Petőfi Népe, 1986. augusztus (41. évfolyam, 180-204. szám)

1986-08-30 / 204. szám

NEMZETKÖZI NEMEZKÉSZÍTŐ TÁBOR SZÉKEKPUSZTÁN Kapocsként Kelet és Nyugat között A Kígyós mellett zötyköiődünk a repedezett földúton, olykor-olykor elénk bukkan egy-egy elhagyott tanya. Már vagy nyolc k i lomé. -terre vagyunk a műúttól, a háborítatlan puszta kellős közepén, amikor, mintha csak a horizont fölött lebegne, a messzeségben feltűnik a sá­tortábor. Hétágra Bűt a nap. Az ivóvíz itt drága kincs, hűsítőnek hatalmas dinnye kerül az udvaron levő asztalra, akkora, hogy mindenkinek jut belőle egy szelet. • Gunilla Paetau Sjöberg, aki beleszeretett a magyar pusztába. 0 Tábori csendélet, előtérben a barátság kapujával. • Joanne Circle — derekán a tit­kokat őrző övvel. • Kész a mű! (Straszer András felvételei) — Volt némi kockázat abban, hogy az idén ide, Székekpusztára szer­veztük a niemezkészítő tábort, de nyertünk — mondja Vidék István, alki' feleségével. Nagy Marival a tábor szervezője. — Mind annyi unlknak nagyobb örömet jelentett az együttlét a szokványostól eltérő körülmé­nyek között. Igazi nomád életet éltünk, sátortáborban laktunk, a sza­badban főztünk, a hőség, a szél elől nemigen találtunk menedéket. Ép­pen ezeknek a viszontagságoknak köszönhetjük, hogy a társaság nem úgy megy el, ahogy jött: nem külön-küiön, hanem együtt. Olyan nem­zetközi csapat alakult ki, amelyre ezután is számítani lehet. A kígyó pillantása ......meghök­kentő, furcsa ez a könyv” — tudatja utósza­vában a fordító munkáját is magias színvonalán elvégző Bojtár Endre, s ezzel iga­zán nem akarná elriasztani „a egyszerű olvasót” Saulius Tomas Kondrotas harminchárom éves litván prózaíró A kígyó pillantása című alkotásától. De bizony rá is szorulunk az eligazításra, mert bizonyos részletek szinte csiak néprajzi, földrajzi vagy históriai érdekességnek hatnának nélküle (aligha tudhatnánk például, hogy a ltor akár hónapokig is eltartha­tott egykor a litvánoknál, s az előbb az asztal mellé is odaivant holttestet ez idő alatt inem vitték ki a házból). Fokozza tanácstalan­ságunkat, hogy maga Kondrotas „a szerélem különböző válfajairól, különböző fokozatairól, szakaszai­ról, formáiról” szóló műnek tart­ja munkáját, bármely hozzáértő irodalomtörténész viszont szabá­lyos családregénynek mondaná — ha első és második része nem ké­pezne két külön családregényt... Bojtár Endre pedig ekként sum­máz: „Ügy gondolom, A kígyó pillantása a litván irodalom alig­hanem első filozófiai regénye, amely olyan kérdésekét boncol­gat, mint hogy miiképpen folyik az idő, változik a történelem, mi marad meg cselekedeteinkből, nyomtalanul múlik-e él az ember élete.. H a az olvasó, aki föltehetőleg először hallja Kondrotas nevét, s a litván lifteraltúrában sem nagyon járatos, az utószónál kezdi olvas­ni a kötetet, s csak azurtán lapoz előre, meglepetés éri: a csodás, titokzatos, különös vagy monu­mentális események ellenére le­bilincselő, színtiszta, és hézag nélkül érthető próza részese lesz! A keresztre szegzett Krisitupas ács, a kálváriát járó Szőrös Mei- zis, az egymással furcsa levelet váltó Uozoüas apa és fiú s a töb­biek nagyjából hatvan esztendői átfogó, 1925-ig ívelő története sű­rű, végzetes, gyakorta jelképes események között formálódik. Modern mitológia ez; bármily fájdalmas, nem idegen tőle a vér, az erő. szak, a gyilko­lás. A cím egyébként a bűnbeesés bibliai pillanatára utalhat. A Sátán nem is sziszeg csak néz, néz, néz. Szentségtörő párhuzamot keres­ve az újabb dél-amerikai regény egyik-másik nagy alkotásával ro- koníthatjük A kígyó pillantását. Gabriel Garoia Marquez Száz év magány című könyvének motí­vumkölcsönzésével hatvan év magánynak nevezhetnénk emezt. A magány persze nem az elszige­teltség, az egyedüllét állapotaként értendő, hiszen igen sok szereplő kavarog a könyv oldalaim. A ma­gány: a világ megélésének és megértésének magánya; az a pil­lanatszerű vagy hosszadalmasam tartó állapot, mélynek villámíé- nyénál vagy nem csillapuló viha­rában az egyes ember tortokba veszi a világot, vagy kénytelen beletörődni, hogy a világ rendel­kezzék vele. Ha mindez igaz, ak­kor állandóan nagy dolgokról van szó — ennek megfelelően Kond- rofias műve minden ízében emel­kedett, méltóságos, 'nagyformátu­mú, a véglegességet sugalló. Aim a lehető legelvomtabb létértelme­zésnek is a mindennapok valósá­gában kell történnie — tehát egy hátizsákból kikotort, mamezboríitá- sú kulacs iff épp oly „otthonos", mint az az esetlegessé#,, hogy Uo- zolasék ddbermanja éppen a far­kát csóválja és vélhetőleg moso­lyog. A Kaunas környékén játszódó cselekmény — a fölidézett Venc- levas nagyapa alakjától az utolsó mondatba fogott kutyamosolyig — a hagyományos, természeti és itermészetelvű életrendnek a XX. századi civilizációba való átnövé- sét jeleníti meg. Ez a folyamat az, ami a számos ember- és lélek- áldozatot követeli. Kondrotas hig­gadt, és nem túl jó véleménnyel van erről a törvényszerű válto­zásról. Talán ezért is áll meg a század első negyede végén, 1925. december 6-án, egy doberman vélt mosolyánál. Tarján Tamás KÖNYVESPOLC — Kik voltak a résztvevői a mostani táborozás­nak? Honnan jöttek szék az emberek, akiket lát­hatóan elkedvetlenít a holnapi hazahurcolkodás? — Tizenhat magyar és tizenhat külföldi tartott velünk, egyetemisták, művészek, pedagógusok, kéz­művesek. Soroljam az országokat is? Hollandia, Kanada, Svédország, Svájc, Finnország, NSZK. A hazaiak a Szórakatónusz Baráti Köréhez tartoznak. Mester vagy tanítvány? Culácsi Zsuzsa, a debreceni Kossuth Lajos Tu­dományegyetem hallgatója nemrég tért haza Ang­liából. Előtte különféle kiadványok, prospektusok, fotók. így szokás: a világot — ez esetben más ne- mezkészítő-iműhelyeket —* látott ember átadja ta­pasztalatait a többieknek. — A nemezkészítők szövetsége, a Feltmakers Association révén három műhelyben is eltölthettem egy kis időt Angliában. Mivei .náluk nem él a ne­mezelés hagyománya, könyvből, mégpedig a már Kecskeméten is járt Mary Burkett művéből tanul­ják a fortélyokat, ez a fogódzó. Hengergetéssel dol­goznak a művészek, de csak modern alkotásokat csinálnak. Legtöbbjük más művészeti ágban tevé­kenykedik. a nemezelést mintegy mellékfoglalko­zásiként űzik. A gyapjúról — nem véletlen — ren­geteget tudnak, egyiküknél például negyvenkét kü­lönböző ,gyapjúfélét láttam. Mindamellett amit csi­nálnak, egy helyben topogásnak tűnik, nem ismerik a legjobb módszereket. — Végül is mint mester vagy mint tanítvány járt-kelt az angliai nemezelők között? — Inkább mint mester, ha lehet ezt mondani. Tőlünk, magyaroktól rengeteg újat tanulhatnak. Nekünk mindenképpen összekötő szerepünk van azok között az európai népeik között, akiknél még él a hagyomány, s akiknél már nem. A mesterség szülőhazája Ázsia, ott a kollektíva mindennapi hasz­nálatra készíti a nemezt, az a közösségi kultúra ré­sze. Kellenek hozzá az öregek, akik ismerik a mo­tívumokat, az erősök, akik meggyúrják. Ök nem tudnának egyedül dolgozni, minit a mai művészek. Vittem magammal .több mint háromszáz fotót arról, amit mi itt' csinálunk. Akit komolyan érdekel a ne­mezelés, annak érdemes hozzánk eljönni és tanulni. Joanne Circle Kanadából érkezett, egyébként tex­tilművész. Egyedi ruhák és szoborformák tervezé­sével és kivitelezésével foglalkozik. Láthatóan re­mekül érzi magát a nemzetközi társaságban. Ö jött a legmesszebbről, mint mondja, a nemezkészítöket nem választhatják el a határok. — Otthon különféle anyagokkal foglalkozom, gyapjúval, selyemmel, pamuttal. Izgalmas dolgok alakulnak ki a különböző szálak összekeveréséből. Ezért is érdekel a nemez, amely harminc százalékig képes bármilyen más anyagot befogadni. Ebben a nemezövben például, ami rajtam van, selyemszálak vannak, vagyis a nemez egyfajta titkot képes őriz­ni, s ebben van valami földöntúli. Kanadában nin­csen tradíciója a nemezkészítésnek, ezért már ko­rábban is többször jártam Európában, képezni ma­gam. Biztos vagyok abban, hogy felejthetetlen él­ményekkel térünk haza ebből a nomád táborból. Érdekes, hogy itt közösségben dolgoznak az alko­tók, nem pedig egyedül, mint mi. Tele vagyok ener­giával, s ötletekkel, amiket otthon meg is valósítok. Teveszőr — mutatóba — A külföldiek, úgy is mondhatnám, ódáig van­nak a pusztai táborozásért — fordulok ismét Vi­dák Istvánhoz. — Hogyhogy kiköltöztek a Szóra- katénuszból? — Kicsit korábbról kezdeném. Kidolgoztuk a nemzetközi nemeztábor négyéves programját. Az első két évre csizma-, kalap-, mellény-, köpönyeg-, harisnyák és zí tóst terveztünk, jövőre következik a szőnyeg, majd azután a sátor. Időközben persze rá­jöttünk, hogy nem lehet ilyen merev határokat húzni, mivel általában mindenki azt csinálja, ami­hez a legjobban ért. A mi csapatunk szőnyegben erős, a külföldi művészek inkább kisebb, finomabb munkákat készítenék. A Szórakaténuszból nem azért vonultunk ki, mert ott nem volt jó, hanem azért, mert a mesterség eredetileg is a pusztáiban szüle­tett, ott virágzott, s jutott a legmagasabb szintre. Ha már a többiek a hagyománnyal ismerkednek, tehessék ezt a hagyományos környezetben. Már ta­vasszal elkezdtük a helyet keresni: egy nagy füves területet, ahol van folyóvíz, nem háborítanak ben­nünket és persze nem természetvédelmi terület. Itt megtaláltuk. A közeliben van két tanya, ahol drá­ga jó emberek, Fürj Gáborék és Nagy lmréék lak­nak. Őlk láttak el bennünket ivóvízzel, tejjel, diny- nyével, sőt lovas kocsit is kölcsönöztek. — Honnan a gyapjú? — Dugár Sándor tanyájáról. Negyven-ötven bir­kája van, Gigája, racka és merinó. Az első napon odalátogattunk, így a résztvevők elleshették a bir­katartás, a gyapjúnyírás fortélyait is. Különben a külföldiek is hoztak magukkal érdekes gyapjúkat, sőt mutatóba még teveszőrt is. Az udvar ékessége egy hatalmas nemezsátor, amely egyben kiáliítóteremnek is szolgál. Itt néze­lődünk Gunilla Paetau Sjöberggel. Az uppsalai hölgy textilművészetet tanát az ottani egyetemen, s különféle birkafajték gyapjújának tanulmányo­zásával foglalkozik. — Nálunk, Svédországban, főleg északon, kala­pokat, csizmákat, kesztyűket, 'kabátokat készítettek maguknak az emberek nemezből. Egy évtizede már majdhogynem kihalt a mesterség, de egy utolsó pillanatban született könyv végül megőrizte a ha­gyományt. A mi technikánk más, mint a nomádoké, nem tapossuk, hanem gyúrjuk a nemezt, szappan­nal és sok-sok vízzel. A tanítás mellett magam is foglalkozom nemezeléssel, kiállítok, alkotásaim több intézményben, múzeumban megtalálhatók. Ami az itteni táborozást illeti, még sohasem volt ilyen él­ményben részem. Azonkívül, hogy sok újat tudtam meg a gyapjúról és a nemezről, Csodálatos volt ez a kéthetes együttlét. Bepillanthattunk egymás kul­túrájába, együtt dolgoztunk, énekeltünk, táncol­tunk. Igaz, bennünket összetart a közös érdeklődés. Nagyon boldog vagyok — fejezi be mondandóját Gunilla — nyomatékként magyarul. Itthon — Sokat lendítene az ügyünkön, ha végre széles körben felfedeznék a műfaj szépségét — folytatjuk immár táborozás után Kecskeméten a beszélgetést Nagy Marival és Vidék Istvánnal. — Gondolunk itt például a belsőépítészekre, akik az épületekbe díszítőelemként betervezhetnék a nemezt is. Ügy képzeltük, hogy a tavaly készült tizennégy nemez­szőnyeg eladásából finanszírozzuk az idei táboro­zást, de ez nem jött be. Mindössze kettőt sikerült értékesítenünk. — E kudarctól eltekintve egyáltalán nem va­gyunk letörve — veszi át a szót Nagy Mari. — Tá­mogatnak, biztatnak bennünket, elismerik a mun­kánkat a megyében, legutóbb például a művészeti ösztöndíjakkal. Mi tagadás, eddig az ilyen megbe­csüléshez nem voltunk hozzászokva. Egyéni lelke­sedésünket csak növeli, hegy a megyei és a városi tanács anyagilag is támogatta a tábort, az úttörő- szövetség sátort, matracot, takarót kölcsönzött, a városgazdálkodás is segített. Az ilyen gesztusok nélkül aligha tudnánk betölteni azt a szerepet, amit Zsuzsa is kiemelt: a keleti és a nyugati kultúra közötti közvetítést. Kormos Emese Tardi Gábor: /lakótársak (19.) — Mozgok én eleget.. Egész nap dolgozok. — A munkavégzés csupán az izmok egy csoportját mozgatja meg. és a tétlenségre ítélt részek elsatnyulnak... A kőműves önérzetes képpel nézett végi magán: satnya vol­na? — Tolja csak le a nadrágját! — hallotta az asszony felszólítá­sát. Nem hitt a fülének. — Hogyan? ... — Engedjen a szíjon, aztán tolja le a nadrágját! — ismétel­te ellentmondást nem tűrő han­gon az asszony. —■ Az alsónadrág maradhat, a fehérneműt pedig nem kell szégyellni. — De miért... eresszem le? — Azért, mert kíváncsi vagyok a combjaira. S hogy lássa, miért kell minden izmot dolgoztatni. A kőműves elvörösödött: egy­részt fehérneműt évek óla nem viselt, még alsónadrágot sem, megtette a fekete klottgatya — jó mosó! —, másrészt a combja és a lábszára valóban nem dagad az izmoktól, ráadásul fehér, néhol visszeres. — Igaza van, Edit asszony — mondta halkan. — Na látja. És hajlandó tenni is valamit, vagy csak belátja az igazamat? A kőműves azt felelte, hogy hajlandó, mivelhogy belátja ... — Helyes — mondta az asz- szony. — Akkor holnap reggel találkozunk a strandon. Lehető­leg minél korábban. — A strandon... — hebegte a férfi. — De a munka... Mi lesz a sok dologgal? — Nekilát, mihelyt leúszta ve­lem a távot. — A... távot??? — Igen. a távot. A nyolcszáz métert. Kezdetnek. A kőműves éppen nyitotta a száját, hogy újabb kifogással hozakodjon elő. amikor észrevet­te. hogy az asszony tekintete a bejárat felé mered: a sás kö­zött. a hevehuvás úton szalma­kalapos férfi közeledett fehér vá­szonöltönyben. — Uramisten... — hebegte az asszony sápadtan. — Ki ez? — tudakolta a kő­műves, mit sem sejtve. — A férjem — suttogta maga elé az asszony. 18. A következő nap hajnalán a kőműves jó ideig hánykolódott az ágyában: kimenjen a strandfür­dőbe, vagy ne? Tartsa magát a megbeszéléshez, vagy tekintse semmisnek azt, a volt férj meg­jelenésére való hivatkozással? No és ha várja ót az asszony? Ha a váratlan történések ellené­re is várja? Sóhajtott, talpra állt. Nyakába terítette a törülközőjét, kitámoly- gott a szabadba. Bemászott az esövizgyűjtő hordóba, rugózott néhányat, s nagy lélegzetvételek után elmerült a hideg vízben — ez idáia e tevékenység csupán a pirosbetűs napok előestéjére kor­látozódott. — Hát maga meg hová ké­szül?! — lepte meg Pálné sipító hangja. * — Megyek a strandfürdőbe! — ereszkedett lejjebb a hordóban a kőműves. * — Azt hittem, valami szép­asszony véaett pucolja a testét! — hunyorgott az öregasszony. — Ki tudja... — válaszolta sejtelmesen a kőműves. — Ide fehércselédet nem hoz­hat. azt tudatom! — Tudatta már elégszer ... — Jól van, csak azért mond­tam. nehogy elfeledkezzék róla. — Énnekem nem hibás az em­lékezőképességem. Amint az öregasszony vissza­húzódott. a kőműves felkapta fe­kete glottgatyáját. s kék atléta­trikóba bújt. Borotválkozás után hosszasan nézegette magát a tü­körben. végül gondosan betim- sózta. és tenyerével megcsapkod­ta a szörtelenített. naptól-széltöl cserzett arcbőrt. A tó felé menet átnedvesedett combja közt a glottgatya. Ettől merész ötlete támadt: befordult a vegyesboltba, s kiválasztott egy lila-sárga kockán kemping­nadrágot. Sokáig nézegette, for­gatta. kézfejével tágította. Hozzálépett az eladó — ala­csony öregúr, vörös koponyáján néhány szál ősz hajjal. — A legújabb párizsi modell — mosolygott bizalomkeltően. — Fáradjon be a raktárba uraságod, és szíveskedjék felpróbálni. A kőműves kelletlenül bevo­nult a függöny mögé, lesodorta magáról a glottot, s magára erőltette a kempingnadrágot. — Nem szűk ez nekem? — ag­godalmaskodott. _ Ugyan! — kiáltotta az el­adó, mint akinek a becsületébe gázoltak. — Manapság ez a di­vat. szíveskedjék megnézni eze­ket a mai csirkéket: úgy feszül rajtuk a „cugehör”, hogy az em­ber azt se tudja, hová nézzen. _ — Igaz... — mormolta a kő­műves. — Méltóztassék a számla.,. A kőműves a hátsó zsebébe gyömöszölte a cigarettát meg a gyufát, majd folytatta az útját. Néhány lépés után nehéznek érezte a lábát, lepillantott a ba­kancsára. és elszégyellte magát: divatos kempingnadrághoz mész- foltos bakancs! Sebtiben kibújt belőle, belegöngyölte a vegyes­boltban lecserélt glottgatyába, a csomagot a hóna alá csapta. Feltűnt a tó vize, a szürkés­kék felület fölött alig áttetsző pára lebegett, melybe fényes kar­dokat szúrtak a kelő nap suga­rai. A kőműves egy darabig párhu­zamosan haladt a vizparti vil­lákkal. majd elérte a strandot. Benyitott volna, de a kaput zár­va találta. Ez meglepte. Tanács­talanul rázogatta a kilincset, az­tán elindult a kerítés mentén míg a sarokhoz nem ért. Két qszIov között próbálta átpréselni a testét: sikertelenül. Körbejár­ta az elkerített teret. _ Végül a víz felőli oldalon kísérletezett, ahol sikerült bejutnia a partsze­gélyre. A strand névtelen volt. cso­dálkozva hordozta körbe tekinte­tét a gondosan nyírt gyepen, a s zellö-nyikorgatta hintán, az üres padokon. Aztán levetette a trikóját, s kifeszítette mellkasát o nap gyönge fénye felé. Fázott. De nem bánta. Igen, ilyen he­lyekre fog járni ezután is. Ahol még nem volt. — Az új mentőcsónakos? — zökkentette ki gondolataiból erfy borízű hang. Felkapta a fejét; kancsal, le­pényszájú öregember állt előtte a sarkán billegve. Koszladt akta­táskája madzagon .lógott a nya­kában. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom