Petőfi Népe, 1985. január (40. évfolyam, 1-25. szám)

1985-01-23 / 18. szám

1985. január 23. • PETŐFI NÉPE • 5 SZÁZ ESZTENDEJE SZÜLETETT yKsSaSäs Fülep Lajos bajai évei Rohanó életünkben az elmé- lyiültség, az alaposság mértéke: Fülép Lajos. Gyors művészeti divatok föl- lobbahó, elhalványuló, elhamva­dó fényénél jő tudni: csak az szá­míthat tartós időszerűségre, akit az örök emberi értékek csillagza­ta vezérel, mint Fülep Lajost. Nemzedéki válságoktól zajos korunkban szívmelegítőek a tanító-mester Fülep Lajosért lel­kesedő és lelkesítő tanítványok cikkei, visszaemlékezései. Fodor András pontos szavaival: ,,a ragaszkodás mindenkori hűse­gével, gondolatai és megbecsülő figyelme áramában úszva kísér­ték ... A vonzásába tapadók va­lamennyien tudták: páratlan szel­lemi fejedelem udvarának lettek családtagijai”. ' . A száz esztendeje Budapesten született művészettörténész, mű­vészetfilozófus a legkiválóbb ne­velők .sorába tartozott, noha rö­vid ideig taníthatott katedráról. A szellemi értékeket megbecsülő Tanácsköztársaság hónapjaiban nevezték ki egyetemi tanárrá, majd a felszabadulás után tartha-* tott egyetemi 'előadásokat, amíg a dogmatikust művelődéspolitika el nem hallgattatta. Van-e mű­szer annak kimutatására, hogy hányán melegedtek az Eötvös- kollégiumban egyénisége ‘ sugár­zásában? Hivatalos megbízatás nélkül is tanított egész életében. Ilyen ada­kozónak született. Saját magát is a tudásvágy ösztönözte újabb és újabb szellemi vállalkozások­ra.-Már a Nyugat közölte művé­szeti írásait, amikor 'elhatározta: Franciaországiban tájékozódik az -újabb művészeti irányzatokról. Éveket töltött Párizsban, majd Firenzében ólt. A helyszínen ta­nulmányozta r áz angol művésze­tet, majd —- az első világháború előtt — Rómába költözött. Idehaza megélhetés után kel­lett néznie és falusi református pap rokona példájára teológiát tanult Különböző beosztásokban dolgozott. 1922-iben költözött Ba­jára. Major Máténak Is föltűnt a Deák Ferenc utcában sétálgató lelkész-tudós. „Nyúlánk, szép fiatal férfi volt, kissé vöröses Krisztus-szakállal, ha tudtam volna, hogy kicsoda, talán prédi­kációira is eljártaim volna. Va­jon milyen egyházi szónoklatokat tarthatott egy művelt és okos ember, a katedrájáról kommunis­ta volta miatt kiebnudalt egyete­mi tanár?" Dr. Szántó Kálmán a Magyar Nemzet hasábjain idézte Fülep bajai éveit. „Hogy milyen nagy szellem volt Fülep Lajos, azt a jámbor református hívek egysze­rűen föl sem foghatták. A kis­sé sápadt arcú, nemes arcvonású szakállas, szuggesztív. tekintetű, akkor még 37 éves Fülep Lajos­ról csak a legműveltebb családok­ban tudták, hogy „nemcsak pap, hanem egyúttal író is és nagy tudós Is, aki több nyelven ír és beszél.” Lelkészi kötele'zettségeinek el­látása melléit maradt ideje tu­dományos munkára. Itt fejezte be fő művét, a Magyar művészet című alapvető monográfiát. (Bu­dapesten, 1923-iban adták ki.) Ba­ján írta Műkedvelők -bővedije cí­mű tanulmányát, a sokáig kéz­iratként heverő Művészet és vl­• Fülep Lajos Iágnézet-et, a Diákvilág egyik 1925-ös számában olvasható A' mai művészet válságá-t. Keleti Artúrról és Lesznai Annáról a Nyugat-ban emlékezett meg. Többször méltatta a kecskeméti származású történész-műfordító író Révay József munkásságát. Hasznos éveiket tudott maga , mögött, amikor 1927-ben egy Ba­ranya megyei kis faluban tele- ' pedett meg. \ Itt „kevesebb volt a reprezentáció”, jobban gazdál­kodhatott idejével. Személyesen, a nép sorsát tanulmányozva döb- sbent rá „á magyar jelen szörnyű képére”, harcolt a falu becsüle­téért, a nemzet megmaradásáért. ELszörnyedve látta napról napra: a vezetők nem ismerik az orszá­got. A felszabadulás után az Aka­démia tagijává választott, Kos- suth-díjjal elismert tudós méltó feladatokban gyűmölcsöztethette páratlan felkészültségét. Szer­kesztésében jelent meg a Magyar- országi művészet története. Születésének évfordulóján kö­zölt cikke is népművelői hevü­letét, kristálytiszta logikáját ta­núsítja. Az írás katalógusi elő-, szóként, 1927 januári keltezéssel látott napvilágot., Heltai Nándor Előszó a Nemzeti Szalon harmadik bajai kiállításához Ha az alkalmi hangverseny- látogató hangos kifakadást adna azon véleményének, hogy a cigány muzsikája a kávé­házban bizony többet ér, gúny­kacajjal felelnének neki, és senki se sajnálná megszégye­nítését. És nem akadna, aki mondaná — mint olyan gyak­ran szokás — hogy „elvégre ez egyéni vélemény”, s más vé­leményét is „tiszteletben kell tartani". Egyszerűen azt mon­danák rá. ez nem vélemény, hanem tudatlanság, és hozzá nem értés. Ha a képzőművészeti alko­tások, képek vagy szobrok előtt mond ítéletet, aki hiva- tottságát mivel se bizonyította, azon nem szokás fennakadni? Az általános vélemény, mely az első esetet éppen olyan ter- , mészetesnek tartja, mint a másodikat, a maga módján meg is okolja, miért Azért, mert a zenéhez csak az szólhat hozzá, aki maga is zenél, vagy foglalkozik zenei dolgokkal. De a képhez? Hát nem tudja-e megítélni bárki, jó-e a kép. mely teszem erdőt, vagy lovat „ábrázol”, amikor erdőt meg lovat mindenki lá­tott. s igy megállapíthatja, a festő „jól csinélta-e”? S ha az ítéletek netán mégse egyez­nek. „ízlés dolga”, amit min­denkinél tisztelni Illik- A ze­ne tehát a heveseké, a zené­vel foglalkozóké, hozzáértő­ké. a kép mindenkié. Az igazság, mint nagyon gyakran, az általános véle­ménnyel ellentétes póluson van. Az ugyan tény. hogy a zené. hez „érteni” kell. Mert a zene nem „ábrázol”, hanem a maga nyelvén fejez ki olyat. ;unit mással, mint zenével, nem is lehet. A kép? Nos a kép se az erdőt vagy lovat „ábrázolja” mert hiszen akkor leghivatot- tabb szakértője az erdész len­ne, vagy az állatorvos és a hu­szár és így tovább. Amit a kép ,;ábrázol”. ahhoz az erdő vagy ló csak alkalom, semmi több — az, ami a képen, látha­tó. már elvált a valóságos er­dőtől és lótól, önálló, öntörvé­nyű, öncélú alkotás, mely ugyancsak a maga nyelvén mondja el a maga ■*— másként elmondhatatlan — mondani­valóját. akárcsak a zene. Csak aki tud a nyélvén. s monda­nivalóját fölfogni képes, az „ért” hozzá igazán. S ma a helyzet az. hogy míg azt hisszük, a zenéhez ke­vesen értenek, a képhez min­denki; épp ellenkezőleg, a ze­néhez aránylag sokan érte­nek. a képhez meg nagyon ke. vesen. Miért? Zenét aránylag sok ember tanul 'már egészen kis korától fogva, s ha némi érzéke is van hozzá, megvan számára a lehetőség hozzáér, tésének és ízlésének művelé­sére; viszont a képzőművésze­tet a mai helytelen nevelés kö­vetkeztében, idejekorán nem ismeri meg. nemcsak gyakor­latilag nem, ami szükségtelen is. de semmiképpen se. és tisz­tára a véletlentől függ. hogy mit lát. milyen műveket és milyen szemmel nézi őket. Visszás és káros állapot ez. Káros nemcsak a művészet­re s művészekre — ezt szók-: ták ugyan leginkább emleget­ni —, hanem a közönségre is. A képzőművészet alkotá­saiban szépség s gyönyörűség található, az a fajta, ami se­hol másutt; aki nélküle él, nagy kincset veszít el. annyi­val szegényebb. Gyakran kell látnunk őket. elmélyednünk bennük, lehe­tőleg együtt élnünk velük. — mint a zenét kedvelőnek, gyakran játszania, vagy .leg­alább zenét hallgatnia —. s akkor a kép és szobor fokról fokra megnyitja előttünk iga­zi, sajátos valóját. Vidéki városban, mint Ba­ja. ahol nincsenek múzeu­mok. mikbe bármikor be lehet menni, különösen meg kelle­ne ragadnunk minden alkal­mat, amikor jó képeket és szobrokat láthatunk. Nem­csak a művészeknek haszná­lunk vele, elsősorban magunk­nak. Az eddigi tapasztalatok alap­ján méltán tételezi föl Baja városa művelt közönségéről, hogy él ezzel a most. .kínálko­zó alkalommal, és nem feleiti el azt se. mennyi fáradozás és áldozat eredménye az — vá­rosunkban immár a harmadik a Nemzeti Szalon részéről. GYŐZÖTT AZ ÉSSZERŰSÉG Felújították ^ ' a kunszentmiklósi Tóth-kúriát A legszebb öreg udvarházak között tartották számon a kun­szentmiklósi Tótty-kúriát. Mit ad­na sok nagyközség egy ilyen épí­tészeti emlékért! ­Hajszál híján csiaiknem lebontot­ták. Csupán az emlékén mereng­hetnénk és a felelősségrevonást követelhetnénk, ha nincs egy he­lyi polgár, aki nem adta fel a már-már reménytelen küzdelmet. A bontási engedély aláírása után riasztotta Varga Domokos írót és a megyei műemlékvédelmet. A közvélemény nyomására és a me­gyei tanács vezetőinek beavatko­zására az utolsó pillanatban álljt parancsoltak a bontócsákányok­nak. (Tekintsük merő véletlen­nek, hogy a helyi tanács eléggé átlátszó indokkal szabálysértési bírsággal büntette a bejelentőt? Azon a címen, amiért őt elma­rasztalták, számtalan kunszenti miklósi polgárnak . küldhették volna szabálysértési eljárásra idézőt.) Az egykori kun városból el­származott író cikke, az Űj Tü­kör riportja, lapunk közleménye sem mentette volna meg a törté­nelmi emlékekben gazdag épüle­tet, ha nem intézkedik azonnal dr. Gajdócsd István. • a megyei tanács elnöke, és ha az Észak- Bács-Kiskun megyei Vízmű Vál­lalat nem ajánlja fel segítségét. Ismeretes: csak a hasznosított műemléképületek megóvását te­kinthetjük megnyugtatónak. A vízmű vállalatnak köszönhető, hogy sikerült új- feladatot találni a klasszicista kúriának. Üzemvi­telit épületként szolgálja most a ráfordított milliókat. A Farkas Gábor Ybl-díjas épí­tész tervei szerint felújított épü­let immár egyik ékessége Kun- szentmiklósnak. Ahol. s ameny- nyire lehetett, visszaállították az eredeti állapotokat. A telket osz­lopos, kovácsolt vasrácsos kerí­téssel vették körül. Az épület tengelyében — a tomácfeljárati lépcsővel szemben — egy nagy­méretű, háromosztású kapu lát­ható. Az épülethez méltó módon ren­dezték a környezetet. A kunszentmiklósi Tóth-kúria ügye tanulságos példa: mindent meg kell tenni meglevő értékeink megmentéséért műemlékekben * szegény megyénkben. Érdemes! H. N. 0 Emléktábla hívja fel a figyelmet az épület első tulajdonosaira, a a város és a szabadságharc történetéből is ismert Virágh család tag­jaira. (Méhes! Éva felvétele) KÖNYVESPOLC Hja Ehrenburg Moszkvai sikátora VATHY ZSUZSA: Téli utazás ,*,... Mindenütt sötét az em­ber dolga, de fehér, világos, va­kító fényes az öröm, amely lel­kében fészkel”, — írja a Nemzet­közi Lenin-hókedíjjial kitüntetett Éhrenlburg. Párizsi emigrációja idején keltek e sorok, mint ahogy a Moszkvai sikátor című regénye is. A ’ moszkvai cári börtönök he­lyett több alkotótársa is Ehren- burg útját választotta. Így az iro­dalom és máS művészetek olyan jeles képviselőivel találkozhatott távol a hazájától, mint az olasz A. Modigliani, a spanyol Picas­so, továbbá Tolsztoj, Valósin, Balmont, Lunacsairszkij. Lenin párizsi lakásán is gyakori ven­dig volt. Részben az itteni élmények, benyomásaik, ítéletalkotások ha­tására írta meg 1926-ban e mű­vét. A Moszkva utcáin kavargó élet, tarka forgatagának nagyon is éietihű bemutatása során, ép­pen az ábrázolás módjával, mi­kéntjével, a helyzet- és életké­pek „festésénél” alkalmazott szí­nek, az életszituációk, sorshely- z'etek megválasztásával kemény, könyörtelen kritikát mond korá­ról. Az effajta írói álláspont mö­gött szüntelenül ott motivál a haza jobb sorsáért érzett aggoda­lom, az otthon töltött évtizedek szívbamaró emléke, a hazáiban végzett tevékenység. Ugyan hogy lenne képes Eh­renburg megfeledkezni azokról .a gyermekekről, akiket annak idején a kijevi tanács bízott rá, hogy (mivel nehezen kezelhetője és bűnöző hajlamúak) „faragjon” belőlük embert? Művében > a következőképpen válik esztétikai „anyaggá” ez a korábbi élménye: „ ... a gyerek­had sárga, ráncos arcocskái ró­zsásra váltak, a hó csillogott, az asszony$zívek feldobogtak és a Moszkva folyótól fel a Szmo- lenszki piacig, mint könnyű szel­lő, egyszerű, nagy emberi bol­dogság'repült végig”. Moszkvától távol, hol „még a szavát is elfelejti az ember” a lét sokrétű kérdéseim töpreng, így azon, hogy „szabad a más kínjá­ból kipréselni a magunk kis bol­dogságát?” A hazánkban egyszer már (1929-ben) megjelenít alkotás be­tekintést enged a húszas évek Moszkvájának ellentmondástól korántsem mentes világába, s közben arra kiésztet, hogy elgon­dolkodjunk a lét nagyobb, egye­temes kérdésein. Ebben a fordítói Görög Imre nyújt nagy Segítséget. (Európa, Bp., 1984.) Magoosa László hideg estén fázósan to­pogtunk a sínek mellett. Hosszabb várakozásra ké­szülünk föl. de a ködből hirtelen fények válnak ki. az expresszvo­nat késés nélkül megérkezik. A kivilágított kocsik csak­nem üresek, de mi, akik ezen az állomáson fölszállunk. vala­mennyien egy fülkébe kerülünk. Hét ember, egymás mellett, egy­mással szemben, néhány órára összezárva. óvatosan megnézzük egymást. Belül, az ablaknál fér fi a felesé­gével, és öt-hat éves kislányuk­kal. Mellettük fiatalember, diáli1 forrna. Velük szemben elegáns, fiatal nő. egy harminc év körüli fé¥fi. Leqszélről én. Az expresszvonat rohan az Al­földön. Kinn.sötét van és hideg, benn melea és biztonság. Ra­kodás. zörgés, mocorgás, ki-ki elhelyezkedik, és mintha óra üt­ne. csattognak a. kerekek. A csa­lád tagjai egymással Vannak el­foglalva, a szülők aggályosán és túlbuzgón a gyerekkel foglalkoz­nak. A lányka kistermetű, vékony, arca. tekintete koraérett. Tornász, artista, talán balett-táncos? Nincs rá komoly okom, hogy ezt felté­telezzem. mégsem meny ki a fe­jemből. A kislány ugrál, nevet­gél, mikor elfárad, anyja ölébe teszi a fejét, szomorúan maga elé néz. A diák, aki melettünk ül, gön­dör hajú. vidám tekintetű. Kis bajusszal öregbíti magát, de leg­följebb húszéves lehet. Nyitott könyv van a térdén szem-e még akkor is nevet, amikor olvas. A fiatal nő ritka jelenjén de­rékig érő hajában a mézsárgától az aranybarnáig minden árnya­lat megtalálható. Nézzük, bá. muljuk ezt a különös szinpompát, fénye valamennyiünkre ráve­tül. Ki lehet? Vidéki színésznő? Talátn színésznőjelölt? Halkan fölsőhajt, kinyitja köny­vét olvasni kezd. Francia nyelv­könyv. talán mégsem színésznő? A mellette és mellettem ülő fia­talember — ha oldalt nézek, csiz­mája orrát és hosszú, keskeny uj­jait látom — tüntetőén elkülöní­ti magát tőlünk. Színes ■ maga­zinba mélyed, mintegy védeke­zőén tartja maga elé. A bal olda­lán ülő lánytól, aki olyan szép, mint egy királylány, finnyásan elhúzódik. Kalauz jön. A fiatalember föl­áll, lecsapja újságját, jegyét elő­veszi. némán szitkozódik. Kire dühös? A kalauzra? Ránk? A vas­útra? A kalauznő valóban leverő. Nem annyiba csúnya, inkább el­szomorító. Álla hátracsúszik, aj­kát, mintha nem lennének fogai, beharapja, és bőrében, pórusai­ban húszéves boldogtalanság. A ciklámen színű ripszszalag, amit tányérsapkájára tűzött, mintha gúnyolódna rajta. Kilyukasztja a jegyeket, és hangtalanul, mint az árnyék, eltűnik. — Leejtetted— mondja a kis­lány cérnahangon, és a mellettem ülő fiatalemberre néz. — Az a lábához bámul, ahova a kislány mutat, és amikor látja, hogy a papír a földön nem az ő jegye, hanem csak egy fecni, szó nélkül kinéz az ablakon. A vonat erőlködés nélkül kat­tog, és bár nyílt pályán, teljes sebességgel megyünk, mégis érez­zük. hogy állomás felé közele­dünk. A fiatalember, a mellettem ülő. összecsukja színes magazinját, tekintetét körülhordozza útitár­sain. A kislány apján, akinek gyerekes vonásai most kezdenek megkeményedni, és igy lesz gye­rekből rögtön koros férfi, a kis­lány anyján, a széphajú lányon, a diákon, aki mintha Csokonai iskolatársa volna, és végül raj. tam. Becsukja szemét, kinyitja, megint becsukja, és mintha elke­serítő látvány lennénk, lebigy- gyeszti száját. „Ti senkik" mondja ez a tekin­tet. „ti felejthető példányai az emberiségnek. Ti bárkivel fölcse­rélhető. bármivel helyettesíthe­tő, arc nélküli senkik”. Keskeny száját összeszorítja, arcát egy- kedvűre igazítja, majd fölveszi sastollal tömött kabátját, és mi­kor a vonat lassít, kilép a fülké­ből. Az ajtót nyitva hagyja, nem méltat köszönésre senkit. Most, hogy leszállt. fölállok. 9 utánanézek. Arcát mintha már * láttam volna, mozdulatait is mint­ha sokaktól tanulná, lépései, tün­tetőén hanyag járása, még léleg­zetvétele is ismerős. Megy a köd­ben. pipaszár lába világfájdalom. sastollakkal degeszre tömött dzsekijében ügyetlenül ugrál. Hogy minél hamarabb elfelejt­sem, a gyerekekre gondolok. „Majd csak összetalálkozik ve­lük — gondolom kárörvendve —. egyszer majd csak összehozza, őket a véletlen”. A három gyerekkel. a három szurtos ördöggel az állomáson ta­lálkoztam, a büfé előtt, álltak, várták, hogy rájuk kerüljön a sor. — Mit kérsz? — kérdezte a leg­nagyobb a legkisebbet.' — Szendvicset — mondta a ki­csi. aki legelöl állt. A legnagyobb, akinél hármójuk pénze volt. megrökönyödve né­zett rá. — Micsodát? — Szendvicset — mondta a gye­rek eltökélten. Feszült csönd lett, majd a kö­zépső, inkább békítőén, mint ha­ragosan megszólalt. — Ez már úriember. Ennek már szendvics kell. Kapott-e szendvicset', vagy nem. nem tudom, de amíg a vonat megérkezett, ott kergetőztek. ro­hangáltak az állpmáson. Valami dobálós játékot találtak ki. és ordítoztak is hozzá, mint az ördö­gök. Remélem, egyszer majd össze­találkoznak a sastollassal, és öt tS megtanítják. Ha játszani nem is, mert arra születni kell, leg­alább köszönni. I

Next

/
Oldalképek
Tartalom