Petőfi Népe, 1985. július (40. évfolyam, 152-178. szám)
1985-07-08 / 158. szám
VILÁG PROLETÁRJAI, EGYESÜLJETEK! XL. évf. 158. szám Ára: 1,80 Ft 1985. július 8. hétfő Helyzetjelentés — a vasúti áruszállításról 4. oldal Hajdú-Bihartól Bács-Kis- kunig hat megye tartozik a Szegedi MÁV Igazgatósághoz. Közülük, a miénk adja a vasúti ' áruforgalom csaknem egyharmadát. Negyvenezer tonna konzerv és 2500 vagon zöldség, gyümölcsféle is szerepel az idei küldemények között. Két legégetőbb gondra: a rakodási készség gyengülésére és a határállomási torlódásokra — ezúttal is felhívjuk a figyelmet! Kilobyte- *. zuhatagban 5. oldal A SIKEREK KQVÁCSAI KISKUNFÉLEGYHÁZÁN Ütemes munka— kiemelkedő eredmények A Habselyem Kötöttárugyár kiskunfélegyházi 5. számú gyára eredményes,. gazdaságosan termelő üzem. É megállapítást summázta. a közelmúltban az a nagyszabású értekezlet, ahól á vállalat vezetői értékelték a kiskunfélegyházi kollektíva elmúlt három • évi tevékenységét. — Öröimmel hallottuk az elismerő szavakat a yállatot vezetőitől —. emlékezik Farkas Jenöné igazgatónő, amikor az értekezletről érdeklődtünk. —. Igaz, nagyon sokat kellett és kell dolgoznunk, hogy vevőink elégedettek legyenek és terveinket megvalósítsuk. Helybeli központi gyárunk, bugaci .és itiszakécskei telepünk dolgozói, valamint a Városföldi Állami Gazdaság .bugaci kerületében bérmunkát végzők átérezve feladataink fontosságát, az exporttervek teljesítésének jelentőségét erejüket megfeszítve dolgoznak. — Évek óta sok termék kerül innen tőkés exportra. — Igen, és arra, külön büszkék vagyunk, hogy sikeresen álljuk meg a helyünket a tőkés piacokon. Jelenleg a négy külkereskedelmi vállalat közreműködésével 9 országba 27, cégnek szállítunk. Rendkívül nagy gondot fordítunk a piackutatásra, s miután termékeink minősége és a szállítási határidők ellen sincs kifogás, egyre-másra kapjuk a megrendeléseket, több esetben olyan cégtől, amely azelőtt sohasem' rendelt tőlünk. — Hogyan átokul a bérmunka, és nz úgynevezett anyagos termelés aránya? — Rendkívül kedvezően, és ez a gazdaságosság, és jövedelmezőbb termelés egyik mércéje. Tavaly például félmillió dollár értékű terméket gyártottunk saját anyagból, az idén pedig meghaladjuk az egymillió dollárt, s. gyakorlatilag, meg is szüntettük a bérmunkát. A. vállalatunk más .gyárából kapott anyag minőségével elégedettek a partnerek. Termelésünk növelésének másik útja — amin eredményesen .haladunk — az. hogy profiltisztítást hajtottunk végre. Jelenleg már csak tréningruhákat, valamint férfiöltönyöket és -zakókat .gyártunk. — Ki tudják elégíteni a keresletet? — Bízunk .benne. Nagyon sokat várunk például attól az olasz gyártmányú, korszerű vasalógépsortól, amellyel sokkal gazdaságosabban és gyorsabban tudunk majd dolgozni. Reméljük, augusztusra megérkezik. Ay jövő év második felében 5 millió forintért spéciáigépeket vásárolunk, ezek majd a férfiruhák gyártását segítik. • . • / í @ Kovács Károlyné, a Zőja szocialista brigád tagja tizenkét éve dolgozik az üzemben. Felvételünk idején gépén ADIDAS sportnadrágok gumizását végezte. — Egy ilyen üzemben nagy gond a készletgazdálkodás is. — Erre vonatkozóan komplex intézkedési tervünk van, amelyet sikerül eredményesen végrehajtani. Tavaly például a szabászaton az arra alkalmas hulladékból kisebb méretű termékeket készítettünk, s 3 millió forint volt a megtakarítás. Az idén várhatóan négymillió forint lesz. Az első féléves tervünket 68 százalékra teljesítettük, ez 13 százalékkal több, mint a tavalyi év első hat hónapjában — mondotta befejezésül az igazgatónő. Opauszky László SOLTVADKERT, KISKŐRÖS, KECEL Az ifjúság látványos seregszemléje Tízezer, jókedvű fiatal, jkituno idő, remek hangulat —, így tudósíthatnánk egy mondatban a szombaton és vasárnap, imipár hetedik alkalommal megrendezett megyei szövetkezeti ifjúsági találkozóról, amelyet a Bács-Kiskun megyei szövetkezeti szövetségek, valamint a KISZ megyei és kiskőrösi bizottságai rendeztek Kiskőrösi tónál. A kétévenként meghirdetett nagy rendezvény első napja, hagyományosan a, munka, a szakmai i tudás; ügyesség és -fantázia jegyében telt; természetesen: játékosan, versenyezve. A fogyasztási szövetkezetek és állami 'gazdaságok fiatal szakmunkásai tettek tanúbizonyságot tudásukról a, szakácsoknak, felszolgálóknak, cukrászoknak, ajándékkosár-ke-' szítőknek, és borászoknak kürt színvonalas versenyen a kiskőrösi cukrászüzemben, a Szarvas étteremben, , valamint a keceli . nevelési központban. „Derekasan dolgoztak a fiatalok” — -állapította még elégedettén Szakái László, a/ neves gasztro’nómus, a zsűri elnöke, aki erre az alkalomra a Magyar Szakácsok es Cukrászok Szövetségének megyénkben dolgozó tagjai- '.ból verbuvált bírálóbizottságot; i S - aki szakmák szerint" egy-egy . különdíjat is fölajánlott; A késő •• délxitáhrá megfáradt' versenyzők és a társaságukban , lé^ö mun- ' katársaik, ' munkahelyi ’.vezetőik izgalommal várták az eredményhirdetést jn,: Keceien és a Vadkor tiA szakácsok'közül Ambrus Erzsébet, a helybeli áfész versenyzője lett az elő, Bakró Margit Kiskummajsáröl a, második, Za- horszky Gábor szintén kiskörösről á harmadik. A zsűrielnök kijlöndíját Gál József dunave- fcsei versenyző érdemelte ki ízletes- leveséért. A felszolgálók között kimagasló, láthatóan szorgalmas önképzésre alapuló teljesítményéért Ferenczi Dezső kiskunmajsai fiatalember lett az elő. őt követte fóth Judit bácsalmási, és Ku- tyifa Pál kiskőrösi versenyző. fCülöndíjiban Pávelkó Éva a <Tu- nayecsei Platán vendéglő tanulója részesült. A sütemények és a torták if- | -jú mesterei közül Kökény Im- réné (Kecskeméti' UNI VÉR), Farkas ■ Éva (Kiskőrös) és Halla Zsuzsanna (Bácsalmás) végzett dobogósán, különdijj'al Dudás Erzsébetet (Jánoshalma), jutalmazták. , A legszebb ajándékkosarat Botolják Jánpsné dunávecsei Versenyző kötötte, Darabos Andrea (TlsZakéc'ske) , és Tolhovin Julianna (Soltvadkert), a második, illetve a harmadik helyen osztozott; különdíjas Szabó Judit (Kecskemét Alföld) lett. A borászok csapatversenyében Kunbaja-Bácsszőlősi Állami. Gaz- daság csapata első, a Kiskőrösi Állami Gazdaság fiataljai a második, a Kecskemét-Sáikrai Állami Gazdaság csapata a harmadik helyen végzett. Vasárnap a soltvadkerti tónál rendezett kulturális fesztiválon már jóval kevesebb volt az izgalom és sokkal több a játék, az önfeledtség. Fúvószenekar ébresztette a kempingben sátort vert vendégsereget. Az MHSZ szakosztályai a légben, míg a szövetkezeti táncegyüttesek a szabadtéri színpadon tartottak látványos, nagy tömegeket vonzó bemutatót. A legkisebbek, a 'gyerekek is örülhettek, hiszen a szervezők rájuk is gondoltak: a gyöngyfűzés, a báb- és játékkészítés, a rajzverseny sok apróságnak szerzett közös izgalmat. Tizenegy órákor dr. Miklós Zoltán, a Bács-Kiskun megyei KI- SZÖV elnöke köszöntötte a közös gazdaságok hagyományos megyei találkozójára érkezett fiatalokat, sok sikert • kívánva a további programokhoz & a mindennapi munkához- is. (A szövetkezetek -munkájáról képösszeallítás á 3. oldalon.) F. P. J. Jelentős esemény a két nép életében Magyar—finn barátsági találkozó Budapesten és Kecskeméten • Finn 'vendégeink a Népi Iparművészeti Múzeumban. A VII. Magyar—Finn Barátsági Hét rendezvénysorozatának keretében v szombaton ünnepi estet tartottak a pesterzsébeti Csili Művelődési Központban. Részt vettek az ünnepségen társadalmi, művészeti életünk képviselői, ott volt az a 260 tagú finn delegáció, amely Mikko Pesälä-nak, a finn parlament második alél- nökének vezetésével, a barátsági hét rendezvényeire érkezett hazánkba. Pozsgay Imre, a Hazafias Népfront Országos Tanácsának főtitkára köszöntőjében hangsúlyozta: a magyar—finn kapcsolatok jó példáját adják a békés egymás mellett élésnek, a különböző társadalmi, politikai berendezkedésű országok együttműködésének.'Nemcsak szimbolikus értéke és, jelentősége van annak, hogy az európai béke és biztonság megvalósításának gondolata a szocialista országok budapesti kezdeményezéseként indult, majd tíz esztendővel ezelőtt éppen Helsinkiben vált átfogó európai gondolattá és közmegegyezéssé — mutatott rá Pozsgay Imre. Mikko Pesälä beszédében kiemelte: a háromévenként megrendezett finn—magyar barátsági hét jelentős eseménnyé vált a finn és a magyar nép számára. E rendezvénysorozatok gyökerei az európai enyhülési folyamatban vannak, ezért érthető, hogy a barátsági hét gondolata lelkes fogadtatásra talált mindkét országban. A VII. Magyar—Finn Barátsági Hét alkalmából hazánkban tartózkodó magas rangú finn küldöttség szombaton Kecskemétre látogatott.- A délelőtt érkező delegációt Mikko Pesälä, a parlament második alelnöke vezette, társaságában voltak Anneli Aarika-Szrok, a finn—magyar baráti társaság főtitkára Jussi-Pek- ka Alanen, a finn városok szövetségének vezérigazgatója, Peter Heinström, a Svéd Néppárt KB titkára, Tuulikki Hämäläinen, a szociáldemokrata párttanács tagja, Hyvinkää város választott tanácsának elnöke, Markku Kauppinen, a Finn Állami Ifjúsági Tanács elnöke, Pentti Ma- kela, a helsinki városi kancellária főnöke, Tapani Märttinen, a Koalíciós Párt ' alelnöke, Aaro M. Niiranen, a Vidéki Párt főtitkára, és Heimo Rekonen, a Finn Népi Demokratikus Unió párttanácsának tagja. A vendégeket dr. Dobos László, a Hazafias Népfront Bács- Kiskun megyei elnöke fogadta, majd Farkas József, a HNF megyei titkára tájékoztatta őket, szűkebb hazánk politikai, gazda-' sági és kulturális életéről. A küldöttség tagjai ezután sétát tettek a városban, elvegyültek a szombati piac forgatagában, s meglátogatták a Népi Iparművészeti Múzeumot. A program a városi tanács épületében folytatódott, ahol dr. Mező Mihály tanácselnök tartott rövid ismertetőt Kecskemét életéről. A vendégek részéről Tuulikki Hämäläinen köszönte meg a szívélyes fogadtatást, s átadta dr. Mező Mihálynak a finn városok szövetsége emlékérmét. A fenti adományozás összhangban van azzal az állami szintű megegyezéssel, miszerint Hyvin-r kää és Kecskemét a jövőben testvérvárosi kapcsolatra lépnek. A küldöttség ezután a Szikrai Állami Gazdaságban üzemlátogatással folytatta . programját, majd a délutáni órákban visszautazott Budapestre. B. F. I. Az Orszái 4-1 Szövénrezeii r Losonczi Pál köszöntő levele I r' PCI i Az Országos Szövetkezeti Tanács kibővített ülést tartott szombaton Zalaegerszegen a 63. Nemzetközi Szövetkezeti Nap alkalmából. Részt vett az-ülésen Szabó István, az MSZMP Politikai Bizottságának tagja, a TOT elnöke, valamint Szlamenicky István, a SZÖVOSZ elnöke. Az Országos Szövetkezeti Tanács ülésének résztvevőit Kar- valits Ferenc, a Zala megyei párt- bizottság első titkára köszöntötte, majd Rév Lajos, az OKISZ. elnöke, az OSZT soros elnöke szólt a nemzetközi szövetkezeti nap jelentőségéről, a magyar szövetkezeti mozgalom tevékenységéről. Ezt követően felolvasta Lo- sonczi Pálnak, a Népköztársaság Elnöki Tanácsa elnökének a nemzetközi szövetkezeti nap alkalmából a szövetkezőkhöz intézett köszöntő levelét. A mostani ünnepi ülés illő alkalom rá, hogy megállapítsuk, szövetkezeteink milyen nagy, fontos és semmi mással nem helyettesíthető szerepet töltenek be pplitikai, gazdasági és társadalmi életünkben — hangoztatja a többi között levelében az Elnöki Tanács elnöke. — Nincs társadalmi, gazdasági életünknek olyan fontos területe, ágazata, ahol a különböző szövetkezeti formák százezres és milliós ' tagságuk anyagi és szellemi ^erőinek a szocialista szövetkezeti elvek alapján való egyesítésével, összefogásával ne töltenének be fontos és egyre növekvő szerepet. Napjainkban a társadalmi demokratizmus, á gazdasági önállóság fejlesztésében, a gazdaságirányítási rendszer tökéletesítésében is kiemelt feladatok jutnak a szövetkezeteknek, a szövetkezeti szerveknek, ami1 tovább növeli politikai, erkölcsi megbecsülésüket társadalmunkban, tekintélyüket a világban és egyre terebélyesedő nemzetközi kapcsolataikban — hangsúlyozza köszöntő levelében Losonczi Pál. Juhár Zoltán belkereskedelmi miniszter a Minisztertanács nevében köszöntötte a szövetkezeti mozgalom képviselőit, majd Du- schek Lajosné, a Magyar Nők Országos Tanácsának elnöke méltatta a szövetkezeti mozgalomnak a nőpolitikái célkitűzések megvalósításáért kifejtett tevékenységét. Az Országos Szövetkezeti Tanács az ifjúsági szövetkezeti élet fejlesztése érdekében szombati ülésén létrehívta á tanács mellett működő iskolaszövetkezeti koordinációs bizottságot. A 14 tagú bizottság elnökévé Szilvasán Pált, a SZÖVOSZ elnökhelyettesét választották. AUGUSZTUSBAN: ANYANYELVI KONFERENCIA Félszáz hivatalos delegációt várnak Elkészült az V. Anyanyelvi Konferencia programja. Az ötnapos rendezvény augusztus 5-én kezdődik Veszprémben. Bartos György, a Magyarok Világszövetségének égisze oltott működő Anyanyelvi Konferencia védnökségének titkára tájékoztatta az MTI munkatársát a konferencia részletes programjáról. — A konferenciák rangos eseményed az anyanyelvi mozgalomnak, amely a külországokban élő magyarság és az óhaza közötti kapcsolattartás intézményes formája. Ez a mozgatom az 1970-ben Debrecenben megrendezett I. Anyanyelvi Konferenciával bontott zászlót, s azóta mind szervezettebben, sokrétűbben működik. Elsőrendű célja a magyar nyelv és kultúra megőrzése és tanítása az úgynevezett - szórviánymaigyarság körében. Ehhez a törekvéshez adnak mindig tartalmi muníciót, módszerbéli segítséget az ötventagú védnökség álital vezérelt konferenciák. A mostani veszprémi találkozó elé három fő feladatot tűztünk. Címszavakban: egyházaik, irodalom és művészetek, tankönyvek. Arról lesz szó, hogy ezeknek -milyen szerepük van, illetve kell, hogy legyen a. magyarságtudat megőrzésiében, nyelvünk, kulturális értékeink ápolásában és átörökítésében a nyugati országokban, a tengerentúlra került egykori . honfitársaink és leszármazottaik között. > Az V. Anyanyelvi Konferenciára —■ ezúttal äjso ízben — külföldi magyar egyesületek, körülbelül félszáz helyről „hivatalos” delegátusokat küldenek, továbbá több mint hetven egyéni resztvéVő jelezte érkezését Emellett körülbelül százan vesznek részt a konferencia munkájában az anyanyelvi mozgalom hazái munkásai, olyan, a mozgalommal együttműködő társintézmények szakemberei, mint a Magyar Tudományos Akadémia, a Magyar Népművelési Intézet, minisztériumok, főiskolák, könyvtárak — mondta befejezésül Bartos György. Tasson kétszer terem a föld — Nem engedhetjük meg .magunknak, hogy parlagon maradjon a föld —"mondta Szatmári Ferenc, a tassi Dózsa Termelőszövetkezet' elnöke. Ahogy betakarították a borsót, máris készítik elő a talajt a kö-. vetkező növény magjainak belógására. Rövid tenyészidejű, kettős hasznosítású kukoricái vetnek. Ha aZ Időjárás nem engedi beérni á kukoricaszemeket,' akkor siló lesz a másodvetésből. (Méhest Éva felvétele)