Petőfi Népe, 1988. február (43. évfolyam, 26-50. szám)
1988-02-20 / 43. szám
6 • PETŐFI NÉPE • 1988. február 20. A múltat tiszteld, s a jelent vele kösd a jövőhez — a nagy költő, Vörösmarty Mihály intő Száva jut mindig eszembe, valahányszor kézbe veszem dr. Schwalm Pál munkáit. Hatalmas életművében olyan kincseket mentett meg — az utolsó pillanatban —, amelyek az egyetemes emberi kultúra örök értékeivé válnak. Most jelent meg néprajzi gyűjtésének negyedik kötete. A nem kevesebb, mint 2800 oldalas gyűjteményben közkinccsé teszi a német riemzetiség dalait, regéit, verseit és meséit — évtizedes, fáradságot nem ismerő kutatómunkájának eredményét. Télen a rendszerezést végzi, s ha beköszönt a tavasz, azonnal útnak indul. Nem adja fel a reményt: talán él még valaki az öregek közül, aki egy ismeretlen népdallal, mesével gazdagíthatja a gyűjteményt. Dr. Schwalm Pál most töltötte be hetvenedik esztendejét. — Vaskúton születtem és igazán soha sem szakadtam el a falumtól, hiszen feldolgoztam az itteni németek tájszólását, annak nyelvtanát, sőt a község hagyományait is. De ne szaladjak így előre! Apám három és fél holdas kisparaszt volt, aki az első világháborúból visszatérve kiskereskedői engedélyt kapott, cserébe jobb lábáért, melyet valahol a távoli csatatéren hagyott. Szegény édesanyám minden héten bejött Bajára gyalog, majd megvárta, amíg valaki szekerére felké- redzkedhet, aki a bolt számára vásárolt kis árujával hazafuvarozta. Nádas Károly tanítóm — ma is tisztelettel gondolok rá —, a szüleim tudta nélkül behozott Bajára, és beíratott dr. Tor- dai Ányos igazgatónál a ciszterci rend III. Béla Gimnáziumába. Minden reggel a vicinálissal jöttem Bajára — akkor még Garáig járt a vonat —, és este 5 óra felé értem haza. Menza még nem volt, meg pénzem sem, így mindig este ebédeltem. Szívesen emlékszem osztálytársaimra, akik naponta megfelezték velem a tízóraijukat. Az osztályfőnököm Holczinger Titusz volt, aki nagyon szeretett engem. Amikor megtudta, Több mesét gyűjtött, minta Grimm testvérek A német nemzetiség hagyományainak kutatója hogy német szakos tanárnak készülök, könyvtárából két tucat könyvet nekem ajándékozott, és ezzel indított el a pályán. (Ezek a kötetek ma is megbecsült kincseim.) — Hol folytatta tanulmányait? — Érettségi után, 1938-ban a budapesti Pázmány Péter Tudományegyetem hallgatója lettem. Itt nagyon magas szintű képzésben részesültem. Szüleim nem tudtak támogatni; anyagi helyzetük alapján nekik minden további nélkül kiadták a szegénységi bizonyítványt. A téli szünetben Baján, a Tóth Kálmán- szobor előtt találkoztam hajdani osztályfőnökömmel, aki megütközéssel konstatálta, hogy a tízfokos hideg ellenére kiskabátban vagyok. Ötven pengőt adott — nagy pénz volt ez akkor, tetőtől talpig felruházkod- tam belőle —, azzal a szigorú intelemmel, hogy még egyszer meg ne lásson télikabát nélkül. Nem kényeztetett el az élet, de egyetemi éveim alatt annyi magántanítványt vállaltam, hogy szűkösen megéltem a keresetemből. — Az egyetemet nem a katedra követte. Alighogy 1942-ben átvette diplomáját, behívót hozott a postás. Két évig hányódott a háború viharában, amíg 1944-ben francia fogságba nem esett. S miután innen megszökött, rengeteg viszontagság után 1946 augusztusában került haza. Mi történt azután? — A bajai .III. Béla Gimnáziumban, régi iskolámban kaptam állást, és itt dolgoztam majd’ három évtizedig. Közben orosz- nyelv-tanári oklevelet szereztem. A művelődési kormányzat megbízott, hogy szervezzem meg Baján a német nyelvű középiskolát. Megindult az oktatás a később Frankel Leóról elnevezett gimnáziumban, az első ilyen hazai intézményben. Később, 1968—74 között a III. Béla ( jimnáziummal együtt vezettem az intézményt, majd l '.értem a nyugdíjazásomat. — Rövidesen feldolgozta szülőfaluja. Vaskút teljes s. zótárát és nyelvtanát. Ez volt doktori értekezése, s n lindkét tanulmány könyv alakban is megjelent. Tu- d< om, hogy ez az első olyan összefoglaló munka, mely <?í gy német település nyelvjárásának teljes képét dolgozza 1 .fel' o szókészletet, a hangtant, valamint a szó- és ni ondattant. Röviddel ezután kiadták a Falusi történetei c (Dorfgeschichten) című vidám anekdotagyűjteményi ?t. Mi vezette a hagyományok felé? — — Az iskolában mindig ez volt az első német nyelvű dől gozat címe: Népmese a falumból. A sok szép történet. nem hagyott nyugton: Milyen kár lenne, ha ez a kim :s örökre feledésbe merülne! A feleségem — szintén középiskolai tanár — a maga gyűjtötte német népe ialokat tanította. A Vaskút mesél és énekel című kön} 'vemben például a szülőfalum összes hagyományát igyekeztünk megmenteni, a most készülő hat kötet ben — Ungamdeutsche erzählen und singen, A ma gyarországi németek mesélnek és énekelnek — melyt >ől négy már megjelent, az ötödik nyomdában van — összesen 51 község néprajzi anyagát adtuk ki. Ez: azt >nban csak a gyűjtésünk egy része, ennél több az, a mi még hangszalagon van. Sietni kell, az öregek egyre’ kevesebben lesznek. S a régi mondákat már csak ők isi nerik. — .Talán nem illik ilyen témára terelni a szót, de el tudom képzelni, hogy milyen szerény lehet egy 1964-es iskolaigazgatói nyugdíj. Miből telik a rengeteg utazással járó gyűjtőmunkára? — Az biztos, hogy a jövedelmünk nagy részét erre fordító* ituk; de az idei év végéig még segít a Soros- aiapít vány is. Sem az anyagi, sem az időbeli áldozatot nem s lajnálom. Ami nem hagy nyugodni, az az, hogy még i engeteg a „fehér folt”, az elvégezetlen munka. Fél v esével élek, súlyos betegen: félő, hogy a teljes felelői gozás már másra marad. — Kívánjuk, hogy ne így legyen! Gál Zoltán szabad idő ORVOSSZEMMEL Az epetermelés és a vele kapcsolatos zavarok Az epe a májban termelődik, az epehólyagban gyűlik össze és a vékonybél felé ürül ki. Áz emésztésben játszik szerepet. Az epehólyag összehúzódása által úgy ürül ki, hogy azzal egy időben a hólyag záróizomzata fellazul, biztosítva az epe akadálytalan továbbhaladását. Ha az összehúzódás renyhe vagy a záróizomzat ellazulása tökéletlen, zavarok keletkeznek. Az epe besűrüsödése elősegítheti a kőképződést. A kis kövek görcsöket, de epeút-elzáródást is könnyen okozhatnak, mint a nagyobbak, amelyek viszont inkább hólyagátfúródást válthatnak ki. A kő okozta görcs nagy fájdalmait a tabletták aligha szüntethetik meg. Előfordulnak epehólyagtáji görcsök, amelyek mögött nem sikerül követ kimutatni. Okozhatnak görcsös fájdalmat epe- kiürülési zavarok (dyskinézis). Ezek gyógyszereléssel, diétával, életvitelrendezéssel befolyásolhatók. Az epekövesség veszélyei műtéttel kiküszöbölhetők, de ezzel megszűnik az epehólyag epeürülést szabályozó szerepe. A műtét viszont nem zárja ki a további kövek képződését az epeutakban. A hegesé- dés is zavart, esetleg fájdalmat okozhat. Az is lehetséges, hogy a migrénes fejfájással egyszerre az epetájon is jelentkezik görcsös fájdalom, amely néha fejfájás nélkül is létrejöhet. Ezen a jelenségen viszont a műtét nem változtat, de a migrénre ható anyagok, gyógyszerek eredményesek lehetnek. Az epetermelés és -ürülés emésztésünk fontos feltétele. Itt sokkal fontosabb a működési zavarok figyelembevétele. A köves probléma elhatalmasodása, a görcsök szaporasága és a veszélyes következmények lehetőségének a növekedése felvetheti a műtét szükségességét. A kő nélküli működési zavarok esetében figyelemre és folyamatos orvos-beteg kapcsolatra van szükség a bajok csökkentése és megoldása érdekében. A műtét utáni panaszok olykor hasonlóak lehetnek a műtét előttiekhez. Gyógyszeres, diétás és egyéb életviteli tennivalók megoldhatják — de legalábbis csökkenthetik — a problémákat. Dr. H. G. Terhességi torna A gyakorlatok várandós kismamáknak készültek, ezeket könnyedén, lassan végezzék, közben lélegezzenek egyenletesen, mélyen, nyugodtan. 1. Üljenek sarkukra, karjukat nyújtsák élőre. Térdeljenek fel, közben bal karjukat lendítsék hátra. Mindkét karjukkal ismételjék meg a gyakorlatot még egyszer. 2. Ereszkedjenek térdre, kezüket tegyék csípőre. Törzsüket döntsék balra, közben karjukat nyújtsák oldalra. Mindkét irányban ismétlés még egyszer. 3. Feküdjenek hanyatt, támaszkodjanak könyökükkel a talajra. Homorílsa- nak, közben kezüket szorítsák ökölbe. Ismételjék meg még egyszer. 4. Feküdjenek hanyatt, térdüket hajlítsák be. Emeljék fel törzsüket hatszor. 5. Feküdjenek hanyatt, lábukat és karjukat nyújtsák oldalra, lábukat hajlítsák be. Térdüket tárják szét, majd zárják össze. Ismétlés még nyolcszor. 6. Feküdjenek hanyatt, lábukat és karjukat nyújtsák oldalra. Jobb lábfejüket fordítsák befelé, bal tenyerüket pedig kifelé. Térjenek vissza alaphelyzetbe, lazítsák el izmaikat. Mindkét kezükkel és lábukkal ismételjék meg a gyakorlatot még négyszer. Végezetül járkáljanak könnyedén ti szobában. Télen is ápoljuk a gyepet Az őszi, utolsó nyírással nem fejeződhet be a többéves és igényes gyepnövényzet ápolása. Ha a télen, amikor nem takarja hó, alaposan átgereblyézzük, akkor pázsitunk szép marad, nem ritkul ki. A gyep takarítására olyan napot válasszunk, amikor a földfelszín már szikkadt, nem sáros. A gereblyét alaposan a fűre nyomva fésüljük át a pázsitot, és tisztítsuk meg a tavalyi, száraz vagy korhadt növényi maradványoktól. A szépen beállott, sűrű gyepet, különösen kötött talajon, nem árt villával is alaposan megszur- kálni, hogy a talaja levegőzzék. A megtisztított gyepre már most teríthetünk érett szervestrágyát vagy kom- posztot. Természetesen a Cofuna, vagy a Szuperkom- poszt nevű bioaktív humusztrágyák is igen megfelelnek, ezek azonban igen drágák. Bármilyen tiszta és helyesen kezelt szerves trágya jó, az a fontos, hogy földdé érett legyen. Annyi trágyát használjunk föl, hogy az másfél-két centiméter vastagon borítsa be a gyepet egyenletesen. Helytelen gyakorlat nitrogénműtrágyát (pétisót) szórni a gyepre, különösen télen. A tavaszi olvadások alkalmával ugyanis a műtrágyaoldat jó része elfolyik, nem hasznosul, mert a mélyebb, még fagyos rétegek nem fogadják be. Az egyoldalú nitrogéntrágyázás azért sem jó dolog, mert fokozott növekedésre készteti a füvet, amiért azt többször kell nyírni, de ebből semmi technológiai vagy biológiai előny nem származik. Az északi lejtésű területeken, valamint a mélyen fekvő, árnyékos részeken a gyep mohásodik. Itt még alaposabban gereblyézzük át, és vasvillával sűrűn szürküljük meg a pázsitot. Ide is szórjunk komposztot. Amennyiben a mohásodást nem sikerül megszüntetnünk, célszerű az ilyen területekre árnyéki gyeppótló növényeket telepíteni. Árnyéki talajtakarónak megfelelnek a borostyán és a télizöld meténg, amelyet tavasszal ültessünk. A fagymentes téli napokon már elkezdhetjük a lombhullató sövények metszését. Ritkíthatjuk a fagyait, a gyertyánt, a mezei juhart. A korán virágzó díszcserjékhez azonban ne nyúljunk, ezeket csak majd elvirágzásuk után metsszük meg. A nagyobb sebfelületek gondos kezeléséről ne feledkezzünk meg. E célra a Cellcid, a Vulneron sebkezelő, vagy a Standolit nevű fémmentes olajfesték használható. A korán virágzó díszbokrokról (aranyvesszőről vagy somról) egy-egy, virágrügyekkel megrakott gallyat már leszedhetünk, és vízzel teli vázába állítva virágoz- tathatjuk a szobában. V. L. Kötény a kirakatban A konyhai textíliákat, asztalneműket árusító üzletek kirakataiban mostanában fellelhetők a garnitúrákhoz illő vagy ugyanabból az anyagból varrott csinos kötények is. A konyhai kötény nemcsak falusi öltözet, a sietősebb életet is szolgálja. Hazatérve a munkából nem kell átöltözni a főzéshez, tálaláshoz csak amiatt, hogy az utcai ruha be ne piszkolódjék. Az egy mozdulattal felköthető kötény megvédi az öltözetet a beszennyeződéstől. Ám nemcsak a főzéshez divatos felkötni a kötényt. Viselik kertészkedéshez, estélyi ruhás vendégfogadáshoz, az osztrákok pedig utcára, a rusztikus „dirndlihez” is. A hazai, készen kapható kötények általában pamutszövetből készülnek. Szemre szépek, mert mint említettük, a törlő-, terítő-, lábasfogókészletet egészítik ki. Az viszont gyengéjük, hogy mint a pamutvásznak általában, köny- nyen piszkolódnak, alapos mosást, sőt még vasalást is igényelnek. No. de aki kicsit is ügyes és leleményes, szétnéz a használaton kívüli, a csak ide-oda rakosgatott, kidobni sajnált régebbi ruhadarabjai között, s annak hátát melles köténynek kivágja, elejéből zsebet, nyakpántot, kötőt szab, egy este alatt kézzel vagy géppel körülszegi, összevarrja és befogja. A célra persze a szennyet taszító műszálas, könnyen mosható, vasalásra nem szoruló egykori nyári ruhák vagy szoknyák a legalkalmasabbak. Még csak annyit, hogy a divattörténetben nincs még egy olyan ruhadarab, amelynek oly kevéssé változott volna a formája, mint a kötényé. Megmaradt a test mellső oldala takarójának. Képzelet A képzelet kóboroljon, hisz az öröm sosincs otthon . .. VÍZSZINTES: 1. A fenti című vers folytatása (Zárt betűk: M, Z, T.) Hl. Itt a helye. 15. Főtt tészta. 16. Szeme :lyes névmás. 18. Somogyi község:. 20. Személyes névmás. 21. A kén neve’az a lki- mistáknál. 23. Angol Tamás. 24. K ós- toló. 27. Divatos helyeslés. 28. A Pó mellékvize. 30. Anonymus szerint a hét vezér egyike. 31. Fordított határr ag. 32. Csökken. 33. Helyrag. 34. Kisebbség. 38. Egyforma betűk. 38. Lcp-'v.vy. 40. Lappang. 42. Szín. 43. Ruhátlan alakot alkotó képzőművészeti alkotás. 45. Férfinév. 46. Rendet teremt. G9. Ajtók, falmélyedések Nemcsak a régi építésű lakásokban adódhatnak olyan ajtók, amelyekre — valami oknál fogva - már nincsen szükség. Kár lenne ezeket kiiktatni, befalazni, mert — mint ábránk is illusztrálja — jól kihasználható munkahelyet alakíthatunk ki. Praktikus megoldás, ha a falmélyedést, illetve az ajtókeretet polcokkal látjuk el úgy, hogy a/ ajtófélfa két oldalára 2-3 kis lécet szögezünk. Azok tartják a ráhelyezett polcokat. A legalsó polc elé zsanérral vagy zongorapánttal egy lehajtható lapot szerelünk, amely kinyitáskor a két ajtólapra szögezett 1-1 lécre támaszkodik kellő stabilitással. Használaton kívül az asztallapokat lehajtjuk és az ajtókat becsukhatjuk. Az ajtókeret felső szegélyére helyezzünk mágnesszárat,, ez biztosítja az ajtó csukódását. Rövidhullám. 51. Hideg északi adriai szél. 52. Város Afganisztánban. 53. Készpénz. 54. Ékesít egynemű betűi. 55. Szapora bokszütések egymásutánja. 57. Móricz Zsigmond Betyár című regényének nőalakja. 58. Régi pénzünk rövidítése. 60. Színművészünk (Gábor) 62. Cégforma. 63. Nagy mesélőnk. 65. Lakoma. 66. Kacag. 68. Baráti Országok Rádió és TV-társasága. 69. Neves színművészünk volt (Gyula). 71. Japán táncosnő. 72. Női név. FÜGGŐLEGES: 1. A versidézet befejezése (Zárt betűk: U, O.) 2. Hol erre, hol arra a helyre. 3. A hélium vegyjele. 4. Ilyen kanál is van. 5. Ezen a helyen „hegy” áll. 6. Kettős betű. 7. Volt spanyol királyi székhely. 8. Idáig tartó. 9. Germánium vegyjele. 10. Tudomásul vevő. 11. írországi tó. 12. Szovjet repülőgéptípus. 13. Konok. 19. Rangjelző. 23. Római ezerötszáz. 25. A hangok művészete. 26. Jugoszláv államfő volt. 27. Zeneművek rövid jelzése. 29. Idi... (volt ugandai elnök) 32. Fanyar gyümölcs (névelővel) 35. Szívópapír. 36. Attila felesége. 37. Régész munka. 39. . .. és kontra 4L Égitest. 43. Önfejű. 44. Páncélszekrények. 47. Vörösmarty- költemény. 48. Az érem egyik oldala. 50. Kábítószer. 53. Kutatja. 56. Eltulajdonít. 59. A függőleges 7(). számú idegen változata. 61. Összetételekben milliószorost jelent. 63. A versidézet költője (Zárt betűk: H, A.) 64. Dalmát sziget. 67. Gondol. 69. Lokomotív ... 70. Indulatszó. Beküldendő: vízszintes L, valamint a Függőleges 1., 63. számú sorok megfejtése. E. B. A február 13-án megjelent rejtvény helyes megfejtése: Vízszintes: 1. RÉGÉSZET; 7. MŰVÉSZET; 67. KÖVÉR GONDOLKODÓ. Függőleges: 12. TUDOMÁNY; 15. MENEKÜLŐK; 35. TÁNCOLOK. Az elmúlt héten közölt keresztrejtvény megfejtői közül könyvutalványt nyertek: dr. Mucsi Erzsébet, Pirtó; Bognár József né, Izsák; Svendor István, Hetényegyháza; Balázs István, Kecskemét.