Petőfi Népe, 1985. szeptember (40. évfolyam, 205-229. szám)
1985-09-19 / 220. szám
1985. szeptember 19. • PETŐFI NÉPE ® 5 IFJÚ ESZPERANTISTÁK A KERTVÁROSI ISKOLÁBAN A pedagógusnak kimeríthetetlen kincsesbánya „A nyelvoktatás megszállottja. Hihetetlen szorgalommal és lelkesedéssel veti magát a nyelvtanításba. Iskolánk diákjainak többsége hátrányos helyzetű, s ha az eszperantó elsajátításán kívül még azt is figyelembe vesszük, hogy a gyerekek ennek ürügyén járják az országot, nyilvános szerepléseik vannak, — ami persze motiválja a tanulást is —, az eszperantószakkör haszna felbecsülhetetlen.” így summázta Halász Ferencné pe. dagógus és kis csapata érdemeit Kasza Sándor, a Kertvárosi Általános Iskola igazgatója. Halász Ferencné egyébként is nyelvtanár, orosz—latin szakos. Eszperantót 1979-ben kezdett tanulni, az eszperantószövetségben — levelezőn. Az oklevélhez tanítási engedély párosult, így szinte természetes volt, hogy amikor 1980Jban ebbe az iskolába ikerült, 25 ötödikessel rögtön megalakított egy eszperantócsoportot. Rá egy évre már második és negyedik helyezést értek el Szentesen az eszperantó szavalóversenyen, 1982-íben és 1983-ban a tanulmányi versenyen diákjai megyei első, illetve országos negyedik helyen végeztek. Tavaly nyáron Csehszlovákiában nyelvi táborban vettek részt, ahol a gyerekeik egyúttal sikeres alapvizsgát tettek. Októberben és decemberben eszperantó meséikkel, játékokkal, dalokkal vendégszerepeitek Csongrád és Békés megyében. Az idén februárban Szegeden jugoszláv úttörőkkel találkoztak, márciusban több eszperantó színházi előadást néztek meg Budapesten, a tavaszi fesztiválon. Májusban békemenet Verőcemaroson, műsor Kecskeméten az országos békenapon. A júniusi háromnapos gyo- párosi kirándulást ismét két héit táborozás követte Csehszlovákiában, ahol nyolcán dicséretesen vizsgáztak. — Azt hiszem, azért is szeretik a gyerekek any- nyira az eszperantószakkört, mert a programok többsége nem az iskola falain belül zajlik — vélekedik Halász Ferencné. — A pedagógus szempontjából pedig kimeríthetetlen kincsesbánya, földrajz-' tói, történelemtől, nyelvtantól, országismerettől, turisztikától kezdve minden belefér egészen az internacionalizmusra való nevelésig. A rendezvényeinken persze, nemcsak az eszperantisták vehetnek részt, szívesen látunk bárkit, jó néhányan egy- egy ilyen kötetlen alkalommal kapnak kedvet a nyelvtanuláshoz. — Gondolom, a legnagyobb élmény, amikor eljutnak odáig a gyerekek, hogy végre beszélgetni tudnak eszperantóul... — Igen, a csehszlovákiai táborozásokon is az adja a legnagyobb sikerélményt, hogy szót tudnak váltani a cseh, a lengyel, a német és a bolgár pajtásokkal. Az eszperantisták összetartanak az egész világon. Csehszlovákiában fordult elő velünk például az az eset, hogy mivel kitűztük a ruhánkra a jelvényünket, egy ismeretlen idős néniben önkéntes segítőre leltünk, aki egész nap kalauzolt bennünket a^ városban, tolmácsolt a bevásárlásnál. — öntől tudom, hogy az eszperantó mennyire egyszerű, ikönnyű nyelv — nincsenek benne kivételek —, mégis elég kevesen ismerik, tanulják. — Éppen ezen a helyzeten szeretnénk változtatni. Májusban megalakult az eszperantószövetségen belül a megyei pedagóguscsoport. Pillanatnyilag elsődleges célunk, hogy megkezdjük az általános iskolai tanárok eszperantóképzését, ez ügyben körlevelet kaptak az iskolák, s hallomásból tudom, hogy egy csaportnyi érdeklődőre számítani is lehet. A vidéki pedagógusokat levelező úton készítenénk fel. A tanfolyamot sikeresen elvégző tanárok képesítést szereznek arra, hogy az eszperantót a jövő tanévtől kezdve iskolájukban taníthassák. Ez, reméljük, a nyelv mind szélesebb körben való elterjedéséhez vezet 'majd, csakúgy, mint az a kurzus, amelyet a Kecskeméti Óvónőképző Intézetben vezetek két éve. Áz itt végző óvónők'is feltehetően országszerte népszerűsíteni fogják az eszperantót. — Azok a gyerekek, akik kikerülnek a keze alól, hol folytathatják a nyelvtanulást? — Évente öt-hat gyerekem jelentkezik az Erdei Ferenc Művelődési Központban Füzesi Istvánnál, aki ifjúsági tanfolyamot vezet. — Milyen közeli terveik vannak az ifjú eszpe- rantistáknak? — Készülünk a Magyar Eszperantó Szövetség megalakulásának 25. évfordulójára, ami októberben lesz. A szilvesztert Krakkóban töltjük egy ötnapos eszperantótáborban. Két év múlva pedig a nyelv megalkotásának centenáriumán Varsóban kongresszust rendeznek, ahová mindenképpen szeretnénk elmenni. H. K. E. KIÁLLÍTÁS KALOCSÁN Vass Csaba szobrai* Igen régi és alapvető vélemény, hogy egy-egy műremeknek tulajdonképpen minden emberre hatással kell lennie: korra, társadalmi helyzetre, műveltségi szintre való tekintet nélkül, mégpedig azért, mert minden emberben van kisebb-nagyobb művészi hajlam. Ebből a felfogásból azonban adódik valami idegenkedés a műalkotásokhoz fűzött, úgynevezett kommentárokkal szemben: sokan idegenkednek az olyan művészettől, amelynek mindenféle magyarázatra van szüksége, és nem tud „önmagában” hatást elérni. Éppen e kiállítóterem működése bizonyítja, hogy egyre kevésbé van erre szükség,, mert szép számmal vannak művészek — és nem a legrosszabbak £-, akiknek eltökélt szándékuk, hogy alkotásaikat nem a beavatottak szűk körének szánják, hanem az egész nép számára kívánnak alkotni. Ez de• Vass Csaba: Női akt. FILMJEGYZET ~iXTlj£^é Sldbil-£mtQm,,az éjszakában A film írója és rendezője legalább annyira mestere a nézőt célzó rajtaütéseknek és csapdáknak, mint kifejezetten csak erőszakos bűnözőkre specializálódott főszereplő rendőr őrmesterei. A rendező, Bruce Malmuth rendőrei Vietnamban szerzett szakismereteiket ezúttal — kivételes alkalomként -*■ a bűnüldözés szolgálatába állítják. A hátborzonga- tás jelentékeny eszközeit felvonultató alkotógárda karmai között a néző épp olyan könnyű zsákmánynak látszik, mint a New York-i éjszakában magányosan hazasiető asszony a rablók szemében, akik a közeli találkozás után már csak azt állapíthatják meg, hogy a védtelen' hölgy nemcsak szakállas, hanem kemény öklű is. A néző persze — sajátos helyzetében — soha nem lehet ilyen provokatívan felkészült, azt azonban megteheti, hogy legalábbis nem adja meg magát könnyen. Ha kicsit is odafigyel a vietnaminak álcázott, de aligha távol-keleti és még kevésbé eredeti trükkökre, akkor nem lesz , számára kétséges, hogy a nehézfiúk és ellenfelük^hajszálpontosan követik magaviseletükben. és cselekedetükben a tengeren inneni és túli sémákat. Sylvester Stallone, aki színészi karrierjét nagyvárosi gengszterek vezéreként kezdte, ma 39 évesen az Egyesült Államok legismertebb sztárjai közé tartozik. Forgatókönyvíró- kérot, színészként, producerként egyaránt népszerű. Hogy az állítólagos távol-keleti trükkök napvilágra kerüljenek — jó ürügyként — berobbantja magát az Interpol felügyelője által üldözött, hírhedt terrorista. A terrorizmus-ellenes különítmény két őrmestere — mellesleg jó barátok — elindulnak a „fantom” után, aki nyomként egy felhőkarcolóból kidobott alkalmi szeretőt, s egy felrobbantott bankot hagy. Sejtetni engedi, hogy a következő célpontja áz ENSZ-ben lesz. A film legizgalmasabb jeleneteire a Second Avenue és a Roosevelt Island között közlekedő siklón kerül sor. A foglyok között több nemzet delegációjának tagjai láthatók. Hogy a terroristák szavaiknak nyomatékot adjanak, gyorsan végeznek a francia delegátus feleségével. Kiáltványuk közzétételét és egy repülőgépet követelnek. Egy csecsemőt hajlandók szabadon engedni, ha az egyik őrmester személyesen megy érte. A rendőr elindul, noha tudja, hogy az életével játszik... A Fantom az éjszakában minden véres hatásvadászata ellenére a szinte teljesen Importra utalt műfaj javához tartozik. Felfokozott ritmusával, saját szabályait gondosan betartva — inkább jó mozi, mintsem jó film. Károlyi Júlia # Nicolas Schőffer (jobbról) és Vass Csaba a kiállítás megnyitóján. (Straszer András felvételei.) mokratikusan hangzik, de véleményem szerint mégsem egészen az. Demokratikus az volna, ha a műértők szűk körét széles körré tágítanánk. S úgy vélem, ezt tesszük ma is. Amennyire igaz az, hogy minden emberben egy művész rejlik, és hogy az ember az összes élőlény közül a legműveltebb, annyira bizonyos az is, hogy ezt a hajlamot fejleszteni lehet, s hogy ez ellenkező esetben el is sorvadhat. Aki a művészetet csodálja, egy munkát csodál meg, egy nagyon ügyes és jól sikerült munkát. De ahhoz, hogy megcsodálhassuk és eredményében, a műalkotásban gyönyörködhessünk, valamit .tudnunk kell erről a munkáról. A szobrász- művészet esetében különösen, mert ha el akarunk jutni a műélvezethez, bizonyos fokig magunknak is „termelékenyeknek” kell lennünk, fantáziánkat és tapasztalatainkat kell hozzáadnunk az alkotásokhoz. Elengedhetetlen tehát, hogy együtt haladjunk a művésszel, követve a kés útját a farönkön, ahol a formátlan tömbből lassan kirajzolódott az alak, a golyóból a fej, a domború felületből az arc. Ismert, hogy a különböző korok művészete különbözőképpen láttatja a dolgokat. A mi korunk követelménye, hogy a jelenségeket fejlődésükben, mint más dolgoktól és mindenféle folyamatoktól befolyásolt, változtatható dolgokat szemléljük. Erre késztet ez a mai kiállítás is, hiszen magába sűríti az előző művészeti folyamatok alkotói periódusait. Vass Csaba szobrászművész alföldi ember. Nyugodt — hogy úgy mondjam —, méltóságteljes tempójú, csendes hangú. Ugyanakkor nagy erőt és szorgalmas munkát, komoly művészi kvalitást mutatnak alkotásai. Ha körbenézünk ezen a kiállításon, ismerős világ tárul elénk: gyermekkorunk emlékei, mondák kísértenek, esetleg versek tolulnak elő egy-egy rajz vagy szobor láttán. Eszünkbe juthat Arany János, Janus Pannonius. Mátyás király, a budavári gótikus szobrok, amelynek lelki rezdülései itt, ezeken az alkotásokon is tettenérhetők. A mi korunk, a mi kultúránk eredménye, hogy könyvből, filmből, tévéből, utazásaink során megismerhetjük az emberiség történetének kincsestárát, és ezt az ismeretanyagot, a régi értékeket összevethetjük Vass Csaba alkotásaival. Ebből az ösz- szevetésből egyebek mellett leszűrhető, hogy a művész menynyire tiszteli napjaink dolgozó, termelő, küszködő és álmodó emberét. Példaként említhetném azt a portrét, amit bazaltból faragott az idős parasztemberről: Bálint bácsiról. Az Alföldhöz kötődő művész ő, aki tudja, menynyi keménység, mennyi munka, küszködés árán terem a homokon a búza, a szőlő, az alma. Az itteni kultúra fenntartását törvényszerűnek érzi, s ezt mutatja ez a kiállítás is, amely egyben olyasféle ünnep, mint a paraszt- ember számára az aratás, a betakarítás dicsérete. Vass Csaba öt éve él Hajós- Hosszúhegyen. Munkája a pincefaluban a közismert és nevezetes Orbán-szobor, a hajósi művelődési ház előtti lányalak, a bajai Vágó Béla-dombormű. Korábban faragta Lajosmizsén az Alapítók szobrát, legutóbb Ti. szakürtön a Nimfa című hatméteres tölgyfaszobrot Nagy Kristóf barátjával közösen. Ez az alkotás most az' ottani arborétumban látható. A hildi borászat ászokpincéjében levő domborműsorozata, úgy vélem, talán világviszonylatban is egyedülálló munka. Vass Csaba Rómában tanult négy évig, élt Franciaországban, és visszatért oda, ahol gyermekkorát leélte: a magyar Alföldre. Szülőföldjét, az itteni embereket kívánja munkáival megörvendeztetni. Ügy gondolom, ezt az érzést jól ismeri Nicolas Schőffer, aki Párizsból most tért haza Kalocsára, hogy vendégünk legyen ezen a kiállításon is. *Mi9kolczi Jánosnak, az MSZMP Kalocsai Városi Bizottsága első titkárának megnyitó beszéde, melyet szeptember 6-án, Vass Csaba szobrászművész önálló tárlatának megnyitóján mondott a város kiállítótermében. A teremtés koronája Idős parasztházaspár álldogál a peronon. A madárfejű öregasszony arcából éppen csak a szeme és szája- által bezárt háromszög látszik — fekete kendője minden mást beborít. El- zöldült fekete bársony lajbijának hatalmas sonkaujjai mint felhúzott szárnyak púposodnak válla hegyén. Lábán gombos cipő. Kezét összekulcsolva úgy gubbaszt ura mellett, mint egy nagy, vén fekete madár. Őrködik, strázsál embere felett, kissé hátrább is áll, akár egykoron urától a szolga. Az embere meg — mint a teremtés koronája — fejedelmi pózban mutogatja fényes, selymes szövetből készült ünneplőjét, zsinóros csizmáját. Fitymálva lesi az állomás nyüzsgő népét. Megvető< pillantásokkal méri végig a tili-tarkára festett, tupi- rozott, netán sassonos, avagy hátközépig leomló női frizurákat, lapos- és tüsarkokat, mü-lompos- trottyos férfi- és női nadrágokat, a sportosan lezser cipőkölteményeket, no meg viselőiket. Fényes, görcsös nádszinű görbebotját lekoppantja most csizmája orrához. Ügy, hogy kampójára kinyújtott karral támaszkodhat. Egyúttal látni engedi a markolásnál villanó rézveretet is. Hosszú-faszipkás cigarettáját fenséges nyugalommal dugja fehér bajusza alá. — Ugyan less mán rá, Rebeka — hány az óra? — szólt hátra csak úgy a vállán keresztül a feleségének, aki szinte ijedten nyitja ki száját egy pillanatra. Láthatóvá lesz előreálló, sárgás, romló fogsora, amint tüsténkedve mondja. — Mengyek mán, mengyek. Szaporázza is pipiskedve, féloldalt szoknyája hullámzását fékezve. Visszajön. — Bűven van még időnk — legyint <—, még csak fél három, a vonat meg tizenöt negyvenkor megyen. Az atyus bólint. Büszkén, rózsaszín derűvel pöfékel. Fehér haja olyan tekintélyesen simul elő a fekete kalap alól, mint egy szenátoré. — Hallod-i, lesd mán ki, van-i ser! — küldi kis idő múlva újfent az asszonyt. Az megint elszalad, iparkodik vissza, ■ jelenti: van „ser". — Akkor itt várjál meg — mutat a néne lábához a cigarettával, és elmegy sört inni. Egyedül. Kék szemében egy húsvéti bárány elégedettsége, ártatlansága, amikor aprókat büffentve visz- szatér. Az öregmama /elé áll. Hallgatnak, nézelődnek a számukra . már idegen világban. Mikor berobog a vonat, az asszony csodálatos fürgeséggel könyököl utat férjeurának, aki kényelmesen, mások törtetését megvetve ballag a nyomában. Javában jönnek a lépcsőn a leszállók, a /néni már felkapaszkodott. Fuüakodik felfelé, és görcsös mozdulatokkal biztatja urát, másszon már utána. Az utasok rendreutasitják. — Ejnye, mire váló ez a tolakodás nénike?! Nem látja, hogy sok még a leszálló? De biz az se hall, se lát. Még toppant is a lépcsőn, úgy sürgeti „urát-parancsolóját". — Jöjjik mán, hallja! A vénember azonban ravasz nyugalommal értékeli a helyzetet. Érzi a fennakadt várakozók ellenszenvét. Magáról ezt akarja elhárítani, amikot hallatlan fensőbbséggel szól fel Rebeka néninek. jí — Nyughass bolond! Szemérmesek Alig fél éve költöztek a gyerekekhez. Nehezen szokják a lépcsőjáróit, a vékony falakat a belvárosi lakóházban, a peremkerületi utca, a családi vityilló csendje, nyugalma után. Külön szobában laknak, van fürdőszoba, háztartási gépek sora, Bora néninek az ujját se kell mozdítani, a lánya helyébe visz mindent. Ülhet a ruganyos-puha fotelban, süttetheti magát dél- előttszám a nappal az erkélyen. Mikor mire .van kedve. Miska bácsi, a férje, el-elmon- dogatja. — Igazán, egy zokszót nem ejthetünk a gyerekekre. De azért, ha elszökhetek egy kis körsétára, az első mellékutcán a Téglatelep felé vágok le. Elbolyongok a régi fertályon. Lassan azért beletörődik a két öreg a változhatatlanba. Bora néni új szomszédasszonyokkal ismerkedik össze, azok is nagymamák, dédikék. Miska bácsi meg felfedezte azt .a közeli kiskocsmát, ahol napi kisfröccsét elszopogatja. Csak eggyel nem bé- kül meg sose Boga Mihály. A televízióval. Ha filmet látnak, amiben csókolóznak, vagy csinos, de jóformán csak cipőpertUbe „öltözött” táncosnők jelennek meg a képernyőn, Miska bácsi szigorúan rászól Bora nénire. — Gyerünk kifelé! . Nem hallod? Hogy nem restellsz ilyet nézni! Mondtam ugye, hogy ez 14 éven felülieknek szól?! Bora néni engedelmeskedik. Pedig az 6 legnagyobb baja éppen az, hogy 73 éves, és az pláne, hogy álig lát már. Fél szemére egyáltalán, a másikkal is csak árny ékfoltokat. Nosztalgia Még diákkoromban — sajnos, úgy 1940 táján — olvastam a középiskolás havilapban egy verset. Aranyszívű, kedves, vidám kedélyű volt tanárunk, dr. Kónya Sándor■ írta, aki a Nagykunságból került fel a fővárosba, a Lányai utcai gimnáziumba. Arról szólt a költemény, hogy a világvárosi forgalom közepette egyszercsak feltűnik egy szénásszekér. Az emberek megállnak, rácsodálkoznak a látványra. Beleszagolnak a levegőbe, s nagy-nagy vágyakozással suttogják: ,JSzénóisszekér... Szénaillat...” Mennyi regényt, költeményt, novellát, egyebet elolvastam azóta, s mégis ennek a versikének a hangulata fogott el a minap. Feleségem — szép, napos alkonyaikor kihív a gangra. — Nézd csak! — mutat le a földszintre. Az alattunk lakó szomszédék előtt tenyérnyi betonplacc, kőkorláttal, kőlépcsős lejárattal. Néhány józan kaktusz személyesíti meg a természetet a kőskatulyában. A parányi térség közepén apró cseréptál, körülötte két kiskacsa sertepertél. Egy tiszta sárga, és egy sárga-fetete tarka. Rögtön az emlékezetes tévéhős jut eszünkbe. Le is szólunk a lakótársék lányának, aki a korlátra könyökölve gyönyörködik a pici jószágokban. — Melyikük Kacsa Kázmér? A szemével int a sárgára. A kiskacsák fecsemek, habzsolják a tálka vizét, szinte rebegő csőrük mint pindurka sárgás-rózsaszín motor csörgeti a sárszínü folyadékot. Hegyes farkincájuk rezeg az édesded élvezettől. Le kell menni, meg kell cirógatni nekünk is a kedves kis madarakat. Kilépve a földszinti ajtón, megtorpanunk. Végig a falak mentén félmeztelenre, ingujjra, fürdőruhára, pongyolára vetkőzve ülnek a lakótársak. Nemcsak a földszintiek. Ott kucorog köztük Mamánk is. Valamennyien néma mosolyba feledkezve bámulják a halk fuvola hangú kiskacsákat. A falu szökött be a kőfalak közé. Nagymama észrevesz bennünket. Ám széles mosolya furcsán félrecsúszik. Feleségem leguggol melléje. Gyöngéden átkarolja a vállát. — No... anyu... Ejnye, csak nem sir? És pillanatokon belül nála is eltörik a mécses. Tóth Istvin Öregek í