Petőfi Népe, 1986. június (41. évfolyam, 128-152. szám)
1986-06-14 / 139. szám
BUDA FERENC: Fekszem csak egymagám Jajgatva sír a szél Nyugalmát nem leli Agak szikár hegyén Október lángjai Szőlőszemek között Parányi pók lapul Holtában im a. lomb Repülni megtanul Ahány még fönnmarad Lehull mind reggelig Hulltukkal életem Tetézve megtelik Szemembe por szitál Talpaikra sár tapad Fölszedni sem tudom Szétrongyolt sátramat Juhokkal sík mezön Járnék én boldogan Vernék izzó vasat Ha adnál jó Uram Fekszem csak egymagám Aludni nem tudok Néznek rám szótlanul Elhamvadt csillagok SASS ERVIN: Tiszta ének most ez a vers csak egy sóhajtás percnyi bűvölet magánytömeggyűlés hnrdószónokok nélkül csak egy kézmozdulat tekinteted futótűzvirága valami bolondos januári hóharmat- örötn százan az utcán ezren és te erre hoznak a lépteid most ez a vers csak egy tiszta ének a hidak- nak dicsérete. LAPOK ÜZENETTEL ÉS ANÉLKÜL Lehetne akár születésnapi ötlet is az idén tizedik a lkaMegyei grafikai tárlat lommal megrendezett Bács-Kiskun megyei grafikai kiállítás képeslap-katalógusa. Tulajdonképpen szép és használható. Csak nem igazán arra, amire föltehetően szánták. Mégsem hiszem, hogy — egy esetleges kísérletként a képeslapokat propagandaanyagnak szétküld- ve — képnek és lapnak képeslappá „nemesítése” okozná a legtöbb gondot, a föltételezhető népszerűtlenséget. Mert az üzenet — áttételek nélkül — az Erdei Ferenc Művelődési Központ emeleti galériájában Is túlságosan könnyen, vagy túlságosan nehezen kódolható. A falakon 27 alkotó mintegy 80 alkotása sorakozik. Azt várni, hogy gyökeresen megváltozott, megújított kifejezésmódjukról beszélhessünk, alighanem túlzás lenne. Az azonban elvárható, hogy saját állandó formavilágukon, kifejezésmódjukon belül próbáljanak meg változatos, időszerű tartalmakat közvetíteni. Ha nincsenek ilyenek — tegyék, ha tudják —, legalább hitessék el a régit! Mert bármerről közelítsünk is a rajzokhoz, minden irányból oda érkezünk, hogy nehéz vagy lehetetlen hinni nekik (bennük). Nem győznek meg — sőt már annak létjogosultsága is vitatható, amiről meggyőzni igyekeznek — Petri Ildikó „divatos” tollpihekönnyű idézetei: a Pillangós legyező, a Tollas kalap, amelyek tavaszi egyéni kiállításának sem voltak a legjobban sikerült darabjai. Weintrager Adolj, jelképekben fogalmazó, az általánoson túl nem lépő képei, a Madárdal, a Szerelmek és az Együtt. Szabó Ildikó 3+3 gráciájának rajzos párhuzama jóval gyengébb, mint a fogalmi játék Lee Cooper és Battista Nol- dini nevének egymás vonzatúban történő említésével. Szappanos István dekoratív, hangulatos, színes krétarajzai azok közé tartoznak, melyekben a legtöbb kárt tette a (ráadásul megosztott) képeslap-reprodukció, Klossy Irén erővonalai nem tükrözik tereinek szokásos erőviszonyait. Bodri Ferenc az Eszmélet versszakaira komponált. lapjával a tárlat egyik legérzékenyebb, legmeggyőzőbb anyagát hozta. Hegedűs 2. László vegyes technikával létrehozott, sajátos atmoszférájú produkciói mellett Horváth Mária elegáns, lebe- gően könnyű, ám cseppet sem könnyed, másutt játékosan groteszk szürrealista képei a kiállítás emlékezetes darabjai. Érdekes kontrasztok Molnár Péter szélsőségesen visszafogott, kevés eszközzel készült „miniatúráinak” társaságában Bodor Miklós monumentális, rajzos organizmusai. Varga Imre, akinek ezekben a napokban gazdag táblaképeiből és krétarajzokból álló anyaga látható még a Tudomány és Technika Háza előcsarnokában, két színes, egyéni kiállításának átlagánál jóval gyengébb rajzával van jelen a megyei kiállításon. Valószínűleg nem egészen tisztességes a kivételekkel szemben ennyi általánosítás, de nem igazán tisztességes a produkcióktól sem, hogy sokkal inkább általános képet, összbenyomást alkotnak, mint emlékezetes egyedi élményeket, A kiállítás június 30-ig látogatható Kecskeméten. Ezt kővetően Tiszakécskén, majd Kalocsán túrják közszemlére a grafikákat. Károlyi Juli* • Szabó Csilla: Álmodozók farsangja. • Bodri Ferenc: Eszméiéi VIII. TAMÁS BÁTYA ÍRÓJA 175 éve született Harriet Beecher Stowe Hitka az olyan irodalmi mű, amely megváltoztatja a világot. Harriet Beecher Stowe Tamás bátya kunyhója című regénye se fordított rajta, de „Oroszországban sok földesúr azonnal felszabadította jobbágyait — írta Szerb Antal világirodalom- történetében —, és ami ennél is több, a takarékos Skóciában a szegények ponnyjeiböl ezer font gyűlt össze a rabszolgák felszabadítására". Amikor Abraham Lincoln az 1860-as években. Észak és Dél háborújának idején találkozott az írónővel, azt kérdezte tőle: „ön tehát az a kiest asszony, akinek a könyve ezt a nagy háborút kirobbantana?" Nem a Tamás bátya kunyhója robbantotta ki, ám a mű hatása valóban elementáris volt. Írója, Harriet Beecher Stowe 1811. június 14-én született Észak-Amerika New England nevű államában. Apja, férje, minden fiútestvére református lelkész volt. Mélységesen vallásosan nevelték. Tanítónői oklevelet szerzett, s népes családjával jámbor, dolgos, egyszerű életet élt Cincinattiban, a déli rabszolgatartó államok közelében. Szinte mindennap látta, hogyan menekülnek észak leié a rabszolgaságból megszökött feketék. „Jól emlékszem arra a télre — írja később egyik fiának —, amikor te egyéves voltál, és én a Tamás bátya kunyhóját írtam. Majd megszakadt a szívem a fájdalomtól, ha azokra a jogtalanságokra és kegyetlenségekre gondoltam, amelyeket a mi népünk követ el a rabszolgákkal szemben ...” 185,1 áprilisában fejezte be az első fejezetet, s küldte el a washingtoni National Era című lapnak. Az újság rögtön fölajánlotta, hogy közli folytatásokban. Már az első részek nagy feltűnést keltettek, a szerkesztőséget elárasztották az olvasók levelei. Az előkelő lap kelendősége hirtelen megnövekedett. A regény 1852-ben könyvalakban is megjelent — 100 ezer példányban vették meg az Egyesült Államokban. Sikereinek titka: realizmusa, elevensége, s természetesen az, hogy olyasmiről írt, ami akkor sokakat érintett, izgatott. De ma is népszerű, egyetlen olvasó gyermekkora sem múlik el nélküle. Nem ifjúsági regénynek készült ugyan, de a Tamás bátyát is elérte a jó végzet: az lett belőle. A rabszolgaélet valóságos körképe, enciklopédiája; a négerek iszonyú szenvedéseit, kis örömeit egyaránt remekül ábrázolja. Az írónő fölrázó művet óhajtott írni, ami maradéktalanul sikerült is neki, de csak úgy, hogy nem pusztán, politikusmódon agitált, hanem biztos kézzel, szinte tapinthutóan festett.e meg a négerek és uraik világát. Magyarországon először 1853-ban jelent meg a Tamás bátya kunyhója Irinyi József fordításában, s ugyanebben az esztendőben Beecher Stowe 1853- ban írott magavédekezése is, amely a déli rabszolgatartók vádjait cáfolta. A regény tehát páratlanul gyorsan jutott el magyar közönségéhez a levert forradalom után. Beecher Stowe a Tamás bátya kunyhója előtt csak néhány jelentéktelen elbeszélést írt, 1896-ban, kilencven éve bekövetkezett haláláig pedig csak néhány jelentéktelen regényt. A Tamás bátya kunyhója azonban Szerb Antal szavaival: ...........népk önyv lett; úgy tartozik hozzá az Egyesült Államokhoz, mint Petőfi költészete Magyarországhoz." F. I. KÖNYVESPOLC /IQ \ Mar ily nt viszont alígha- \ * '’/nem semmi sem izgatta volna jobban, mint épp Miller habozó óvatossaga, Némileg arra a színészre emlékeztet, akit bálványoznak a nők és ő naphosszat csak fut előlük, hogy aztán, amikor az éj leszáll, pénzért vegyen magának szerelmet. Nyilván az újdonság erejével hat rá, hogy olyan férfival találkozott, aki nem tudja eldönteni, hogy kell-e neki vagy sem. Alighanem Fred Karger erőszakos és önző férfivágya sejlett fel benne arra a gondolatra, hogy ezúttal ó a csábító Amihez még hozzá kell számítanunk az örömöt is, ami abból fakadt, hogy taníthatja a másikat. Márpedig hogy milyen jó tanár Marilyn, az sejthető, a Van, aki forrón szereti-ből, melyben Tony Curtist kell elcsábítania — egyetlen másik szexjelenetében sem játszik ilyen felszabadult örömmel. így érthető, hogy miért hajku- rásszá Millert kerek egy esztendeig, míg végül sikerül befognia a vadat: gyönyörű, megható történet hosszú sétákról és meghitt beszélgetésekről szerény kis brooklyni utcákon. De nyilván még ez a szerény környezet, Miller szegénysége is végtelenül vonzó lehet a számára. Hollywood elleni lázadásában Brooklyn Heights utcácskái egy szebb, s nyájasabb tizenkilencedik század nemesebb világáról mesélnek neki. Miller hinni kezdi, hogy igen(N. Maller: Marilyn — Coronet Kiadó, 1974; — magyar fordítása 1986-ban leien Ik meg a Corvina Kiadónál. Ebből közlünk részleteket.I is merhet veget vetni a házasságának, merheti otthagyni a gyerekeit, hogy Monroe-nál keresse az új szerelem reményét, bár azt is világosan látnia kell, hogy Marilynnél vidámság és mélabú úgy váltogatják egymást, ahogy a szél tereli minden fuvallatával a szétszaggatott felhők rongyait, s hogy nemcsak szeretőt kap vele, hanem egy új gyermeket is, aki csüng rajta és oltalomra szorul. Minden fukar emberben ott él a félelem, hogy talán elkótyavetyéli magát — micsoda boldogság lehet hát Miller számára, amikor rájön, hogy olyan nő kéri tőle a lénye legjavát, aki maga is óriás, és talán még őnála is nagyobb lehetőségekkel rendelkezik — legalábbis ez olvasható ki abból a boldog arckifejezésből, amely az esküvőjük napján készült fényképeken látható. Közben tovább folytatódnak a magánórák Strasberggel: helyzetgyakorlatokat, improvizációs gyakorlatokat végeztet vele, jeleneteket próbálnak. Strasberg noszogatására lassacskán körvonalazódik benne valami. Lassan- lassan ráveszi, hogy hagyja ott a filmet (vagy legfeljebb csak pénzkeresetnek tekintse) a színpad kedvéért. Ezzel pedig már készen is van a komédia kerete — ha ugyanis Marilyn színpadi szerepeket fog játszani, akkor az is elképzelhető, hogy egy szép napon Strasberg lesz a rendezője. Afelől semmi kétség, hogy Ma- rilynnek nagy szüksége van Strasbergre. Ahogy telik az esztendő, Strasberg mind beljebb csalogatja az erdőben, Marilyn pedig mind mélyebbre hatol — már pszichoanalitikushoz is jár, szintén Strasberg felszólítására. Közben pedig a Stúdióban arra készíti fel, hogy eljátssza Anna Christie szerepét a vizsgaelőadáson. Jogos-e a feltevés, hogy Ma- rilynnel nyájasabban bánik, mint növendékei zömével? Első stúdióbeli fellépésén Maureen Stapleton lesz az egyik partnere: Marilyn szorongva vallja meg neki, hogy nagyon tart tőle, gyengécske hangjával nem fog érvényesülni a színpadon. Idáig jutott a vallomásban, amikor csöngött a telefon és Milton Greene jelentkezett, Marilyn a szomszéd szobából beszélt vele. Maureen Stapleton a falon át is minden szót pontosan hallott, mert Marilyn teli torokból kiabált a telefonba. Aztán letette a kagylót és visszajött. — Drágám — mondta neki Maureen — ne aggódj, hogy nem fogsz érvényesülni. Azon semmi sem változtat, hogy nagy próbatétel a Stúdióban fellépni: bízvást bátorságról tanúskodik, hiszen a hiperérzé- keny és mindenre reagáló meztelen bőrét teszi ki minden oltalom nélkül szuperképzett, színészek gyűlölködő kritikájának, hiszen egyikük sem aratott még soha életében olyan sikereket, mint ő. Strasberg beszámolója szerint nagy beleérzéssel alakította Anna szerepét. Később még azt is mondta, talán némi jóindulattal, hogy bármilyen nagy tehetség is Maureen Stapleton, Marilyn mellett szürke volt. És hogy szerinte „hosszú és dicsteli színpadi pályafutás áll előtte." Arthur Miller, akivel sokat és hosszan elemezték a szerepet Marilyn Waldorf Towers-beh apartmanjában, szintén el volt ragadtatva o tehetségétől. Mindent egybevetve, sikeres ét: volt — nemcsak az atyák, de a kortársai nemzedékének bámulatát is kivívta. Egy hibát találnak csak az alakításában. Tökéletesen eljátszik bármi emberi érzelmet, a harag kivételével. Monroe Christie-jében halovány nyoma sincs Garbo szinte fájdalmasan izzó dühének. Csak a szenvedés van meg belőle. Az embernek az az érzése, hogy amikor haragot érez, személyiségének olyan oldalai kerülnek előtérbe, amelyeknek semmi közük a színészethez. Nem telik sok időbe, és ellenséges indulatai szakmai kapcsolatait is átitatják, ezek az indulatok azonban nem művészi lényéből erednek. Ráadásul annak sincs semmi jele, hogy Strasberg megvitatta volna vele ezeket a problémákat. Talán úgy gondolta, hogy egyelőre korai volna még, hiszen amúgy is nem egyszer kínos helyzetbe kerüli már miatta. Mindenesetre az Anna Christie-ben aratott stúdióbeli sikere másnapján Monroe gégehuruttal ébred. Vagyis a közönség ki nem mondott gondolatai végtére mégis csak torkon ragadták. Bármit gondol is Strasberg, ezek után semmi kétség: Monroe színpadi bemutatkozását el kell halasztani. így fogadj el Az elmúlt napokban immár a harmadik önálló kötettel jelentkezett a bajai Tóth Kálmán Irodalmi Kör. B. Antal Imre: így fogadj el című verseskötete a Bajális rendezvénysorozata — es természetesen az ünnepi könyvhét — alkalmából és ürügyén jelent meg a Szakmaközi Bizottság Szakszervezeti Művelődési Háza kiadásában, Bálint Attila illusztrációival, dr. Eördögh Endre szerkesztésében és előszavával. Bár az utóbbi időben igazán rtem szűkölködünk kiváló vendégművészek részvételével rendezett színvonalas eseményekben (a zene-, színház-, képzőművészet, építészet, irodalom és film területén), mégis kitüntetett fontosságú, jeles nap számunkra egy-egy helyi művész bemutatkozása. Mert akármennyire örülünk is a (még oly rangos) import kultúrának, közös otthonunk — szűkebb pátriánk — semmihez sem hasonlítható hangulatainak, színeinek, életérzéseinek megfogalmazását mégis csak körünkben élő alkotóktól várjuk, S most, íme itt az újabb opusz, egy friss, nyomdafestékB. ANTAL IMRE: Éjfél előtt Kinyújtott karom pajzsként feszül az éjnek. Támad — Szívembe lándzsát szúr. vérzek. Agyamba most a csönd rakott fészket. Éjfél-madár álmom keres menedéket. Két párnám közé vermet zöld szemem ás, Beletemetkezik eső és villámlás. szagú könyv. Az ezerkétszáz példányszámú kötet — gondolom — elsősorban bajai fiatalok (és kevésbé fiatalok) gyönyörűségére szolgál majd a közeljövőben. B. Antal Imre éppen harmincéves, családos, rendezett körülmények között élő munkásember. Látszatra nincs benne semmi különös, ha csak azt nem tartjuk különösnek, hogy tíz évvel íiatalabbnak látszik koránál. Gyermeki tisztasággal, szelíd naivsággal tekint a világba, arcvonásai örökké készen állnak a (nágyfiús) mosolyra. Komornak, dühösnek még senki sem látta. Az a nagy nyilvánosságot kerülő fajta, aki szűkebb baráti társaságban, intim környezetben érzi jól magát. Homlokán nem viseli a vátesz jegyét, nem a halál eljegyzettje, a tragikus felhangok, drámai dikciók idegenek számára. Versei közül — számomra — a gyerekeknek szólók és a néhány soros, meghitt hangulatot teremtő vázlatok tűnnek a leghitelesebbeknek. „Most ülj le, maradj csendben.'1 Nem sok az idő. Már a tűz sem pattog, mesélj.” — kérlel természetes egyszerűséggel. A sok vihart látott, ösz- szetorlódott múltú várost ilyen finom, pontos képpel láttatja:: „Míg pengék kifent élén átbillen az Este Mosolyt nemző Hajnal fö- lénk telepedne". Makk Marci valamennyiünk közeli ismerőse, de ő mint kenyerespajtásáról, cgyivású cinkostársáról beszél nekünk. S hogy kis barátja • ne árválkodjon magában, varázsol mellé társat is Páva Klára kisasszony személyében, aki szép is, rút is egyszerre, mint a mesében. mint Weöres tündérvilá- aában. Am az elhallgatásokhoz a kimondatlan, kimondhatatlan érzékeltetéséhez is ért: „Hagyjuk az érzékeny búcsúzkodást, a víz. nélkül lenyelt/ bánatpirulákat.” Kár, hogy nem minden versében ilyen összefogott. Találkozunk túlírt darabokkal (Lépcső. Ócska színpad. Közelkép), némi Juhász Ferenc-után érzéssel (Rohanok), időnkénti kimódoltsággal és koncepciótlan bizonytalansággal (Lépésváltás). A Rekviem befejező három sora önmagában volna remekbeszabott mű. a Rohanás szellemes és dekoratív képvers. Kár, hogy társtalanul árválko- lik a kötetben . . . Balázsi Károly (Folytatjuk.) (Bart István fordítása) • Kálmánt« Horóczl Margit: A virágai» ikonja IV.