Petőfi Népe, 1985. november (40. évfolyam, 257-281. szám)
1985-11-15 / 268. szám
2 » FFTOri y'-f; a A libériái államcsíny kudarca Befejeződött a VSZ Katonai 1 apacsának ülése November 12-,tői 14-ig a Német Demokratikus Közltárslaság fővárosában, Berlinben tartotta soros ülését a Varsái Szerződés Tagállamai Egyesített Fegyveres Erőinek Katonai Tanácsa. A Katonai Tanács — Viktor Kulikovnak. a Szovjetunió marsaiijának, . aiz Egyesített F:=gyveras Erők főparancsnokának elnökletével >— összegezte az Egyesített Fegyveres Erők hadműveleti és harckiképzési tevékenységének az 1985-ös kiképzési évben elért eredményeit. Megvizsgáld az. Egyesített Fegyveres Erők Egyesített Parancs- nokjsága gyakorlati tevékenységének néhány időszerű kérdését, a Varsói Szerződés tagállamai kommunista és munkáspárt- jaiinak és Honvédelmi Miinisz- itcri Báizattiságápak határozatai tükrében. Az ülés tárgyszerű légköriben a barátság és kölcsönös megértés szellemében zajlott le. A megvizsgált kérdésekben egyeztetett ajánlásokat fogadtak el. Jurcsenko sajtóértekezlete MOSZKVA Vitalij Jurcsenko, a CIA által elrabolt és heteken át fogva tartott szovjet diplomata csütörtökön nemzetközi Sajtóértekezleten megismételte washingtoni elbeszélését, s háromhónapos elrablását „az állami tér. rerizmus megnyilvánulásának” minősítette. Elmondta: fogvatartói mindenáron ama akarták rávenni, hogy működjék együtt velük. Magas beosztású, értékes ismeretek birtokában levő szovjet diplomata szerepét akarták eljátszhatni vele, s egy ízben még William Caséyhlez, a CIA igazgatójához iis elvitték, „átállt” szovjet ügynökként mutálva be őt. Jurcsenko felmondta: tudatában volt annak, ihogy csak akkor van ésólye szabadulásra, ha együttműködési készséget színlel, s ezért tárgyalni kezdett Egyesült Államokban maradásán, ák feltételeiről. Ezéitt cserébe kapott valamivel nagyobb mozgásszabadságot, s így sikerült egy étteremben leráznia őrzőjét, s eljutnia a washingtoni szovjet nagykövetség lakótömbjébe. Az elhangzottak hitelét kétség bevonó újságírók kérdéseire válaszolva Jurcsenko megnevezte az amerikai központi hírszerző ügynökség több magas beosztású, véle tárgyaló munkatársát. A szemmel láthatólag súlyos •megpróbáltatásokon átesett, negyvenes éveinek vége felé járó férfi röviden szólt személyes (körülményeiről, is. Elmondta, hogy nős, két gyermeke és egy unokájá van. Tairaátasídsli rangban a Szovjetunió külügyminisztériumában dolgozik. Biztonsági tiszt, aki a követség! épületek őrzésének szakértője, s mint ilyen járt ez év nyarán Rómában is, áhol a szovjet nagykövetségről betörők értékes festményeket loptak el. BT-vita Namíbiáról események sorokban TOKIÓ A Japán Kommunista Párt küszöbönálló kongresszusáról, valamint a Nakaszone-kormány ipollitlilkájáról nyilatkozott csütörtökön Fuva Tecuzo, a JKP Központi Bizottsága Elnökségének elnöke, aki rendkívül fontosnak nevezte a párt november 19-én megnyíló kongresszusét. A JKP nézete szerint a konzervatívok kormányzása alatt Japánban ismét felerősödtek a militarista tendenciák, JERUZSÁLEM Simon Perész izraeli miniszterelnök a kormány szerdai ülésén felolvasta azt a levelet, ameflyfoen értesíti Ariel Sáron kereskedelmi és ipari minisztert: elmozdítja őt tisztségéből. Ha felbomilamia a Munkapárt és a Likud koalíciója, Peresz kénytelen volna benyújtani lemondását, és új választásokat kiírni. Az ENSZ Biztonsági Tanácsa szerdán este megkezdte a Namíbiái helyzet megvitatását. A testület összehívását az el nem kötelezett és az afrikai országok ENSZ-beli csoportjai kérték, követelve a Dél-Afriika elleni átfogó és kötelező érvényű szankciók meghozatalát. A BT ugyanis legutóbbi, júniusi határozatában figyelmeztette Pretoriát: ha továbbra is elutasítja Namíbia függetlenségének megadását, akkor a testület jóváhagyja a kötelező Ausztriának tovább keli folytatnia a jószomszédság politikáját olvasható a kormányzó Szocialista Párt szerdán este véget ért kongresszusán a nemzetközi kérdésekről elfogadott határozatiban. Európának a kiegyezés, az enyhülés földrészének kell lennie, mutat rá a határozat, amely egyúttal az Ausztria és az EK közötti „építő kapcsolatok" kifejlesztését szorgalmazza. Az SPÖ kongresszusa megerősítette a párt korábbi vonalát a iközel-keleti kérdésben, érvényű szankciók foganatosítását. A BT Namíibia-vitáját megnyitó beszédében K. fí. Narajan in- • diiai külügyi államminiszter, az él nem kötelezett országok ENSZ- beli csoportjának soros elnöke elítélte és elfogadhatatlannak nevezte Pretoria magatartását. Követelte, hogy a BT hozzon a júniusinál szigorúbb határozatot. Toivo Ya Toivo, a naimíbiai népet képviselő szervezet, a SWA- PO főtitkára rámutatott, hogy síkrajzai! va a palesztin^ nép nemzeti jogaiért, egyúttal azért, hogy a térség valamennyi népe, köztük az izdaeli biztonságos határok: mögött élhessen. A határozat elítélt minden arra irányuló „erőszakos kísérletet”, hogy megakadályozzák a demokrácia* a társadalmi reformok kifejlődését Salvadorban és Nicaraguában. A kongresszus a korábbi ösz- szetételben erősítette meg a 8 tagú pártelnökséget. Fred Sino- watz pártelnök és kancellár a szavazatok 95,7 százalékát kapta. A Samuel Doe libériái államfő megdöntésére kedden indított libériái államcsíny kudarcát erősítették meg a legújabb hírügynökségi jelentések, A monroviaP brit nagykövetség szerint Samuel Doe ura a helyzetnek. Az amerikai nagykövetség az AP-hírügynökség telefonkérdésére válaszolva közölte, hogy Moniroviában nyugalom van. Henry Dubar, a hadsereg vezérkari főnöke szerdán Monroviá- ban tartott sajtóértekezletén bejelentette, hogy a lázadókat letartóztatták, az államcsínyt irányító Thomas Quiwonfcpa tábornok azonban az egyik monroviai nagy- követségre menekült. Namíbiában a százezres dél-afrikai megszálló hadsereg és a hatalmas rendőri apparátus kegyetlenül megtorolja az elnyomás elleni tiltakozás megnyilvánulásait. Kurt von Schirnding, Dél-Afrika ENSZ-nagykövete ugyanakkor megismételte Pretoria álláspontját, amely Namíbia függetlenségének megadását a szomszédos Angola területén állomásozó kubai csapatok kivonásához köti. Angola elutasítja ezt az „árukapcsolást”. A kongresszus utolsó napját a pártvezetés szempontjából beárnyékolta a Günther Níenniing körüli botrány. Nenninget, az Osztrák Újságírók Szakszervezetének sók éven át volt elnökét az Osztrák Szakszervezeti Szövetség (OGB) anyagi szabálytalanságok vádjával kizárta a szakszervezetből. A kizárás egybeesett azzal, hogy az SPÖ kon grass züSsa % megerősítette Ntmning kizáfásátá* a pártból, amelyben évtizedeken *ét tevékeny szerepet játszott' SPÖ-KONGRESSZUS — HATÁROZAT Folytatni a jószomszédság politikáját • London — madártávlatból. század második fele a kapitalizmus aranykora Angliában. Viktória Londonját ismerhetjük meg Charles Dickens regényeiből. A századfordulón már hat és fél imillió lakosa, számos hídja, ké- regvasűtja van a városnak. Ugyanakkor a hírhedt füstköd, a smog is ennek az aranykornak a terméke. Az ipartelepek füstje a gyakori köddel egyesülve szinte állandó homályba borította a várost. A múlt idő használata nem véletlen, hiszen tapasztalataim szerint ez mintha már a múlté lenne. A város utcáin járva feltűnik, hogy alig van olyan ház, amelyiknek ne lenné alagsori lakrésze is, ahová az utcáról lépcsőn kell lemenni. A házépítés úgy kezdődhet, hogy először kiásnak egy irgalmatlan méretű gödröt, aztán beleteszik a házat. Így aztán az utca mindkét oldalát három méter mély nyílás határolja, kerítéssel elválasztva a járdától. A két-háromemeletes házak uralják a várost, ennyi szintje van az átlagos angol otthonnak. Valószínűleg ezért is London a világ legnagyobb kiterjedésű városa : nem az ég felé, hanem szél- téhem-hosszáhain terpeszkedik. (Következik: A hírek jók, feltéve, hogy gazdag vagy) Hámori Zoltán „A pokol Londonhoz hasonló, soknépű és nagyfüstű város, esett emberektől zsibongó, s la tréfa ritka fehér iholló; sem ürgalmas, sem igazságos" Shelley 1819-ben írta ezeket a sorokat. Kíváncsi lennék, vajon mit mondana ma, megérkezvén a Heathrow légikikötőbe, áhol 73 légitársaság járatai találkoznak, és a magyarországi méretékhez szokott utas úgy érzi magát a mozgójárdákkal összekötött, több szintes üvegcsamok útvesztőiben, mint egy gigantikus vidámpark tükörtermiében. Azt hiszem, nem kell ahhoz múlt századi költőnek lenni, hogy elcsodálkozzon az ember, mikor megpillantja Londont. Három napra érkeztem a brit fővárosiba, s ez — mint ahogy elutazásom előtt többen .mondták — éppen arra lenne elég, hogy megnézzem a British Museum egytizedét. Félre a kishitűséggel, mindent látni akarok! — mondtam magamnak, (Utópisztikus elhatározásomnak, mint a végén kiderült, annyi eredménye azért volt, hogy legalább számba tudtam venni, mi mindent nem sikerült megnézni.) Térképet még itthon vettem. Szállodám kapuján kilépve rögtön belekapaszkodtam, mert nélküle London utcáit járni igencsak merész kalandnak ígérkezett. Nemcsak „számos” utca van, hanem ezek menet közben változtatják is a nevüket. Hogy milyen logikával, arra nem jöttem rá, de sokszor még keresztutca se kell ahhoz, hogy ugyanazon a vonalon három különböző névvel találkozzon az ember. Nem beszélve arról, hogy legalább húszféle elnevezése van a (hogy is mondjam csak) házakkal határolt városi területnek: street, road, square, circus, lane, place, avenue, court — ízelítőül néhány, •melyekre magyarul csak azt mondhatnánk, hogy ' utca vagy tér. Tudtam, a londoniak nem várják meg, hogy külön megkérjék őket útbaigazítani az idegent. Ha meglátnak egy tanácstalan figurát a járdaszélen álldogálni, térképpel a kezében, odamennek, hozzá és megkérdik, hogy miben segíthetnek. Ennek akartam elejét venni, és félrehúzódva, lopva, mint egy titkos ügynök, sötét kapualjakban ' vettem szemügyre • Mindennapos kép a metró bejáratánál. (Fotó: A szerző felvételei — KS) térképemet. Mit sem ért a'konspiráció! Egy ilyen alkalommal, amint egy tűzfal árnyékában keresgéltem az „igazi utat”, váltamra nehezedett egy kéz: — Mi van, elvesztette? Egy idős, keménykalapQS angol úr állt mellettem, akit nyilván komoly honoráriummal alkalmaztak volna statisztának egy Gopperfild Dávild-filmfeldolgo- záshoz, mint hiteles múltszázadi járókelőt. Nem tágított, amíg el nem kísért egészen útkélomig, •majd mint aki jól végezte dolgát, ment tovább. Utána elképzeltem, amint hazaérve leül a kandalló elé, összehúzza magán a kockás takarót, és csönget a teáért.) A városnak több mint 35 ezer. utcája van. Erzsébet királynő uralkodása alatt a XVI. században — melyet a történészek angol reneszánszként emlegetnek — alakult ki London, egyik európai metropolisszal sem összehasonlítható képe. Az 1666-os nagy tűzvész utáni újjáépítéskor racionalizálták a város szerkezetét, és ekkor kezdték használni a ‘ máig is jellemző vörös téglát. A XIX. században kiépült az elegáns nyugati városnegyed, fényűző palotáival a West End, s vele együtt a máig legszegényebb rész, az East End, a keleti negyed. Viktória királynő kora, a múlt MUNKATÁRSUNK LONDONI JEGYZETEI I. „Soknépű és nagyfüstű város” KULTURÁLIS FORUM A nézetkülönbségek nem akadályozhatják a kapcsolatok fejlesztését A magyar szóvivő tájékoztatója Kedvező légkörben folyik a vita az Európai Kulturális Fórum munkabizottságaiban, annak ellenére, hogy számos kérdésben ideológiai és politikai vélemény- különbségek is felszínre kerültek, s éles viták színhelye volt a tanácskozóterem. Eddig több mint 200 együttműködési javaslatot nyújtottak be a delegációk, amelyek értékelését és feldolgozását mielőbb el kell kezdeni. A cél az, hogy közösen elfogadott ajánlások szülessenek a részt vevő államok közötti kulturális cserék és együttműködés előmozdítása érdekében — így összegezte a Fórum tanácskozásának eddigi tapasztalatait Drexler Gábor, a magyar küldöttség szóvivője szerdán a Budapest Kongresszusi Központban tartott sajtóértekezletén. Mint mondotta a Fórum elérkezett ötödik hetéhez, s így az eddig végzett munka már módot nyújt az érdemi áttekintésre. Hangsúlyozta: a helsinki folyamatba illeszkedő budapesti tanácskozás sajátos vonása, hogy a kormánytisztviselők és diplomaták mellett kiemelkedő kulturális személyiségek is részt vesznek a munkában. Az üléseken felszínre került nézeteltérésekről szólva elmondotta, hogy a résztvevők eltérő társadalmi berendezkedésű országokból érkeztek, s a napirenden szereplő kérdéseket is eltérő társadalmi-politikai értékrend alapján közelítik meg. Különböző nézeteket hangoztattak egyebek között az alkotói és kifejezési szabadság értelmezéséről vagy a kultúra általánosságban vett szerepéről. EZzel összefüggésben a szóvivő rámutatott: a magyar delegáció e nézetkülönbségeket olyan realitásnak tekinti, amely nem akadályozhatja meg a részt vevő országok közötti kapcsolatok sokoldalú fejlesztését. S mint mondotta, tanácskozásokon a felszólalók többsége sem a résztvevőket elválasztó tényezőkre helyezte a hangsúlyt, hanem az együttes érdekekre és a közös értékekre. Egyetértés alakult ki abban, hogy a kulturális kapcsolatoknak a humanista értékek terjesztését, a népek közötti megértés és bizalom erősítését kell szolgálniuk. Ugyancsak közös véleménynek tekinthető, hogy a nemzeti kultúrák sokszínűsége és eredetisége az európai kultúra dinamizmusának egyik fő forrása, ezért a kapcsolatok fejlesztésében arra kall törekedni, hogy minden érték a közös európai kultúra részévé váljék. A kis országok képviselői a vitában joggal szorgalmazták, hogy a kulturális cserék során nagyobb figyelmet kell fordítani a kölcsönösség elvének érvényesítésére, az egymás értékeinek megismertetésében tapasztalható a r ánytalans á gok cs ökken tésére — mondotta a magyar küldöttség képviselője. Az eddig benyújtott javaslatok közül több, hazánk delegációja által előterjesztett indítványra hívta fel a figyelmet. Külön kiemelte a kevéssé elterjedt nyelveken létrehozott irodalmi alkotások és más kulturális értékek szélesebb körű megismertetésének támogatására vonatkozó javaslatunkat, amelyet hazánk Finnországgal és más észak-európai országokkal együtt fogalmazott meg. Emellett Lengyelországgal, az NDK-val és a Szovjetunióval közösen javaslatot terjesztettünk elő a nemzeti ki-’ sebbségek kulturális jogainak érvényesítéséhez szükséges feltételekről is. A magyar küldöttség egy további indítványa a fiatalok esztétikai nevelésében, a népi alkotóművészet hagyományainak megőrzésében és népszerűsítésében lehetséges nemzetközi együtt - tnűködésre vonatkozik; ezenkívül több összeurópai találkozó megrendezését is szorgalmazzuk, a kultúra különböző területein tevékenykedők részvételével. A magyar küldöttségnek — a résztvevők többségével egyetértésben — az az álláspontja; högjr ; ’ nagyon időszerű megkezdeni a konkrét elképzelések • értékelését j'-1- feldolgozását; s ugyancsak meggyőződésünk, hogy a tanácskozások következtetéseit, eredményeit írásos dokumentumban célszerű összefoglalni. A Kulturális Fórum akkor tölti be igazán küldetését a helsinki folyamatban, ha közösen elfogadott ajánlásokkal segíti az érintett államok közötti együttműködést. Miért drága, gyenge minőségű és kevés ? (Folytatás az 1. oldalról.) számolójából kitűnt: egyre több helyen veszteséges a játékgyártás, akadozik és rossz minőségű az alapanyag-ellátás' (műanyag, festék, motorikus, elektronikus szerkezetek stb.) a gyártáshoz szükséges célszerszámok elkészítése hosszú időt vesz igénybe és drága. Csökkent a kereskedelem megrendelése is, és kockázatot sem vállal a gyártókkal új termékek bevezetésében. Szóvá tette, hogy szerinte az előállítási es fogyasztói ár között a különbség irreálisan nagy. Kovács Sándor, a Lemezáru Gyár igazgatója kifejtette: a vásárlók a gyenge minőség miatt csupán a játékgyárakat marasztalják el, holott a részegységek készítői (a kis elektromos motorokat, kapcsolókat, speciális alkatrészeket, vagy éppen rugókat gyártók) felelőssége semmivel sem kisebb ... sőt! Ma már a korszerű elektronikus egységek — például a nyomtatott integrált áramkör-panelek — olyan drágák, hogy beépítve a szerkezetekbe igen magas játékárat eredményeznek. A kereskedelem szinte monopolhelyzetbéh van: irányít, „diktál”, ami a mennyiségre és minőségre nem hat mindig jótékonyan. (A Triál a játékforgalom háromnegyedét koordinálja.) Mészáros Vilmos, az OKISZ elnökhelyettese is gondok felsorolásával kezdte hozzászólását, de a kiutat is megjelölte: több együttműködést kell kialakítani külföldi játékkészítőkkel a minőség, és a választék javítása érdekében. Ez a társaság programjában is szerepel. A Triálnak nagyobb haszna van, ha importból szerzi be a játékokat. Ez meg is magyarázza, miért csökkent a hazaiak részvétele (gyártó és alkotó kedve is!) a játékforgalomban. A tanácskozás végén, csupán annyi volt megállapítható: az idén sem számíthatunk látványos (igény szerinti) fordulatra a játékkínálatban. Cs. I. A bugaci erdősítés történetéről (Folytatás az 1. oldalról.) törzsűvé fejlődött, mint a hagyományosan termesztett három évvel idősebb. 1967-től kutatásokat végeztek az úgynevezett „homokdarálási” elmélet hasznosságának bizonyítására* Ez a feltételezés a gyakorlati életiben talán az ezredfordulón vagy utána hozhat igazi hasznot. Az apróbbá „darált” talajszemcsék ugyanis elősegítik a gyorsabb, jobb humuszosod ás i folyamatokat. Az ilyen területre telepített, vetett növényzet pedig — a nagyobb szervesanyag-tartálam miatt — erőteljesebben növekszik, nagyobb termést hoz. A bugaci kísérletek eredményei már a külföldi szakemberek figyelmét is felkeltették, többen látogatnak el Ide, tapasztalatcserére. Az előadást szép tájképekkel díszített teremben, időnként egy- egy képre hivatkozva tarthatta a címzetes egyetemi tanár, ugyanis tegnap nyitották meg a Székely Tibor kiskunmajsái építész táj- '•képeibőL rendezett kiállítást. A pasztellképek témája minden esetben a természet, az erdő, többön a bugaci homokbuckák láthatók. g. E. ,