Petőfi Népe, 1988. október (43. évfolyam, 235-260. szám)

1988-10-22 / 253. szám

4 • PETŐFI NÉPE • 1988. október 22. ÚJABB NÉPMESÉK ÉS ÚJABB MONDÁK Jankovics Marcell műhelyében t Részlet a Magyar törté­nelmi mondák Bolond című epizódjából Jankovics Marcell mostanában látható cs készülő rajzfilmjei — még külön, kecskeméti vonatkozásban is — több aktuális ürügyet is kínálnak a beszélgetésre. E hónapban játsszák újra a mozik — felújításként — az első hazai, 1971-ben készült egészes- tés játékfilmet, a János vitézt. Jelenleg a kecskeméti műteremben — a mun­ka legutolsó szakaszában — a Ma­gyar történelmi mondák című soroza­ton dolgoznak. Megállapodás szüle­tett a közelmúltban a televízióval ar­ról, hogy a legigényesebb televíziós meseként számontartott Magyar népmesék című, Európa majdnem minden országa által megvásárolt, háromszor tizenhárom epizódos so­rozat — a még be sem fejezett Ma­gyar történelmi mondákhoz hasonló­an — újabb tizenhárom epizóddal folytatódjék. Találkozásunkkor arra kértem a rendezőt, beszéljen az ugyancsak Kecskeméten készülő pro­dukció előzményeiről. — Már az előkészítés szakaszában úgy látszott, hogy a kiválasztott mondák eredeti formájukban nem lesznek feldolgozhatóak. A végered­mény mégis az lett, hogy az eredeti szövegekre támaszkodtam, ezeket dolgoztam át — de csak a legszüksé­gesebb mértékben. Szakértőként Szö­rényi László, a szegedi egyetem törté­nész-tanára volt a segítségemre. Gra­fikai szempontból eredeti szándékom szerint teljes mértékben a Képes kró­nika szelleméhez igyekeztem hűséges maradni. E hűség szempontjából a sok közreműködő miatt — gondot jelentett, hogy lehetetlen volt össze­tartani minden részletfázisában a produkciót. — A társrendezés - mennyiben teszi egy-cgy ilyen esetben nehe­zebbe vagy könnyebbe a munkát? — A közös munka a népmeséknél jutott el arra a fokra, hogy valódi tájrendezésről lehetett beszélni. Most azonban nem így van, mert azok a fiatalok, akikkel a korábbi sorozatokban dolgoztam, s megfelelő szakmai múlttal rendelkezhettek vol­na, már nincsenek a műteremben, il­letve nincsenek benne a most készülő produkciómban. A történelmi mon­dákhoz szinte kezdőkkel láttunk hoz­zá. Mikulás Ferenc abban bízott, hogy ha én foglalkozom velük, gyor­sabb lesz a fejlődés. E szép terv fele­más eredménnyel zárult. Egyrészt azért, mert ez ebben a formában ta­lán nagy túlterhelést jelentett. Az em­berek hosszú távon általában nehe­zen viselik, ha erejükön felül követel­nek tőlük. A másik nehézséget a tá­vollétem jelentette, heti egy nap itt tartózkodással képtelenség ugyanis minden vonatkozásban kielégítően összefogni a munkát. E problémák valamelyest rányomják bélyegüket a végeredményre. — Szakmailag, a technikai megvalósítás szempontjából a munka milyen speciális nehézsége­ket jelentett? — Ezúttal elsősorban a grafikai igényességre koncentráltam, és az animációt csak másodrendűnek te­kintettem. Ami persze nem sokat könnyít a helyzeten, mert tulajdon­képpen igen nehéz és nagy szakmai tapasztalatot követelő dolog viszony­lag kevés rajz segítségével megmozdí­tani egy filmet úgy, hogy az valóban mozgásélményt adjon a nézőnek. Az ehhez szükséges technikai tudás an­nál sokkal nagyobb rutint kíván, mintsem amit a fiataloktól el lehet várni. Ha viszont én spórolok az ani­mációval, azt technikailag kellene tudni ellensúlyozni. Köztudomású viszont, hogy a kecskeméti műterem technikailag nagyon nehéz helyzet­ben van. Szóval nem kevés nehézsé­gek közepetteJc észül a munka. Remév lem azonban, hogy a végeredményen ebből sokkal kevesebb látszik, és nem lesz a nézők számára csalódás. — Mikorra készül el a teljes sorozat? ■ — Ez év vége volt a határidő, ezt nem tudjuk tartani de a tél végére bizonyosan elkészül. — Mikor látnak a népmeseso­rozat újabb epizódjaihoz? — A jelenlegi tervek szerint nem én folytatom, hanem Horváth Mária. — Nem jelent ez túlságosan is nagy különbséget, stilisztikai tö­rést a korábbiakhoz képest? — Valamennyi különbséggel min-, denképpen számolni kell. De Hor-' váth Mária társrendezőként dolgo­zott a népmesék első és második so­rozatában is. Én úgy hiszem, hogy a legújabb sorozat ezekre fog legin­kább hasonlítani. Annyiban térnek legfeljebb el, hogy ezeket azért az én forgatókönyveim és figuraterveim irányították, most viszont a leendő rendező minden vonatkozásban sza­bad lesz. (Tanácsadóként működöm csak közre.) — Ez a sorozat most már akár­mennyire is sokféle, azért mégis van egy határozott és egységes összképe, és ha behunyja szemét bármelyik tévénéző, akkor megje­lenik egy magyar népmesekép. Van rá esély, hogy ez így marad? .f-T Igen, a képet azért nem szabad megtörnie, sőt fel kell tudni idézni az új produkciónak is. Azt hiszem, hogy az új rendező el tudja vinni olyan irányba a produkciót, hogy ne legyen meghökkentő a különbség. Az igaz­sághoz hozzátartozik még az is, hogy a három, egyértelműen a ne­vemhez kötődő mesesorozatban (leg­alább) háromféle volt a szerepem. A legelsőben nagyon erősen jelen vol­tam személyesen is a munka minden fázisában, de a másodikban már ön­állóvá váltak a fiatalok, sokmindent ők csináltak, ami azért felemás ered­ményt hozott. A harmadikból ismét erőteljesebben vettem ki a részem, in­tenzivebben voltam jelen és úgy ké­szítettük, mint a legelsőt. — Minek köszönhető a szakí­tás? '—Tulajdonképpen nagyon szíve­sen csinálnám, de most párhuzamo­san többféle más dolgom is van. — Például? — Legelőször is az első sorozat befejezése után azonnal folytatni fog­juk a mondák újabb epizódjait. Része van ebben ti televízió szemléletváltá­sának, nyitottabbá válásának is. Az első sorozat indításánál nagyon nehe­zen tisztázódott például csak, hogy milyen epizódok is kerülhetnek bele. Az egyik problémát az jelentette, hogy az adott monda vallásos tárgyú- e vagy sem. A másik neuralgikus kér­dés az volt, hogy sérti-e a környező országok népeit. Ilyen szempontok alapján egyáltalán nem került bele — a többi között — egyetlen hun monda sem. De ez lett a sorsa az ezekben a hetekben a televízió Hár­mas csatorna című adásában is tár­gyalt Csodaszarvas-mondának is. A tervezett folytatásban azonban már ezek is benne lesznek. Fontos elmondanom azt is, hogy én minden epizód minden mondáját idézőjelbe tettem. Éspedig a mai történettudo­mány álláspontjait is figyelembe véve azért, mert nem szeretném, ha félre- érthetően, vagy nem elég árnyaltan láttatnék egyes részleteket. A hun le­gendakor számunkra csak annyiban érdekes, hogy végül is a mi króniká­ink őrizték meg. — Más, nem Kecskeméthez kö­tődő munkái? — Az egyik egy kevés animációval és a felhasznált fotók miatt sok trük­kel készülő dokumentumfilm ^-j,a sá­mánizmusról. Pontos címe: A sámán Európában. E témakör a reneszánszát ünnepli azóta, mióta a modern, az emberi psziché feltérképezésére is vál­lalkozó világképek sorra kudarcot vallanak. A valamikori egységes vi­lágkép utáni nosztalgia a távoli múlt­ra, egyebek mellett a sámánizmusra irányította az érdeklődést. — Milyen terjedelmű lesz a pro­dukció? —■ Huszonöt-harminc perc. Szám­talan érdekessége közül csak az egyik, hogy eredeti rajzokat, sámá­nok munkáit is felhasználom benne. Másik munkám egyelőre készülőben: a tizenhatszor huszonötperces, a bib­lia egyes fejezeteit megfilmesítő soro­zat első elkészült epizódja arra vár, hogy átvegye a megrendelő. Károlyi Júlia DEÁK MÓR: Hatalom Őszi köd a tüdőmé Eső a szemem. Szürke felhővatta minden sebemen. Arcom földre hullik. Sápddt nap figyel. Vértelen harcomban ma kit vesztek el. Fiam, lányom él még. Magamról nem tudom. Erőm csak addig kell már, ameddig oltalom. ; h\ el féltein. Akkor is, ha féltem magam. Aki így fél, á félelmen hatalma van. Lala bácsi tündöklése és repülése Már ötödször kapott ki a héten Májló és Tájló a strandon, kiskapus fociban. Az alkalmilag verbuváló­dott két csapat szinte állandóan változott. Az egyikben a két barát, Tájló és Májló, míg a másikban Lala bácsi voltak a törzstagok. Igaz, ők egymás ellen sörmeccset játszottak, s a vesztes fizetett. Lala állítólag NB I-es játékos volt valamikor, amit a két barát nem is vont kétségbe, hiszen Lala bácsi néha úgy eldugta előlük a labdát, hogy nem győzték keresgetni. Vagy a fejük fölött, a fülük mellett húzgálta a levegőben a labdát, s aztán a parányi kapuba rúgta a rengeteg gólt, amit a két fiú szívesen nélkülözött volna, hiszen így állandó sörfizetöi lettek Lalának. Ő gyakran ugratta ki a két barátot, botlábakat emlegetve, miközben megnyert sö­rét szürcsölgette. A két fiú az ötödik vesztes meccs után haditanácsot tartott, s a következő elhatározásra ju­tott: — Lalát kiiktatjuk a fociból! Erre a célra az alkalmi pálya melletti vadrózsatő látszott a legalkal­masabbnak. Amikor a következő meccsen Lala bácsi nagy lendülettel elhúzott a húsz év körüli Májló mellett (aki a munkatársa volt), a fiú utánalépett, s összea­kasztotta Lala lábát. A keresztező Tájló pedig vállal megpördítette, így az öreg a levegőbe emelkedett, majd nagy ívű repülés után érkezett meg a már elvirágzott, zöld csipkéket hozó vadrózsabokorba. — Nézd! Megjelent az Úrnak angyala ama csipkebo­korban! — mutatott Tájló a bokorban vergődő Lala bácsi felé. — A fenét! — csóválta a fejét Májló. — Ilyen csú­nya, behemót angyal nincs. Tudtommal az angyalok karcsúak, szépek és szárnyuk is van. — Lesz nektek is szárnyatok, csak kapjalak el ben­neteket! — kiáltott Lala bácsi, miközben kezdett ki­kecmeregni a bokorból. Am a két angyallátó nem várta meg az öreg teljes feltápászkodását, hanem elrohant a vízzel telt medencé­hez. Itt gyorsan lezuhanyoztak, s csak úgy zuhantak a vízbe, mivel már mögöttük ott loholt a feltámadt csip­kebokros. A fürdőmester füttyel figyelmeztette a két fiút, akik a medence közepére úsztak. — Hívja ki őket — fordult Lala a fürdőmesterhez. ‘;\fjk>Ne tessék kihívni minket! — könyörgött a két fiú. — Ez az ember az apánk, és verni akar minket. Meg elvenni az utolsó húsz forintunkat is. Részeges! Tessék nézni, most is hogy néz ki! Lala bácsi tényleg csúnyán nézett ki, hiszen a rózsa­tövisek úgy összekarmolták, mintha egy kosár kis­macskával került volna nézeteltérésbe. A fürdőmester végigmérte Lalát, majd azt mondta: . Menjen a dolgára, jó ember, és hagyjon békét a fiúknak —- s azzal a sípját lóbálva továbbsétált. Lalát bánthatta a kudarc, mert kitartó körözésbe kezdett. Rohangált körbe-körbe a medence szélén, s ha valamelyik oldalon belépett a vízbe, a két fiú már a túlsó partról nevetett felé. Félórás kergetőzés és alku­dozás után megegyeztek. A két barát elismerte, hogy a hatodik meccset is elbukták, mivel levonultak a pá­lyáról. Bár Májló megjegyezte, hogy nem „önszántuk­ból", de a lényegen ez már nem változtatott. Kötelezték magukat a jutalomsör megfizetésére, ennek fejében La­la bácsi öt perc szabad elvonulást biztosított. Am kikö­tötte, hogy mire ő is odaér, legyen kikérve a sör. Tájló és Májló egyetlen futással az étterem söntése előtt termett. Egyikük szabad asztalt foglalt el, a másik a söntésböl kilépő pincér tálcájáról emelt le három korsó­val. A megérkező Lala elégedetten nyugtázta a fejlemé­nyeket, s kortyolgatta a kiharcolt sörét. Am az igen hamar elfogyott, hiszen nyár volt és meleg. Ekkor újból megszólalt: — A fájdalomdíjjal mi lesz? A fiúk élénken tiltakoztak, de Lala bácsi ragaszko­dott némi „táppénz-kiegészítéshez", emlékeztetve őket a bokorba való kényszerrepülésére. A vita sokáig elhúzódott volna, ha Lala bácsi nem közli: — Különben is! Úgysem játszom többet veletek! Amatőrökkel nem futballozom! Tájló és Májló ezt hallva megkönnyebbülten intett a pincérnek. Budaházi István A BUDAPEST GALÉRIA KIÁLLÍTÁSÁN Üzenet Zimbabwéből Távoli, egzotikus országból érkezett a kőből, fából való üzenet. Lecsiszolt, sima, fényes felületekkel, az anyag adta formákkal, valami teljesen eredeti, semmi máshoz nem hasonlítható jelleg­zetességgel. Csupa kisplasztika, csupa autodidakta művésztől. Harmincnyolc zimbabwei szobrász hatvanegy műve érkezett hozzánk a Budapest Galériába, rövid, október 26-áig látható kiállításra. Az európai szocialista országokat érintő vándorki­állítást a zimbabwei Nemzeti Galéria állította össze. Hozzánk Szófiából és Titográdból érkezett az anyag és Buda­pestről Pozsonyba, Prágába, Berlinbe utazik még az idén. Jövőre láthatják Varsóban és a Szovjetunió több váro­sában. Rendkívül szuggesztív, különös tár­lat. Mélységesen egyéni és mégis rend­kívül egységes munkák sorakoznak a kiállítóteremben. És ami a legkülönö­sebb, hogy e művek nem az ősi afrikai szobrászat jegyeit viselik magukon. A magányosan dolgozó művészek szin­te minden előzmény nélküli világot, merőben új stílust, új formát teremtet­tek. Noha nem tagadják meg a több ezer éves hagyományokat. Ősi míto­szok, legendák adnak munkájukhoz inspirációt. Mélyen él bennük az a hit, hogy őseik szelleme körülveszi őket, és megformálják a róluk szóló álmaikat, látomásaikat. A halottak gyakran ma­darak (bagoly, sas) vagy más állat alak­jában térnek vissza e művekben. Harminc éve, hogy szinte a semmi­ből támadt ez a megragadó zimbabwei művészeti Stílus. Az egymástól függet­len, szobrászatot nem tanult, vidéken élő művészek szinte egyszerre jelentek meg alkotásaikkal. S azóta is bőven buzog a tehetség e bővizű forrása. # Bagoly és sas • Fej Újabb és újabb művészek tűnnek fel. Mások meg amint valami jövedelmező állást tudnak szerezni maguknak, abba is hagyják a szobrászkodást. Szerencsére a zimbabwei Nemzeti Galéria meg a hararei egyetem és más intézmények alapítványa támogatja az ,igazán elhivatottakat. A Nemzeti Galé­ria többüknek állást is ad, hogy tovább foglalkozhassanak a művészetekkel, művészeti iskolát indított számukra. A hazai és a nemzetközi elismerés nyo­mán többen művészcsoportokat alkot­tak. Sokuknak volt kiállítassa London­ban, Párizsban, az NSZK-ban, Indiá- ban^Ausztráliában, az USA-ban. John Takawira, N. Mukomberan- wa, C. Nyanhongo, T. Nkomo neve nem ismeretlen a modern szobrászat kedvelői előtt. E. Chiwawa nevére és művészetére pedig a tavalyi budapesti Nemzetközi' Kisplasztikái Kiállításon figyelhettünk fel, amikor is a művész a nemzetközi mezőnyben a nemzetközi zsűri egyik előkelő díját nyerte el. k. m. BERTÓK LÁSZLÓ: A valóságnak nincs neve Többé ugyanúgy sohase de mindig akkor $ ugyanott odaképzelem a napot ahol lennie kellene ; " « llj megyek tehát visszafele mint a legyengült állatok zizegnek a viszonylatok látszik a fák lehellete ami velem tart a mese s hogy azért is itt maradok mert ahol a csorda robog az csak a mese közepe s a valóságnak nincs neve csak ősz van tél van hazudok.

Next

/
Oldalképek
Tartalom