Petőfi Népe, 1985. március (40. évfolyam, 50-75. szám)
1985-03-16 / 63. szám
1 MŰVELŐDÉS • IRODALOM Kiadás előtt Móra Ferenc családi levelezése Az álomtündérek (Francia versek és mesék gyerekeknek) KÖNYVESPOLC Néhány éve Móra-levelezéskö- tet jelent meg, az anyagot Len- gyel András és Kőhegyi Mihály rendezte sajtó alá. Most újabb kiadvány van készülőben. Ez ügyben kerestük fel Lengyel András irodalomtörténészt, muzeológust, a szegedi Móra Ferenc Múzeum munkatársát. — Az írók levelezését két típusba sorolhatjuk. Az egyik, amikor az írók közismert személyiségekkel váltanak levelet, ilyenkor nem gond a partnerek után nyomozni. A másik — amiről ebben az esetben is szó van — a családi levelezés. Ez utóbbival már sokkal nehezebb dolga van a filológusnak, mivel számos olyan egyszerű, hétköznapi embert említenek bennük, akiket nem tart számon a szaktudomány, nevüket hiába keresnénk a lexikonokban. Róluk nehéz kideríteni, kik is voltak valójában, s mi közük lehetett — az adott esetben — Mórához. — Hogy kerülf az anyag a sze- ■ gedi múzeum birtokába? — A leveleknek külön történetük van. A családnál maradtak meg. A hetvenes évek elején Hegedűs András, a szegedi tanárképző' főiskola igazgatója szerezte meg, aki Mórával foglalkozott. Hivatalosan azonban oktatási intézmény birtokában nem lehetnek kéziratok, így 1983 elején a múzeum megvette a fő- iskolától. A mintegy 220 levél irodalomtörténeti gyűjteményünkben található. — Gondolom, Móra Ferenc nem pusztán e levelek kapcsán került érdeklődése középpontjába. — Valóban, nem most kezdtem Mórával foglalkozni. Korábban az egyetemi könyvtárban dolgoztam, s elkészítettem az ott fellelhető kiadatlan Móra-írások katalógusát. A búvárkodás során újabb és újabb Móra-problémákkal találtam szembe magam. Kőhegyi Mihállyal együtt készítettünk egy kötetet az író levelezéséből, amely 1980-ban a Bács-Kiskun megyei Tanács pénzén jelent meg. Nagyobb részük a Petőfi Irodalmi Múzeum, a Magyar Tudományos Akadémia és a Széchényi Könyvtár gyűjteményéből került elő. — A mostani vállalkozás — amelynek szintén Kőhegyi Mihállyal vágtak neki — más jellegűnek tűnik. — Igen, ezek kizárólag családi, vagyis egészen más jellegű levelek. Bepillantást engednek Móra szerelmi ügyeibe, családi konfliktusaiba. Jelentős részük kimondottan félegyházi vonatkozású. Amit nem sikerült a szakirodalom alapján kiderítenünk, abban nagy segítségünkre volt Fekete János, a neves félegyházi helytörténész, aki igen nagy kedvvel és szorgalommal látott munkához. Rengeteg olyan személyt azonosított, akik után mi sikertelenül nyomoztunk volna. Ilyenkor a legtöbbet segítenek a korabeli hírlapok, címtárak. amelyek a hétköznapi emberekről is közölnek információkat. — Mi az, amivel már élőre fel lehet csipózni a majdani olvasók kíváncsiságát? ■— A szakemberek és az olvasó nem • Egykori fénykép Móra Ferencről. ugyanazt tartja izgalmasnak. A Móra és felesége közti levélváltás bizonyára érdekli majd a közönséget. A nagyon részletes, szinte naplót helyettesítő levelek sora beszámol az író életének apró-cseprő eseményeiről, az éhezésről, a munkakeresésről, a társasági életről, a szórakozásról, az egyetemi berkekről. Megtudhatjuk, hogy milyen kifejezésekkel, fordulatokkal udvarolt a századelőn egy egyetemista, hogy tette a szépet menyasszonyának. Rendkívül érdekes, hogy — a szakmai hiedelemmel ellentétben — kiderült: nem is a Fodor utcában, hanem a Dugonics téren volt az író első lakása. Sokat ír Tömörkényről is. Ugyancsak ezekben a levelekben lehet megragadni, miként ment végbe egy ember életében az osztályváltás, milyen nehézségekbe ütközött. Betekinthetünk az eggyel följebb került, osztályt cserélt diákréteg gondjaiba. De akár említhetném — már tekintélyes újságíró korában írott leveleiben — a háborús mindennapok Vetületét is. — Hol tartanak a munkával, mikorra várható a kötet megjelenése? — Valamennyi levél le van gépelve, zömükhöz elkészültek a jegyzetek és már megírtam a bevezetőt. Ami még hátravan: az eddig megfejtetlen utalások feloldása. Szépen be kell vallanunk, lehet, hogy sohasem tudjuk kideríteni, ki is volt az a Pista, akit Móra több levelében is említ. Elképzelhető, hogy nem is mindig ugyanarról a személyről van szó, hanem több Pistáról. Néhány héten belül szeretném befejezni a munkát. A kötet ismét a Bács- Kiskun megyei Tanács finanszírozásával jelenik meg, a kiadást a Katona József Múzeum intézi. Kormos Emese Azt sokan tudják, hogy a legnagyobb magyar költők a legkisebbeknek is írtaik. Petőfi. Arany, Józself Attila vagy Radnóti gyermekverseit a háromévesek, de a nagyobbacskák is szeretik. A francia Érők .közül azonban talán csak La Fontaine meséi vagy Saint Exuipery A lcis herceg című könyve igazán közismert az óvodások. iskolásak körében. 1A Francia versek és mesék gyerekeknek című. most megjelent kötélben több nagy nevével, klasszikus alkotással is találkozhatunk. Például Peirrault-éval. aki a Lúdanyó meséivel az első jelentős gyermekirodalmi művet alkotta meg. Vagy Villon, Victor Hugo. Paul Verlaind. Anatole France. Rimbaud^ Paul Eluard. Louis Aragon meséivel, verseivel. Nevük hallatán, mii felnőttek, más nagy műveikre emlékezünk. A klasszikusok már kicsi korban átélheltő alkotásainak olvasása. hallgatása azért fontos, mert hídként vezethet el később más műalkotások megközelítéséhez. Szép Victor Hugo Mondóka a madarakról című rövid verse: „Édes-kedves kis madarakL Gyertek csak, gyertek, egyetek: Morzsákra hívlak titeket — A macskáknak csak csont marad!” Folyamatosan. ritmikusan mondható!, a legkisebbek is meg- szerdtiik. Humoros és beleillik az ismert játékos hintáztaták . közé Paul Verlaine Hipp és hoop-ja: „Engem, ha akarnám, igazi ló — Hídd és hopp —. Vinne, mint téged, de szófogadó Inkább csak ez itt. mert fából való — Hipp és hopp.” Anatole France A kis beteg című meséjét szintén szívesen meghallgatják már az óvodások is. Beleélhetik magukat a kislány és a baba gyógyulásának történetébe. Ezen túl életre szóló bölcsességhez is hozzájuthatnak: „A betegségnek van egv nagy előnye. Ha 'betegek vagyunk, megismerjük, kik az igazi barátaink.” Kevésbé ismert írók művei is sokat mondanak. Szép mese a Világszépe és a szörnyeteg. A fordulatos cselekmény leköti a gyermeket, örül. amikor a gyönyörű leány jósága királyfivá változtatja a szörnyet. Egyben megtanulja a nagy igazságot is: „Ki lehet gyógyulni a gőgből, a haragból ........de a gonosz és irigy sz ívek nemigen változnak meg egyhamar.” A mesék és versek magvar nyelvű tolmácsdói is rangot adnak a gyűjteménynek. Többek között Szabó Lőrinc. Kosztolányi Dezső. Tamkó Sirató Károly, Weöres Sándor. Végh György fordító és szerkesztő munkája, kislexikonszerű összeállítása a kötet szerzőiről nagy tamasztalatú gyermekíróra vall. Hozzáértő a Móra Ferenc Könyvkiadó tanácsa is: nagyóvo- dásoknak és kisiskolásoknak ajánlja a — Világjáró varázscipők sorozatában megjelent — kötetet. T, Újhelyi Mária GOÓR IMRE: Az idő kapuja Hörög a nyárfaerdő, előtte kék ködön lebeg a bucka s a messzeség. Szelek szijjostora veri a táj színét fehér-habosra, honnan a nyáj elhúzott Délkeletnek... Beállt a jég, varjai rikolt a jelleg; komoruló tanyám körül ideges őzek lelkei kergetőznek.,. Mentve bőrét, vackába fordul ember s a vad; s nyugton marad, míg az idő kapuja fényben nyittatván megcsikordul. ZALÁN TIBOR: Kérés — Egyszerű szavakkal — Hatalmas kő lakik gyomrom fölött s ha legördül onnan: meghalok Tedd hogy rövidebb legyen az éjjel s magasabb mint a nappalok Tedd hogy ujjongva lássa testem: más gyönyöreben még ragyog s Tedd hogy mellém állsz lehajtott fejjel s vársz amíg mindent itthagyok KECSKEMÉTRE KÉSZÜL Üj szobor Hunyadiról (Dolezsál László felvétele) Pécs után Kecskemétnek is lesz. Hunyadi János-szobra. Az előbbi városban már több mint ■két évtizede áll Pátzay Pál emlékműve. Kecskemét városa két esztendeje bízta meg Kiss István Kossuth-díjas művészt: készítsen szobrot Hunyadiról, aki a nándorfehérvári diadallal beírta nevét Európa történelmébe. — A megtisztelő felkérést tai- lán azért kaptam,, merj; minden jel arra mutat, hogy a kecskemétiek megszerették azt a Szé- chenyi-szobromat, amely négy esztendeje áll a városban — mondja a szobrászművész. Amint megkaptam a megbízást, bele- ástam magam a történelmi könyvekbe, tanulmányokba, minél többet meg akartam tudni Mátyás király apjáról, a nagy hadvezérről, és arról a korszakról, környezetről, amelyben élt. A nagyméretű — négy és -fél méter maigas — szobor gipszből mintázva egyelőre még ott magasodik a művész Százados úti műtermében. Rövidesen az öntőbe kerül, hiszen a szobrász bronzba álmodta művét. A lovon ülő Hunyadi kezében tartott pajzsén címerjede, a holló mögött feltűnik Európa térképe. Az alkotás majd körülbelül másfél méter magas, palánkivár- hoz hasonló,, műkőből készült talapzaton áll, amelyet pajzsok és turbánok díszítenek. Az építész Rácz Zoltán. Egyébként most adják át Kiss István más új műveit. A budapesti Kun Béla téren e hónap végén avatják fel az 1919-es ellenforradalom áldozatainak emlékművét, április 4-én pedig Salgótarjánban egy diszkútját. Sebes Erzsébet •JYtY.Y.Y.Y.Y.y.Y.Y.Y.Y.YÍY.y.Y.Y.Y.v.Y (30.) A pincért könnyű volt rávenni a legpiszkosabb munkák elvégzésére, hiszen a kapitány ismerte a priuszát, sőt ki is mentette egy zűrös ügyből, hogy ezek után zsa. , Tolhassa. Max rájött a gyilkos személyére. s valójában csak egy lépés' választotta el a megoldástól: megvárni Thomsonék újabb telefonját a Lótusz bárban, de erre már nem került so.r, hiszen Max jelentései egyenesen Thomson kezébe futottak. Max eltűnése után az Angela Bretall-ügyet kiadta leghülyébb rendőrének — bocsánat Brook hadnagy —, majd gépkocsiba ült és meglátogatott .eneem Silver Cityben. Tartott tőle. "hogy Max .levélben értesített a felfedezéséről. tehát meg kéllett erről győződnie. Ha Max valóban küldött vdlna nekem ilyen levelét, a kapitány szemrebbenés nélkül lelőtt volna. így a második számú, mondhatom ördögi tervét alkalmazta; megkért, hogy vállaljam el Max ügyében a nyomozást, gondoskodott róla, hogy hamis nyomra terelje a figyelmemet, és hogy eltávolítson a városból. Könnyű volt rábeszélnie, hiszen Max a barátom. Elhagytam Silver Cityt, de a kapitány a városban maradt, ugyanis megtudta Ben Hartley-tól, hogy Ursula With hozzám igyekszik bizonyos információkkal a Thomson-ügy kapcsán. Bevallom, sokáig én sem tudtam elképzelni, vajon mi a fenét , akarhatott tőlem ez a nő. de szerencsére Ben Hartley vallott, mint a vízfolyás. Amikor Angela Bretall érezte, hogy azzal a bizonyos vétlen telefonbeszélgetés-kihallgatással a saját halálos ítéletét írta alá, elmondta Ursula Withnak a legfontosabbakat, és megkérte, hogy hallgasson, mint a sír. With kisasszony, persze hem hallgatott! Tipikus női mentalitás. Elmondta Maxnak, amikor a Bre- tall-ügyben kihallgatta. Amikor Maxot üldözni kezdték, még volt annyi ideje, hogy fölhívja With kisasszonyt, és megkérje, hogy jöjjön el hozzám ... Ezt a telefon, beszélgetést a változatosság kedvéért most Ben Hartley hallgatta le. Miután a kapitány és Ursula nem ismerték egymást, könnyű volt kiadnia magát Flint Wittgen- nek. Megölte, majd visszafurikázott a városba. A tényeket, azt hiszem, könnyű lesz ellenőrizni. A terve egyébként zseniális volt. Még arra is gondolt, hogy megtévesztő üzenetet hagyjon'nekem Charlie kocsmájában, mivel gondolta, eszembe fog jutni ez a lehetőség is. Sőt, igyekezett eszembe juttatni. Erre használta fel Brook hadnagyot. — Egy pillanatra elhallgattam, cigarettára gyújtottam, mélyen leszívtam a füstöt. — Szóval Charlie kocsmájának a telefonjára fölfirkantotta a Nazir szálló telefonszámát, mintha Max hagyta volna ott utolsó üzenetként. A Nazirban végzett munka mindenképpen hasznos volt számára, hiszen kon- kurrenciáról volt szó, s az ilyen ügyet legjobb hivatalosan elintézni. Igaz, elég türelmetlen volt: Bradley emberei sokáig a sötétben tapogatóztak, ezért Wilsonék- ra csörgetett azzal a bájos női hanggal... Közben még arra is gondolt, hogy figyeltessen, átku- tattassa a szobámat, amivel ismét csak Wilsonékra terelte a gyanút. Azt viszont kihagyta a számításaiból, hogy ilyen hamar lelep-, lezzük a Wilson-féle bandát, s így rájövök a zsákutcára. Az igazi telefonszámot Max lakásán találtam még egy dossziéban; Max ugyanis Brook jelentéseit a lakására kérte, mivel kedvelte a hadnagyot. s így ,az esetleges írásbeli tévedéseit még korrigálni tudta. Szóval ez volt Max üzenete számomra: a kapitány közvetlen száma olvasható a lap alján! Azt hiszem, Max remek munkát végzett. Én pedig igyekeztem folytatni. Mivel nem szálltam le az ügyről, nem . volt más választása, mint hogy engem is eltetessen láb alól. És itt követte el a legnagyobb hibát! Egyrészt a bérgyilkosa eléggé kezdő módon végezte a feladatát, másrészt azonnal felismertem a kedves felesége hangját, amikor felhívta Bén Hartley-t, akit fegyverrel kényszerítettem, hazudja azt, hogy sikerült megölnie. Ben Hartley-tól egyébként sok mindent megtudtam még. Azt hiszem, ő lesz majd az ügy koronatanúja. * A kapitány lassan fölállt, szemében eszelős fény villant. — Belátom, tévedtem — hangja rekedt volt. — Azt hittem, már teljesen. elitta az eszét. Azt hittem, néháriy napi lődörgés ufán visszatakarodik Silver Citybe. A háromezer dollárral együtt... Brookra néztem, és csendesen megszólaltam: — Hadnagy, végezze el a kötelességét. Brook szuszogva fölállt, és ismét a belső zsebe felé nyúlt, de a kapitány megelőzte: fölkapta az asztalon levő fegyvert, és nekem szegezte. — Mindenki maradjon a helyén — közölte jéghideg hangon, s lassan az ajtó felé hátrált. — Hadnagy! — üvöltöttem Brookra. ■ — Egy rossz mozdulat, és lövök! — jelentette ki a kapitány. — Nocsak, Max sorsára akar juttatni? — blöfföltem. — Max életben van, de a maga agyvelejét pillanatokon belül az ajtóról' fogják lekaparni'... — A kapitány szeme villant. — És hol rejtegeti? I — Mikor Max szagot kapott, próbáltam bevonni a buliba, persze a mintarendőr nemet mondott. Kénytelen voltam kivonni a forgalomból... A pincémben üdül, reménykedtem, hogy jobb belátásra tér. Ketten az Állam nagymenői lehettünk volna — eszelősen felnevetett. — De most már mindennek vége! — Brook, maga téhyleg hülye? — kiáltottam felé. — Azt hiszi, tárastól tettem az asztalra a stuk- kert?! A kapitány arca eltorzult. Nekem szegezte a fegyvert, meghúzta a ravaszt. Egy halk kattanáson kívül semmi sem történt.A rendőrség épülete előtt ismerős szuszogást hallottam. Bróok közeledett, homloka izzadtságtól fénylett. ,— Köszönöm — mondta, miután odaért. — Mit köszön, hadnagy? — néztem rá kicsit furcsán. Brook zavarában egyik lábáról a másikra állt. — Hát, hogy nem említette a pacikat — nyögte ki végül. — Ja, vggy úgy? — nevettem el magam, aztán benyúltam a zsebembe, és egy ötvendollárost csúsztattam á kezébe. — Tessék, tegye fel legközelebb. A nyereményt pedig küldje el Silver Citybe, a címemre. Broók bamba ábrázattal nézte a pénzt, majd elnevette magát. — Oké, Mr. Wittgen, megbízhat bennem! — Valóban vissza akarsz menni Silver Citybe? — kérdezte Ruth, miután bőröndömet elhelyeztem a hátsó ülésen. — Most már tényleg a regényemmel akarok foglalkozni — válaszoltam. — És meglátogathatlak? — kérdezte kicsit remegő hangon.-f- Amikor csak akarsz! — megfogtam a kezét, aztán elnevettem magam: — Csak egy dologban ne gondolkodiál: a házasságban ! — Tudom, utálod a rendőröket — sóhajtott fel Ruth. — Majdnem beletrafáltál, kislány! De egy dolgot még a zsaruknál is jobban utálok: a házassági köteléket. Ruth rám emelte szomorú tekintetét, és átkulcsolta a nyakamat. — Mi lenne, ha már szombaton meglátogatnálak? j — Remek ötlet! — válaszoltam. Aztán eszembe ’ jutott valami. Gyorsan a zsebembe nyúltam, és előhalásztam a Charlie-tól kapott poloskás dobozt. — Ruth, megkérhetlek valamire? — Amire csak akarsz. — Légy szíves, Vidd vissza Charlie-nak, és mondd meg neki, hogy köszönöm, de már nincs szükségem rá. Vadonatújak, nem is használtam őket. Mr. Lewis enélkul is fogadott... Lehet, hogy kapsz érte két dollárt... Ha Charlie tisztességes üzletember, visszaadja a pénzt; te pedig szombaton lehozod nekem Silver Citybe. — Oké! — Hát akkor rendben is volnánk.. Akkor szombaton Várlak — mondtam Ruthnak, és megcsókoltam; nem vágyok híve a hosz- szú búcsúzkodásnak, így aztán azonnal begyújtottam a motort. Lassan elindultam. A visszapillantóból láttam, hogy Ruth arcát elöntik a könnyek. Lefékeztem, fejemet kidugtam az ablakon, és Ruth felé kiáltottam: — Szivikém, a pénzt el ne felejtsd elhozni! Aztán ráléptem a gázra. (Vége) |