törzsgyűjtc- mény ezzel lényegesen gyarapo- I f dott, ugyanis az 1986 nyarán a Ilii Művelődési Minisztérium anya- 11] gi támogatásával a múzeumba UN vándorolt új anyag több mim W négyezer lapból áll. A mintegy J J négyezer művet legfeljebb tized- 41 annyi művész alkotta, ám csak ll| kis részük az, aki elsősorban c/- |r zel a műfajjal kötelezte el ma- \ wü gát. A grafikák igen nagy, a szá- I zadelőtől a hetvenes évek végéig ívelő periódust fognak át. Per­sze — lehetőségeik szerint - csak igen vázlatosan. Az alkotá­sok zöme a huszadik századi magyar grafika meghatározó évtizedében, a hatvanas évek- ben született. Művészettörténeti tény. hogy a műfaj ebben az időszakban kez­dődő föllendülését épp az tette lehető­vé, hogy jelentős alkotók foglalkoztak vele. A többi között éppen azok, a kö- ' zépnemzedékhez tartozó, a mai ma­gyar művészeti életben jelentős szere­pet játszó grafikusaink is, akiknek munkásságából — 2-3 munka erejéig — most ízelítőt láthatunk. Többen is akadnak közöttük, akiknek a tevé­kenysége elválaszthatatlan a mai könyvillusztráció nemesebbé téte­létől. Irodalmi alkotásokhoz készített sorozataik legszebb darabjai igazolják, ADALÉKOK A XX. SZÁZADI MAGYAR GRAFIKÁHOZ A Ráday Múzeum új szerzeményei 0 Fedora her­cegnő (Seres Ildikó) és Mister X. (Turpinszky Béla). • Benelli (Kovács Gyu­la), Brusotvs- ky (Budai László) és Wladimir nagyherceg (Sirkó Lász­ló). PREMIER UTÁN A cirkuszhercegnő Mister X. a pétervári nagycirkusz sztárja, vakmerő artista, akit direktora titkon mégis fenségnek szólít, s titokza­tosságát csak fokozza, hogy álarcban mutatkozik. Mígnem beleszeret Fedora hercegnőbe, s Wladimir nagyherceg bosszúálló ügyeskedése is közrejátszik abban, hogy a pópa elé állhatnak a szerelmesek. Fedora csak ezután tudja meg. hogy egy artista felesége lett, meg­sértődik. de semmi pánik, azonnal ki­derül. hogy valójában Mister X. is her­ceg. Közben Slukk Tóni ugyancsak ol­tár elé vezeti szive választottját, a cir­kusz egyik táncosnőjét. Mabeit. ezzel a szerelmes szívek további kettővel gya­rapodnak. Igaz, gondokból sincs hi­ány. ám végül megoldódnak, hiszen a táncosnő nem más, mint aki elől Tóni , Budapestről elmenekült: a szülők vá­lasztotta párja, mert nagy a világ, sok furcsa csoda, sok furcsa meglepetés el­férhet benne. Maradjunk hát ennyiben, s most ne firtassuk, hogy mi mikor, miért lehel való­színű vagy sem. Kálmán Imre A cirkuszherceg­nő cimű operett­jének mescszerti fordulatokra épülő sztoriját szép. nagy. rózsa­szín köd veszi kö­rül. amelyben nem sok figyel­met érdemlő gon­dolat villan elénk, de a végén min­denki örül, bol­dog, a dallamos finálékat több­ször visszatapsol­ják, s megfogal­mazódik a konk­lúzió: nagy dolog a szerelem, ké­rem! Ilyen az ope­rett. Azaz: ilyen is. Ám ettől füg­getlenül SWpvagy ^B^H^B^B^B éppen ezzel együtt? sokan szeretik még ezt a műfajt napjainkban. Erre utal a kecskeméti Katona József Szín­ház új bemutatójának sikere. Pergő rit­mus. szinpompa, látványosság, sláger­zene, s már csattan a sok tenyér. A cir- k usz.hcrccgnőt Hegyi Árpád Jutoesa rendezte színpadra, s vitathatatlan, hogy pontosan tisztában van c műfaj minden titkával. Ráadásul nem akár­milyen segítőkre talált, hiszen a lát­ványhoz, az összhatáshoz jelentősen hozzájárulnak Somoss Zsuzsa kitűnő koreográfiái, illetve Zeke Edit — az- adott korral és a történettel egyaránt adekvát díszletei, jelmezei. A cirkuszhercegnő kecskeméti elő­adásait — ahogy a zenés darabokat általában — kettős szereposztásban te­kinthetik meg az érdeklődők, már ami a főbb szerepeket illeti. Mondhatni: az egyik jobb, mint a másik, csakhogy véleményem szerint, ennek éppen az ellenkezője igaz. Vagyis a második sze­reposztással bemutatott előadás a jobb, amelyben a primadonnát Seres ! Ildikó, a bonvivánt Turpinszky Béla, a szubrettet Maronka Csilla, a táncos komikust pedig Pál Attila játssza. Va­lószínűleg nem lesznek túl sokan, akik mindkét „felállást” megtekintik, de az ítész esetében elkerülhetetlen, hogy ilyenkor ne tegyen összehasonlítást. Tudva, hogy egy-egy jó alakítás, avagy egy-egy illúziókergető jelenség — csa­patmunkáról lévén szó — jelentősen változtathat az összbenyomáson, s a többi szereplő játékára is kihathat. A címszerepben Nagy Annamária magabiztos, pontosan értelmezett jelle­met formál, de valahogy kevésbé érzé­kien tud szerelmesnek látszani, mint a primadonnaként most, Kecskeméten debütáló Seres Ildikó. Az iskolázott, szép hangot egyikőjüktől sem lehet el­vitatni, olykor azonban, a Kezdi Zoltán Pál vezényelte zenekar hangereje túlnő énekükön, nehezen érthetővé — vagy teljesen érthetetlenné.— téve azt. Ma­bel szerepében Csombor Teréz és Ma- ronka Csilla egyaránt ötletgazdag, jó szubrettalakítást nyújt. Maronka külö­nösen. Csombor koloratúr szopránja kellemesen tiszta, ám e magas női hang a jelek szerint - - csak ének közben érvényesül igazán, a prózai^ részeknél sokkal kevésbé. Latahár Árpádra, és Pál Attilára osztották Slukk Tóni sze­repét. A két láncos komikus sem mél­tatlanul araija a tapsot. Pál játékában azonban néha megfigyelhető, hogy az ének és tánc közben produkált, egyéb­ként kifejező gesztusaitól mimikáitól, nem mindig tini megszabadulni a pró­zai részeknél sem. Ahol azok már túl­zónak Itatnak. Még egy szerep van. amit ketten, felválttá játszanak, s ez. a bonvtváné. ( M madia Lászlóról és Tiirpinszkr fíc- láról közvetlenül a primadonnák után illeti tolna szólni, ám a különbség itt több magyarázatot igényel. Tehát: Mister X. a darab szerint cgv nagysze­rű, vakmerő bravúrlovas, a cirkusz leg- ' kitűnőbb artistája, aki húsz méter ma­gasságban, a trapézon lógva hegedül, majd hármas száltól produkál, léleg­zetelállító módon, lovának nyergébe repülve. Mindez persze a színpadon nem látható, a nézőknek Wladimir nagyherceg konferálja. Nem kell ahhoz

Next

/
Oldalképek
Tartalom