Petőfi Népe, 1985. július (40. évfolyam, 152-178. szám)
1985-07-15 / 164. szám
1985. július 15. • PETŐFI N£PE • 5 Kató néni albuma • A gyerekek között — 1967-ben. Vastag albumot lapozgatok, melynek címlapján ez áll: Gyermekvédelem — Tiszakécske. A láthatóan sokat forgatott gyűjteményben több száz fotó, számtalan újságkivágás; mind-mind egy gazdag életpálya relikviája. S aki mindezt csaknem fél évszázados pedagógusmunkássága alatt összegyűjtötte: dr. Szigethy Lehelné Ebner Katalin gyermek- védelmi felügyelő. Nevelői életútja jóval előbb kezdődött és jóval tovább tartott, mint azt a hivatalos okiratok igazolják. Mert ugyan a megsárgult diploma arról tanúskodik, hogy „Ebner Katalin Irma kisasszony a kecskeméti Református Tanítóképzőben 1930. éviben tanítói oklevelet szerzett”, ekkor már fél évtizede — 14 éves kora óta — egyedül nevelte árván maradt két kistestvérét. Nem sokat könnyített a fiatal lány helyzetén a szakma elsajátítása sem, hiszen a nehéz években nem kapott állást, magántanítványok gyéren csörgedező filléreiből tartotta fenn a Tisza- kécskén élő háromtagú családot. Szabad idejét mégis mindig a „telepi naccsága”, az állami gondozott gyerekek helyi felügyelőnője mellett töltötte. Az idős asszony helyett ő látogatta az irdatlan nagy tanyavilágban szétszórt, akkoriban sokszor bizony igen korán kemény munkára fogott ■kis „lelenceket”. Gyakran maga köré gyűjtötte a faluban csavargó, rosszalkodó szegénygyerekeket is, mesélt nekik, játszott velük, ha kellett, megmosdatta őket. A felszabadulás után mindezt „hivatalból” folytathatta: ő kapta meg a felügyelői tisztséget. A korabeli dokumentumok szerint csaknem háromezer gyermekkel került pályája során kapcsolatba, s közel ennyi nevelőszülőt próbált meggyőzni arról, hogy a leghálásabb pedagógiai módszer: a szeretet. Példát ő maga mutatott: férjével együtt saját gyermekük mellett mindig édesként neveltek néhány állami gondozottat. Tanúsítja ezt az a sok-sok, kusza betűikkel írt levél is, amit a fészekből kiszállt fiatalok küldtek az ország minden részéből a „Mamának”. De több tucatnyi ballagási, esküvői meghívó is bizonyítja, hogy Katóka nénit azok sem felejtették el, akik csak mint gyermekvédelmi felügyelőt ismerték. 1969-ben, nyugdíjbavonulásakor a helyi nevelőszülők egy kerékpárt ajándékoztak neki, hogy a jövőben könnyebben eljusson a falubeli és tanyai védenceihez. Tudták: a nyugdíjazás csak nyugod- tabb körülményekét teremt az életét jelentő munkája folytatásához. Több időt fordíthatott ettől kezdve felcseperedett neveltjei sorsának figyelemmel kísérése, továDD időzhettek a- tiszakécskei házban a hívatlanul érkezett, de mindig várt vendégek is: szinte nem volt nap, hogy a háromezer hajdani állami gondozott közül egy-kettő fel ne kereste volna a Szigethy családot. Az album utolsó bejegyzése fájdalmas dokumentum: híradás e páratlanul gazdag életút lezártáról. Sokan az ország másik feléből érkeztek a június végi napon, hogy elkísérjék utolsó útjára mindenki Kató nénijét-... Szabó Klára 1 A FOLKLÓRBA BELE KÍLL NŐNI! Egy év telt el a VII. Duna menti Folklórfesztivál zárása óta, s most újra fesztiváli jelmezt öltött Kalocsa. Harmadik alkalommal rendezték meg itt a gyermekek nemzetközi folklórtáborát, amelyre most négy hazai és egy külföldi csoport érkezett. A már hagyományossá váló nemzetközi tapasztalatcseréről tudni kell, hogy a folklór életben tartásában nemzetközi rangot szerzett Duna-parti város lelkes patriótái hívták életre 1979-ben, a Nemzetközi Gyermekév apropójából, a béke és a barátság jegyében; s azóta háromévenként újraszervezik. A rendezvény főhadiszállásán, a művelődési központ egyik klubjában két neves szakemberrel beszélgettem a tapasztalatokról: Összekötő kapocs a néphagyomány Tóth Ferenc koreográfus, a Kailoqsai Népi Együttes vezetője: — A Duna menti Folklórfesztivál kalocsai eseményein korábbam is sokszor szóba került a gyermekfcifklór. Köztudomású, hogy a külföldön is egyre ismertebb rendezvényünkön! az élő folklór legjelesebb képviselői vesznek répzt rendszeresen. Ebből következik, hogy a táborba is elsősorban olyan fiatalokat hívtunk, akik az ilyen közösségek utánpótlását jelentik, vagyis akik otthon, a családi ünnepek alkalmával tanulják el szüleik, rokonaik tánc- és énekkultúráját. Meg kell jegyezni: közvetlenül a város- környékére Hajósom, Ge- derlakon és öregcserton ma is elsősorban így örökítődák a népművészet. Az együttlét során nemcsak táncolnak vagy népi játékokat tanulnak a vendégek, hanem a kézműves mesterek tudományát is elleshetik. Tehát többféle kultúrába kapnak bebocsátta- tágt. A tájolások alkalmával megtanulhatják a lányok és a fiúk, miként él m.a a folklór' a környékünkön, ‘hiszen ahová vendégként eljutnak, ott spontán megnyilvánulásként ismerhetik meg a jókedvű vagy borús hangulatú emberek táncait, dalait. A mostani tábor tanulsága. hogy bebizonyosodott: a gyerekek szívesen táncolnak saját maguk gyönyörűségére, szórakozva, játszva. Kitűnt . a táncházakon, hogy az új generáció is igényli az ilyen fajta időtöltést, ép ha nem kívánjuk állandóan instruálni. megrendezni — alkotó fantáziával tovább is képes fejleszteni a hagyományt... Így az igazi! Jevgenyij L. Kiszim, a szovjetunióbeli petrov- kai „Barátság” együttes vezetője: — Vidékünkön nem ismeretlen Magyarország, és csak térben tűmik távolinak Bács-Kis- kun megye; sokat olvasunk erről a tájról, az itt élő emberekről, a kulturális és művészeti életükről. Ezért jöttünk örömmel és nagy várakozással Kalocsára. Soha korábban nem voltunk külföldön, s most ez az utazás bebizonyította számunkra, hogy a folklór, a néphagyomány valóban összekötő kapocs lehet; a béke és barátság ápolásának együk fontos eszköze. A kulturális árucsere felszabadító hatását mutatja: gyermekeink már az első naptól önfeledten. nagy lelkesedéssel vettek részt a programokban, és láthatóan el is tudják sajátítani a művészeti foglalkozásokon tanultakat. Meglepett bennünket, hogy a mi népeink táncai — látván, grúz, örmény és türkmén táncrendek — milyen nagy tetszést arattak itt, Európa szívében. Hasznosak voltak a baráti eszmecserék is a pedagógus kollégákkal. Megvitattuk, hogy milyen ellentmondások, gondok nehezítik a modem társadalomban a folklórmozgalom helyzetét. Jó alkalom volt a néptánc és a színpadi táncok összefüggéseinek bemutatására, vizsgálatára is a tábor, hiszen nehéz eldönteni, hogy az egykor vallásos rítusokhoz kötött ünnepeken és családi környezetben előadott ősi ritmikus mozgáskultúrák milyen formában kerülhetnek. • Kalocsai menyecskejáték a színpadon. ma közönség elé igazi ihlettel; hogy ne tegyünk erőszakot az eredetiségen, a hagyomány lényegén. Kalocsán most ismét bebizonyosodott: ha a gyermekeket dedós módszerekkel, „kettőt jobbra. kettőt balra” szinten oktatjuk, az nem lehet igazán vonzó. Amint gazdagabb variációs lehetőséggel bíró — itt például a szakmári, széki — táncokkal próbálkozunk, megjön a kedv, és nem is tűnik el, ha az intézményes nevelés szférájából kikerül a nebuló. Legfőbb — otthon is hasznosítható — tapasztalat, hogy be kell vezetnünk a komplex folklór-foglalkozásokat. Nemcsak énekes iskolákra van szükség, hanem olyanokra, ahol a népművészet több ága is elsajátítható, éppen úgy, minit itt. a kalocsai táborban. Tánc, ének kézimunka — együtt. Farkas P. József A ZENE A BARÁTSÁG KÖZVETÍTŐJE Fiúkórus San Franciscóból Különleges zenei élményben volt (részük azoknak, akik a napokban meghallgathatták a San Francisco-i fiúkórus hangversenyét az Erdei Ferenc (Művelődési Központban. Az Express Ifjúsági és Diák Utazási Iroda szervezésében hazánkban járt kórus igen magas színvonalú produkciójával, elegáns előadásmódjával lenyűgözte a megyeszékhelyi közönséget. Arról, hogy (kikből áll az együttes, és miért Kecskemétet választották útieéljuknak, Louis Ma- gor-ral, a kórus vezetőjével beszélgettünk. — A fiúkórus 1948-ban alakult, lényegében a San Francisco-i Opera egyik részeként, amely intézményt ma is a világ öt legnagyobb' operaháza között tartják számon. A szopránhangú énekes fiúk először Bizet Carmen című operájában mutatkoztak be, s azóta a San-Francisco-i Szimfonikus Zenekarral gyakran előadnak felnőttek és gyermekek számára írt darabokat. A fiúk tudása már régen túlnőtt az épület falain. Az Egyesült Államokon kívül a világ legkülönbözőbb részein is koncerteztünk már. Ez a nyolcadik turné, amelyre elindultunk. Jártunk többek között Ausztráliában, Üj-Zélandon, Japánban, Angliában. Idén a Szovjetunióba, Lengyelországba és az önök gyönyörű hazájába látogattunk. — A mostani útjukat a Friendship Ambassadors (Barátság Követei) alapítvány menedzseli. Ez az első együttműködésük? — Mintegy tíz éve alakult az alapítvány azzal a céllal, hogy a kelet-európai országokba együtteseket és kórusokat küldjön. Mottójuk és szlogenjük: a zene a barátság közvetítője. Lényegében ez a második közös európai turnénk. — A. kórus kizárólag szoprán hangú fiúkból áll. Ez az egyedüli felviteli követelmény? — Igen, de ezt nagyon szigorúan vesszük. Hét—nyolc éves korukban választjuk ki a fiúkat azzal, hogy elénekeltetünk velük egy dalt. Természetesen zenei előképzettségre is szükség van, amit mi később is igen intenzíven fejlesztünk. — Gondolom, ön előtt sem ismeretlen, hogy Kodálv Zoltán szülővárosának közönsége figyelte a produkciójukat. Ismerik a világhírű zeneszerző tanításait? — Izgultunk is jócskán amiatt, hogy a zeneértéséről híres magyar közönség és főként a kecskemétiek miként fogadnak bennünket. Nemcsak ismerjük, hanem alkalmazzuk is Kodály tanítási módszerét, így számíthattunk arra, hogy könnyen rajtacsíphetnek bennünket, ha ezt eddig hibásan tettük. Szerencsére a közönségtől a legjobb kritikát kaptuk, s ez meggyőzött bennünket énektanítási gyakorlatunk helyességéről. Még azt is megpróbáltuk megmutatni, hogy menynyire tudunk magyarul... Kodály Cigánysiratóját is műsorunkra tűztük a zeneszerző és Kecskemét előtt tisztelegve. Ebben a rendkívül szép városban egyébként végig úgy éreztem, hogy az itt lakókban valami ösztönös, velük született fogékonyság van a szépségre, a zenére. Nem véletlenül lett világhírű az itteni zenepadagógiai intézet. — Az est legkülönlegesebb és leglátványosabb pillanatai kOzé tartozott a csengettyűk megszólaltatása. A tizenkét fiú valóságos nagyzenekart helyettesített, rendkívül Igényes előadásmóddal. — A mutációs időszak nagy problémát jelent számunkra. Változik, mélyül a fiúk hangja. Ilyenkor vagy elhagyják a kórust, vagy megpróbálkoznak a csengők megszólaltatásának technikájával. A magasan csilingelő, különös harangocskák mellett a húsz-harminc centiméter nagyságúak együttes hangzása valóban zenei csemegét jelent. Ennek összhangjára megalakulásuktól, 1976-tól kezdve vezetőjük Sanford Dole ügyel; a jelek, vagyis a tetszés alapján, sikerrel. T. B. r ;-------------v S ZŰCS MARIANN: Álmaink \_______________________J Későre járt. Anyánk az egész napos munkától valósággal beájult az ágyba, s még arra sem riadt fél, hogy a macskánk elkezdett. dorombolni az ágyam végében. Pedig ha észrevette, hogy becsempésztem a kisvárost, a fejéhez kapott, aztán söprűt ragadott, és kikergette az udvarra. A macska egyenletes ritmusban dorombolt, mintha érezte volna a bizonyosságot, hogy anyánk nem figyel föl. öcsém nagyokat sóhajtott, és közben úgy forgolódott, mint a ringlispil. Én az ablakon bámultam kifelé, «•* eget láttam, és a holdból egy kiflicsücsöknyit. De ezüst fénye ráült a paplanomra! — Te! — löktem oldalba az öcsémet. — Hagyjál! — morogta, és megfordult a másik oldalára. Az ápy reccsent egyet, de az éjszaka csendjét anyánk szuszogása tovább szőtte, s jelenléte, mint egy folyékony fátyol, betakarta a szivünket. öcsém aznap délután rossz üzletet kötött velem, mert egy szelet csokoládéért megvette tőlem a Bósza Ferkó kiszuperált indiánját, amivel nem tudott mit kezdeni, mert se feje nem volt az indiánnak, se a lónak farka, s a? egész tiég nyamvadtul nézett ki. A szomszéd srácok pedig hasukat fogva körberöhögték, hogy ezzel a béna harcossal ne jöjjön közéjük az öcskös. Hát ezért nem akart velem szóbaáll- ni most éjszaka! — Te! Figyelj már ide! — kezdtem újra a bökdösést. — Mit akarsz? — Föl kéne mászni odá! — suttogtam, s az ablakon bekukkantó holdra mutattam. — Hová? — Hát oda föl a holdra! — Magasan van — sutyorogta az öcsém —, egyébként is azért az indiánért, amit délután ki- csaltál tőlem, még fizetned kell! Nem úszód meg olyan könnyen! Különben aludjunk! He?! —r Rendben, holnap a reggelinél a kenyerem fele a tiéd, de figyelj most ide! Nincs az olyan magasan! Nézd meg! A hold sarkától még egy olyan öt centire lehet a verébdeszkánk. Felmászunk a tetőre, aztán onnan a kislétrával már el is érjük — hadartam egyszuszra. — Kislétra. Gondolod, hogy elég lesz a kislétra? — aggályoskodott az Öcsém, de most már egy szóval sem említette, hogy aludjunk. — Gondolj bele! — lendültem ostromba. ■— Ha még a kéményünktől mondjuk fél métert kell megtenni, de biztos, hogy nincs annyi, akkor is elég a kislétra. — Gondolod? — Hát persze Na? Indulunk? A macska már nem dorombolt. Mélyen aludt, összegömbörödve a dunnám alatt, öcsém arcát a párnák között nem láttam, csak lélegzetéből éreztem, hallottam ki, hogy se igent, se nemet nem tud mondani. ■ —1■ Rendben? —* kezdtem másik oldaláról megközelíteni az Öcsémet. A dörzsöltségben, ha akaratomat végig szerettem volna vinni, nem ismertem lehetetlent. Airól nem is beszélve, hogy egyedül nem tudtam volna a kis- létrát fölvinni a háztetőnkre,' — Téged nem érdekel, hogy mi van a holdon? — De. Csak oda űrhajóval mennek. Tegnap a tévé is mutatta. hogy ott semmi élet nincs, csak valami homoksivatag. De nektek, lányoknak hiába beszél az eniber komolyan, teljesen dinnyék -vagytok. — Tévé, tévé, meg a többi.1 Ugyan már! Te mindent elhiszel, amit a felnőttek mondanak? ök talán nem tévedhetnek? Mi? — Gondolod, hogy mégis van ott valami? —-.mondta lassan az öcsém, s örültem, hogy a hangjában bionytalanságot fedezek föl. Ez a bizonytalanság benne egyre nagyobb erőt adott. — Olvastam egy könyvben, hogy a holdon lakik egy ember, akit Dávidnak hívnak. Állítólag ez az ember hárfázni is tudott, meg különféle hangszeren játszott, de legjobban hegedülni szeretett. És amikor itt a földön már sokféle baja adódott abból, hogy ő zenél, fogta magát, és elköltözött a holdra. Ma már csak az hallhatja meg a muzsikáját, aki elmegy a holdra. Te nem akarod meghallgatni? — Ez marhaság. Miért . hegedülne ott a világ végén? — Mert ott nem bántja senki — mondtam mérgesen. — Azt hiszed, hogy ha citerálsz, nem utálják? De ha egy más bolygón csinálod, mindjárt más! Erre már az öcsém is megsértődött. Imádta a citerát. Órákig fagyoskodott a kocsma ablaka alatt télen, ha citerabált tartottak. Szinte megbabonázva tért haza hajnalban. Később a nyári keresetéből vett egy elég halvány hangú citerát. Ha játszott rajta, megszépült. — Hol van ez a kislétra? — adta be a derekát. — Hátul a fészerben. — Fölzavarjuk a tyúkokat. — Á, nem. Majd csöndben megyünk — nyugtattam meg ai öcsémet, mint a tábornok a győztes csata után, ha szárnysegédje közli, hogy a veszteség több, mint a győzelem. Mezítláb, kezünkben a cipővel. kiosontunk a szobából, az ajtó sem jajdult, csak a szél fütyült hangosabban. A kertben föllélegeztünk. A hold bevilágította az udvart. Hosszú árnyékot vetettünk, óriásoknak képzeltük magunkat. Először öcsém nézte meg a holdat, majd lemondóan legyintett. — Messze van. Messzebb, mint gondoltad. Nekem már a háztetőnk is messzinek tűnt. Az északi szél is fölborzolta a hajunkat, a fogunk is össze-összekoccant, de nem az éjféli széltől, hanem a félelemtől. — Először is ki kell találnunk egy olyan létrát, ami jó hosszú — kezdte el okoskodva az öcsém —, tehát könnyen följuthatunk rajta. Na, de ennek összecsukha- tónak kell lenni, mert különben más is föl-le sétálgathatna, azt ■pedig nem engedhetjük meg, mert ha tényleg hegedül ott valaki, annak teljes csendre és nyugalomra van szüksége. — Aha — nyögtem, és titokban büszke voltam az öcsémre, hogy milyen okos. — Tehát az az első feladat, hogy holnap megtervezzük azt a titkos, összecsukható létrát — mondta öcsém, és lassan visszaballagott a házba. A pitvarajtó- bcl még visszaszólt: — Majd holnap mindent részletesen kidolgozunk. Gyere, menjünk aludni! Én még egy darabig farkasszemet néztem a holddal, a her gedüsömmel. még füleltem is egy kicsit, de a szél erősebben fütyült. Visszaosontam öcsém után az ágyba. Anyánk a mozgolódásunkból valamit megsejthetett, mert amikor bebújtunk a dunyha alá, mellénk lopakodott, elrendezte az ágyunkat. A kisváros erre a nagy mozgolódásra felriadt, és újra dorombolni kezdett. Anyánk motyorgó szavak kíséretében dobta ki a macskát. Tegnap egy tétova, távvezérelt mozdulatú űrhajóst láttam a tévében. A sivatagi hold-felszinröl elrugaszkodott, s egy műszerrel a kezében közeledett az űrhajó fele. Komoly, kopaszodó, fehér köpenyes férfiak, áüítólag a földi irányító központban, összedugták a fejüket, és néha-néha a .műszerekre néztek, aztán bólinthattak. Minden a terv szerint zajlott A kép elúszott, más hírek bombázták az agyamat. Valamit biztos fölfogtam a többi képsorból is, de bennem az az űrhajós-^ mozdulat vibrált tovább. És eszem-. be jutott az a régi nyáréjszaka. Az? álmaink. És eszembejutott erről a régi nyáréjszakáról, hogy lassan megöregszünk, befejezetlenné válunk, ami nem is lenne igazán baj. ha az álmainkat, legalább azokat tudnánk egésszé, kerekké álmodni! És eszembe jutott az öcsém, akiről csak havonta ha megtudok valamit. Levelet kéne ifiiom!. Csak azt a levelet nem kezdhetem azzal, hogy „Te. öcskös! Azt az összerakható létrát mikor csináljuk meg?!" Nem kezdhetek igy egy levet, ilyen lehetetlenül.