Petőfi Népe, 1985. március (40. évfolyam, 50-75. szám)
1985-03-18 / 64. szám
1985. márciui 18. 9 PETŐFI NÉPE # 8 A HAGYOMÁNYÁPOLÁS SZÉP PÉLDÁJA Így vetélkedtek Félegyházán • Az általános iskolások vetélkedőjén készítette ezt a képet Néme- dl László. ', ; Viszonylagos az emberi érzékelés. Senki sémi fázik a kiskunfélegyházi Móra Ferenc Művelődési Központ nagytermében, noha a hőmérő higanyszála alulról pislog a kívánatosnak mondott 20 fokra. Elkoptatott — ám esetünkben a valóságot pontosan tükröző kifejezéssel szólván — a vetélkedő izgalma melegíti a Móra Ferenc- emlékverseny résztvevőit. Taps a brigádokoak! Azt mégcsak értem, hogy a KUNÉP rokonszenves Móra Ferenc szocialista brigádja észre sem veszi a hideget. Tetőtlen munkahelyeiken hozzáedződtek az Időjárási ' lszontagságokhoz. A Vörös Csilla / Petőfi Sándor szocialista, brigádját képviselő Hevér József, Keserű Antal, Keserű Béla és Váli Zoltán annyira együtt él a játékkal, hogy szinte megszűnt körülöttük a világ. Valamennyien állattenyésztők. Fiatalok, sugárzóan egészségesek, érdeklődők. . Egyik-másik válaszuk után legszívesebben tapsolna Péter László kandidátus, irodalomtörténész, a bíráló bizottság elnöke. Tiszte azonban tiltja az efféle tetszésnyilvánítást. Magasra emelt 5-ös számmal bizonyítja elégedettségét. Segítőtársai — dr. Fazekas István múzeumigazgató, Fekete János köz- művelődési felügyelő, mindketten jeles Móra-kutatók — is többször dicsérhetik a benevezett szocialista brigádok fölkészültségét. Az Állatforgalmi és Húsipari Vállalat. Móra Ferenc nevét viselő szocialista brigádja először vesz részt ilyen nyilvános megmérettetésen. Ügyes válaszokkal tanúsítják: kedvelik „a nemzeti szolgáló mestert”, ‘ mint Móra a fehér költészetű nyírfákat. „István, Juliska, Ferenc”, sorolja valaki Móra Márton és Mó- ráné született Juhász Anna felnőttkort megért gyerekeinek a nevét. Tudják, miről nevezetes a hajdani Szarvas utca 19, tudják, milyen szálak kötötték össze Pó- sa Lajost és a félegyházi mesemondót. ' Mikszáth íróasztalának kedves történetéről is hallottak, hasonlóan Juhász Gyula és a békés forradalom gondolatában elvtársa, a könyvtárigazgató, szerkesztő, újságíró barátságáról. Elismerés a fölkészülésért Végig remekel a Lenin Mező- gazdasági Termelőszövetkezet Martos Flóra szocialista brigádja. A gyors észjárású Kovács Ferenc nemcsak azt tudja, hogy Szalay Gyula bíztatta Mórát mú- zeális értékek gyűjtésére, megmentésére: találó képet rajzol a kiskunfélegyházi múzeum alapítójáról. Csapattársa, Bodor Mária sokkal többet tud a Kalcinált szódáról, mint az egykori nagyhasú, aranyláncos vizsgabiztos. Rosszul mondom, hiszen a tekintetes úr annyit sem konyított „az erős szódához”, mint a hajdani cenzor a herepfedényhez, a szocialista brigádtag pedig tudja a jóízű történet csattanóját. Makra Jenőné majd a személyes ismeretség hitelességével mutatja be Bocza Modolt. A csapat már említett szóvivőjét egyetemi végzettségűnek véltem, mert a kiegészítő kérdéseknél az elsők között nyújtja karját. Tévedtem. Tévedtem? A nyolc általános befejezése után három szakmát sajátított el. Kitűnő szervező, nemrégiben megnyerték a városi művelődési vetélkedőt. Most másodikok. Szemmel láthatóan élvezi a játékot az OTP Móra Ferenc szocialista brigádja. Immár harmadszor verseng győztes csapat tagjaként Futóné Berta Erzsébet és Herédi Éva. Kis Éva másodszor vállalta a részvételt. Az efféle szellemi játékok ízét most kóstolgató Farkas Júlia is megállja helyét. Elsőségük vitathatatlan. Ez igen, Habselyem Kötöttárugyár. Három brigádjuk nevezett. A Március 15-e megérdemelten veszi át a harmadik díjat, de megállja helyét a Kossuth és a Lenin brigád is. Köszönet a tanároknak A vetélkedő másnapján török basák, célszerű szegény embörök, zsibárusok, céhbeli mesterek sétálgatnak a művelődési központ folyosóján. Az általános iskolások versengése ugyanis Móra- elbeszélések dramatizálásával és ezek bemutatásával' kezdődik. Hangulatos műsor kerekedett a többnyire ügyesen összeállított, lelkesen előadott jelenetekből. (Még többet tapsolna a közönség, ha valamennyi szereplőt értené. Az általános iskolában kellene megtanítani a gyerekeket a szép, érthető beszédre!) Az emlékezetet és a találékonyságot egyaránt vizsgáztató vetélkedőt a tiszaalpáriák nyerik. Jogosan örvendezik Palásti Krisztina, Komár Szabolcs, Kaiser Tamás és Vancsurá Zoltán. Komár Pálné tanár irányításával derekasan fölkészültek. A Móra Ferenc Általános Iskola csapatának egykét tagja nehezen viseli el, hogy ezúttal, hajszállal, a második helyre szorulták. Rokonszenvesen szerepel a József Attila Általános Iskolát képviselő négy kislány. Nemcsok Ferencné tanárral közösen sokat forgatták Móra Ferenc ifjúságnak szánt írásait, megilleti őket a harmadik helyezés. Valamennyi csapatból kifény- lik egy-két olvasott, ügyes gyerek. Kíváncsi vagyok például a hetedikes Farkas Ágnes életútjá- ra. A munkáscsaládból származó kislány jobbnál-jobb feleletekkel hívja föl magára a figyelmet. Olyan természetesen válaszolt a legtalányosabb kérdésekre, mintha odahaza, a kunszállási iskolában kellene számot adni tudásáról. Biztató tapasztalatok A középiskolásoktól mindenki többet várt. Igaz, a Móra-gim- názium Vincze Edit. Fekete Zoltán, Földi Györgyi és Talárcsik Judit összetételű csapata dicséretes teljesítménnyel szerzi meg az első helyet. Közülük hárman már a Móra Ferenc Általános Iskola diákjaként bizonyították két éve fölikészültségüket. Jól válogatott a fölkészítő dr. Borbélyné Szabó Katalin^ tanár! A.második, harmadik ' helyre?«’ Varga Jenő Közgazdasági a Szakközépiskola csapatai kerültek. A szakközép- iskolások között több kollégista is szerepelt. Egyikük-másikuk jobban ismerte Móra szülővárosát, mint az itt felnövők. # * Az összességében jól sikerült verseny tapasztalatait azon nyomban megbeszélik a rendezők. Megállapítják, hogy a művelődési központ, és a városi tanács művelődésügyi osztálya körültekintően rendezte meg az immár hagyományos versenyt. A bíráló bizottság minden alkalmat fölhasznált a gyerekek meggondol- koztatására, a versenyzők új és régi ismereteinek összekapcsolására, az önálló véleményfor- máltatásra. Szükségesnek látják az eddigi Móra-vetélkedők áttekintését. Bebizonyosodott: sokszorosan megtérülnek a helyismereti művekre költött forintok. Napjainkban szinte hozzáférhetetlenek a kiskunfélegyházi Mó- ra-kiadványok. (Többen panaszkodtak: nehézen tudták megszerezni az előírt irodalmat.) Az irodalmi hagyományápolás szép és követendő példája a kiskun város Móra-eml ékversenysorozata ! Heltal Nándor FILMJEGYZET Aranyoskám A hírből ismert — 1980-ban készült, tehát már nem i$ olyan újdonatúj — amerikai film plakátjai láttán a néző kedve szerint eldöntheti, hogy számára mi lesz vonzóbb a filmben: Sydney Pollack, az amerikai film élvonalbeli rendezője, a mindig megújulni kész Dustin Hoffmann, vagy a bravúros mutatványokban bővelkedő történet, a majdnem tipikus amerikai vígjátéksztori, mely a már nem túl eredeti álöltözet ötletével a színjátszás gyökereihez nyúlik vissza? Gyanítható, hogy ezúttal alighanem e két utóbbi nyom többet a latban. Dustin cowboy-csizmásan, sportos öltönyébén vagy pikánsan feszülő lurex ruhájában szemüvege mögül kacsintva tűnik elénk a képben, az összes, filmmel foglalkozó lap kiemelt oldalán.- Ideális reklámalanyként jön-megy, körömcipőjében még a filmkészítő könnyűipar buktatóit is elkerüli. A néhai Éjféli cowboy, a bohóc, a zsonglőr, a női és férfi „fegyverekkel”, női és férfi kiszolgáltatottsággal veszi föl a harcot a számára engedélyezett arénában a színészetért. Hogy gondjai nem pusztán a szakma, hanem a XX. századvég értelmiségijének napi konfliktushelyzeteit tükrözik, az inkább Dustin áttételeinek köszönhető. Dörzsölten, maszkok fedezékéből, cpl egyúttal nagyon sebezhetőén tudósít beleélésről és átélésről. Ä történet önmagában — az amerikai vígjátékgyártás receptje szerint — ugyancsak poénra hegyezett. Michael, aki túlságosan tehetséges és túlságosan indulatos ahhoz, hogy könnyűszerrel álláshoz jusson, még menedzsere segítségével sem kap lehetőséget. Egy folytatásos tévéjáték új női főszereplőt keres. Mivel barátnőjét visszautasítják, szorult anyagi helyzetében maga jelentkezik. Dorothy Michaels-t (aki hamarosan Aranyoskámként lesz mindenki kedvence) határozott belépőjének sikere miatt szerződtetik. Kétszeres szerepjátszása — magánéletére is kiterjesztve — rendkívüli koncentrációt követel. A sminkművészet segítségével először kerül olyan helyzetbe, melyben amellett, hogy jól dolgozhat,, népszerű is lesz. A bonyodalomra sajátos lehetőségeket teremt a pompásan kiaknázható kétneműség. Férfi és női hódolókkal körülvéve, időnként a leszbikus látszat ellen küzdve, próbálja férfiként is meghódítani női ruhában barátnőjévé lett szerelmét. Míg egyre többen pályáznak kezére, s egyre rendíthetetlenebb a sikere, azon kell gondolkodnia, hogy léphet le a színről, akár ismét az utcára. Az Aranyoskám — mely kommersz a kommersz- ről — Dustin Hoffmann nélkül (aki jobb pillanataiban a kommersz eddigi jelentéstartalmát is át képes fogalmazni) a felismerhetetlenségig más tartalmat közvetített volna. Károlyi .Júlia A BARÁTSÁG NEGYEDSZÁZADA 1 Termékeny valóság Az Ukrán Szovjet Szocialista Köztársaság hat területét köti baráti kapcsolat magyar megyéhez. Ogyesszát Csong- rádhoz, a Ívovi területet Baranyához, a herszonit Zalához, a vorosUovgrádit Fejérhez, a Kárpáton túlit Szabolcs-Szat- márhoz, a Krím területed Bács-Kiskunhoz. • A. G. Kapsuk, az UKP Krím területi Bizottsága titkárának vezetésével tavaly itt járt pártküldöttség megtekintette a kecskeméti Magyar—Szovjet Barátság Tsz gyümölcsöseit is. Az elsők között A Duna—Tisza közi megye az országban az elsők között ismerte fel a testvérmegyei mozgalom politikai, gazdasági, kulturális jelentőségét, azt, hogy az országok és népek közti barátság elmélyítésében, a vállalatok, termelőszövetkezetek, intézmények és dolgozóik közötti baráti szálak, kapcsolatok egész életre szóló kialakításában és elmélyítésében nagy szerepet vállalhat. Történelmi ^álakon indult a napjainkban negyedszázados kapcsolat Bács-Kiskun és Krím között. A kecskemétiek megtudták, hogy az ukrajnai Krím területen több, a megye ‘ felszabadító harcaiban részt vett kommunista, veterán él. Az egyik közülük A. I. Kovtun, aki a Bogdan Hmelnyickij nevét viselő, Vörös Zászló Érdemrenddel kitüntetett 297. Szlavjanszko—Kirovgradi hadosztálynak volt a parancsnoka, ma nyugalmazott vezérőrnagy, Kecskemét város díszpolgára. A megyeszékhely tanácsa 1960. július 29-én határozta el, hogy megkeresi Szimferopol tanácsát, s javasolja, hogy a Testvérvárosok Világszövetsége elveit elfogadva, létesüljön kapcsolat a két város között. Az 1960. október 19-én a szimferopoli városi párt- bizottságra érkezett levél már arról tesz említést, hogy Kecskemét dolgozói Szimferopolt testvérvárosuknak tekintik. „Szimferopol város dolgozói örömmel tesznek eleget a javaslatnak — szól a válaszlevél —, és' készséggel vállalkoznak rá, hogy baráti kapcsolat révén kölcsönös tapasztalatcserét folytassanak önökkel az ipari termelés, a lakóházak és kulturális létesítmények építése, a művelődésügy és a közegészségügy szervezésének kérdéseiről... nagy megtiszteltetésnek tartjuk az önök javaslatált, és készek vagyunk arra, hogy megosszuk tapasztalatainkat és minden eszközzel erősítsük barátságunkat.” MSZBT-tagcsoportok Azóta a Bács-Kiskunt a Krímmel összekötő kapcsolatok az élet minden területére kiterjedtek. Negyven vállalatnak, intézménynek van partnerkapcsolata a fekete-tengeri félszigeten. Ezek közül is kiemelkednek a kecskeméti Magyar—Szovjet Barátság Tsz és a krasznogvargyejszkij járásbeli Rosszija kolhozt, a hartai Lenin Tsz-t és a Zsdanov kolhozt, az Izsáki Állami Gazdaságot és az Izumrudnij szovhozt, a Bácsalmási Állami Gazdaságot és a Frunze szovhozt, a kecskeméti és a szimferopoli cipőgyárat, a kecskeméti és a jaltai autó- közlekedési. vállalatot, a jevpato- riai és a Petőfi Nyomdáit, a Kismotor- és Gépgyár bajai egységét és a dzsankoji gépgyárat, a kecskeméti Fémmunkás üzemet és a bahcsiszeráji építőipari kombinátot, a tudományos, az oktatási és kulturális intézmények közül pedig a kecskeméti és a szimferopoli kutatóintézeteket, a kertészeti és műszaki főiskolákat, a Katona József és az Állami Gorkij Színházat összekötő baráti kapcsolatok. Évente 5—600 Bács-Kiskun megyei lakos utazik a Krímbe. Van, aki tanulmányút keretében, de a többségük turistaként látogat el Szimferopolba, Bahcsiszerájba, Jevpatoriába. A kapcsolatok ápolásában és további kiterjesztésében a Magyar—Szovjet Baráti Társaság tagcsoportjai is nagy szerepet játszanak. A kiskunfélegyházi vegyipari gépgyárban megalakult tagcsoport példáját az évek során több tucat üzem, iskola követte, felhívásuk eredményeként ma több mint 60 MSZBT- csoport ápolja krími testvérüzemeivel, intézményeivel a barátságot. A Krím területet és Bács-Kiskunt bemutató előadások a pártszervező-, az ideológiai és a gazdasági építőmunkáról, az ösztönzés új rendszeréről, a szabályozók szerepéről, a megyék mezőgazdaságát, iparát, képző-, ipar- és népművészetét demonstráló kiállítások, valamint az építőipari élelmiszeripari, állattenyésztési, kertész és közművelődési szakemberek vélemény- és tapasztalatcseréi, főiskolások, úttörők nyári táborozásai, amatőr művészeti együttesek fellépései a Duna menti folklór- és a Krími Csillagok fesztiválokon, mindmind egymás életének jobb, kölcsönös érdekeken alapuló megismerését segítették, segítik. A kapcsolatokról, a baráti együttműködésekről évente 40— 50 képes tudósítást, cikket közölnek a megyék lapjai, a Petőfi Népe és a Krimszkaja Pravda. A testvérmegyék ízes falatait a szimferopoli „Kecskemét” és a kecskeméti „Jalta” Étteremben kóstolhatják meg az oda látogatók. A szálük tovább szövődnek Bács-Kiskunt és a Krím területet összekötő barátság szálai tovább szövődnek, melyeket a magyar és szovjet nép közötti szoros és megbonthatatlan szövetség, a két megye vállalatait, intézményeit összekötő, közös érdekű, a kölcsönösségen alapuló munka kapcsol egybe. Negyedszázad kapcsolatában a társadalmi, politikai élet kérdéseiről való közös vélemény- csere, a termelőmunkában elért eredmények, technológiák átvétele életközéibe hozta a vállalatokat, termelőszövetkezeteket. Termékeny valósággá vált a közhasznú tudományos, gazdasági kapcsolat, mely a további évtizedek sikeres barátságépítő munkájához 1985-ben méltó alapokat ad. Kovács István (Folytatjuk) • Rendszeresek az amatőr művészeti csoportok vendégszereplései. Képünkön a jevpatoriai ének- és táncegyüttes az Erdei Ferenc Művelődési Központ színpadán. (Tóth Sándor felvételei) — A mi kis mamlasz fiunkat már megint nem veszik fel az egyetemre! — jelentette ki sóhajtozva anyám. — Ha mamlasz vagyok, nincs is ott semmi keresnivalóm! — jegyeztem meg sértődöttén. Mire apám: — Talán felív ennék), ha Gyimka bácsit emlékeztetném az ígéretére. Gyimka bácsi pedig tartotta a szavát. Ünnepélyes keretek között átnyújtott egy igazolást arról, hogy NB Il-es bokszoló vagyok... A felvételi vizsga után — ' egyébként „gyerekfis” kérdésekre kellett válaszolnom —, röatön egy meghívást is kaptam. .A ringbe... Hiába éskü- döztem. hogy most nem vagyok formáiban, csak mosolyogtak rajtam. — Meg is ölhetik! — kiáltott fel drága ■ jó anyám, miután hírt kapott a veszélyrőt. Találkozás a ringben — Nem hal bele! — ellenkezett apám. aki sohasem értett meg engem, mert nemcsak a drága jó édesanyámmal jegyezte él magát örökre, haném az optimizmussal is. A mérkőzést teljes letargiában vártam. Közben azért arra is jutott időm. hogy technikaikig felkészüljek. Kezdet bén majd kerülöm a • komolyabb összeütközést, húzom az időt. aztán valahová behúzok néki egyet, mire ő visszaüt —, s én elnyúlok a padlón. Aztán megvárom, amíg a bíró kiszámol. Egy orvostanhallgató volt az ellenfelem. Jó fejjel magasabb nálam, s miközben .,lenézett”, megjegyezte: „Itt ám nem leszek orvos!" Lesz, ami lesz! Taktikát változtatok. Már a legelején be kell húznom neki, hogy legyen időm szép kényelmesen lefeküdni... Az etső (és egyben az utol- e só) menet elején szinte egyszerre ütöttük meg egymást. Egyszerre dőltünk a padlóra is. A bíró csak futkosott... és számolt. Egyikünknek sem volt mersze felkelni. Csak most értettem meg. hogy ellenfelem is ugyanolyan bunyós, mint én vagyok. Mind a ketten vesztettünk. „Egyedüli eset a praxisomban!" — morogta a bíró. ... Most egyetemi előkészítőre járok, s közben a sakk. klubban is tevékenykedem. Minden lehetőségre számítva. Ez mindenesetre veszélytelenebb. S. Gubajdullin Fordította: Saiga Attila