Petőfi Népe, 1984. október (39. évfolyam, 231-256. szám)
1984-10-09 / 237. szám
1984. október 9. • PETŐFI NÉPE • 5 A csontfaragó műhelyében Németh János huszonkilenc esztendős. Kecskeméti, a Kossuth körúton él szüleivel. Harmadik éve dolgozik a MEZÖGÉP-nél, ahol kazánfűtő. Régebb óta ismerem, s figyelem alkotásait. Ugyanis csontfaragással foglalatoskodik. Nyaranta találkozunk a Bács- Kiskun megyében élő népművészek, fafaragók kigyóspusztai táborában. Ezúttal azonban a megyeszékhelyen kerestem fel. Műhelynézőbe érkeztem hozzá. Műhelynézőbe? Nincs külön birodalma, nem is szükséges, hiszen ahogy ő mondja: „zsebből dolgozik". A szerszámok és az alapanyagok elférnek a kezében. Nem .sok helyet foglal a csont, a szaru. A kész alkotásokat is el tudja helyezni egy kicsi asztalon, — Hogyan lett csontfaragó? — Véletlenül. Négy esztendővel ezelőtt vettem egy faragókészletet. Ekkor próbálkoztam először a véséssel. Lopótökre készítettem mintákat. Jobb elfelejteni az első példányokat... Olvastam az újságban a Népművészet ifjú mestere pályázati felhívást, s úgy gondoltam, részt veszek ezen. Beküldtem néhány munkámat, faragott mángorlót, s csontból készült fűszertartókat. Kaptam egy levelet Pestről, hogy a kecskeméti Erdei Ferenc Művelődési Központba menjek be. Meghívtak a kígyóspusztai fafaragó táborba. Ez 1981-ben történt, azóta minden évben ott vagyok. Jó társasággal találkoztam, sokat segítettek, megmutattak néhány mesterfogást. — Kik adtak még tanácsokat? — A csontfaragáshoz gyakorlati instrukciót nemigen kaptam senkitől, magamtól jöttem rá a titkokra. Lükő Gábor néprajz- kutatóval hosszasan beszélgettem Pesten, találkozásunk emlékezetes marad. <3 sok mindent elmondott a faragásról, mint népművészetről. A jelképrendszerről is beszélt. Több szak'könyvre felhívta a figyelmemet,' azóta már elolvastam néhányat, köztük a Kiskunság népi képfarágó művészete címűt. — Fontosnak tartja tehát, hogy a faragással elméletben is tisztában legyen. Gondolom nem a szakirodalomban . olvasottak késztették arra, hogy csontot és vésőt regyen a kezébe. — Nehéz szavakba foglalni, de megpróbálom elmondani, röviden. A csontban kihívást érzek. A kemény anyagban meglátom,' 'hogy mire alkalmas, s milyen motívumokkal díszíthetem. Idő, türelem is kell ehhez a munkához, mert az a lényeg, hogy ne szériatermékeket „gyártsak”. Akkor nem lenne értelme a csontfaragásnak, ha eladásra készíteném a darabokat. Néha persze elkuny éráinak egyet-egyet, de mindig nehezen válók meg tőlük. — Azt mondta: az anyagban kihívást érez. Hogyan zajlik le a „párbaj”? — A természetes forma meghatározza, hogy mit faraghatok. A „párbaj” tulajdonképpen ott kezdődik, amikor előkészítem az alapanyagot. Reszelem, csiszolom a csontot. Legjobb a marhaláb• Németh János osonttoragás kőiben. Két-hárem óra múlva fárad el a kese. szárcsont, a szarvasagancs, a szürkemarhaszarv. Ezeket használom. -Napokig forgatom a kezemben a csontdarabot, míg nekilátok a vésésnek, i — Terveket készít? — Nem rajzolok vázlatokat, csak akkor, ha bonyolultabb mintáról van szó. Fej,bői formálom a motívumokat, így jobban megy. Munka közben elfelejtek minden bajt, de nem szűnik meg teljesen a külvilág. Szól a rádió. Nyáron kinn ütök az udvaron, a jó levegőn dolgozgatom. Két-három óráig bírja a csuklóm... A csiszo- r lás „rabszolgamunka”, de . ezzel kezdődik az alkotás. — Ismeri a csontokat? — Meg tudom állapítani, hogy miből mit lehet létrehozni. A hentest megkérem, ne vágja, hanem fűrészelje a csontot. Vigyázni kell, nehogy itönfcremenjen. az értékessé változtatható csont. Gyakori vevő vagyok a húsboltban, egyszerre több kiló csontot vásárolók. A velőből kiváló vacsorát készítek. A megmaradt csontokat tíz—tizenöt percig főzöm ultras vízben. Tovább nem lehet a tűzhelyen tartani, mert keményedik, pattogzik a csőrit. Ezután kezdődik a- számomra örömet okozó tevékenység, a faragás. Körzőket, régi foorotvakéseket használok a minták vésésére. Ha elkészülnek a motívumok, akkor viaszkrétával dörzsölöm be a darabot, a festékanyag benne marad a karcolásokban. A natúr csontot bőrolajjal kenem be, ettől lesz vajszíne. — Kik látták már a műveit? — Megyei kiállításokon bemu-. tattam már az alkotásaimat. Az országos népművészeti tárlatokra is eljutottam, Miskolcra, Nyíregyházára. Szeretném ismét megpályázni a Népművészet ifjú mestere címet, de sajnos az idén késve jutott el hozzám a felhívás. 'Majd jövőre. Tagja - vagyok a megyei Népművészeti’ Egyesületnek. — Munkahelyén tudnak erről a „hobbijából”? — A társaimnak néha megmutatom, mit csináltam legutóbb. Tetszik nekik, de kritikát is kapok. — Mi lesz a következő — ahogy az előbb neveztük — „pórbaj”? — Lőportartót 'készítek szarvasagancsból. Egy hét ugyan elegendő lenne a díszítéshez, de nem kapkodom el, nincs határidőhöz kötve a munka. Jó érzés, 'ha elkészülök egy-egy darabba!!. Az első bíráló mindig én vagyok. Nem engedékeny, inkább szigorú! Borzák Tibor • Egyszerű motívumok a lőportartón. Megnyílt a vásárhelyi őszi tárlat Hódmezővásárhelyen a Tor. nyai János Múzeumban vasárnap megnyílt a XXXI. vásárhelyi őszi tárlat. K rangos országos képző, művészeti seregszemlére az idén minden korábbinál több alkotó küldte el munkáját. A képző. és iparművészeti, lektorátus zsűrijének döntése alapján 159 művész 310 alkotását mutatják be a múzeum öt termében: festményeket, grafikákat, szobro. kát, kisplasztikákat, érméket és kerámiákat. A megnyitón ünnepélyes külsőségek között adták át az 1984. évi Tornyai-emlékplakettet Fo. dór József festőművésznek a vásárhelyi művésztelepen hosz- szú éveken keresztül kifejtett ki. emelkedő tevékenységéért, valamint a fiatal képzőművészek nevelésében való aktív részvételéért. A kiállításán bemutatott mű. veiért Németh József Mun- kácsy-díjas érdemes művész a Magyar Népköztársaság mű. vészeti alapjának díját, Janzer Frigyes szobrászművész 'pedig a Csongrád megyei Tanács díját nyerte el. Tizenketten kaptak alkotói munkajutalmakat: A Művelődési Minisztérium a vásárhelyi őszi tárlatot vásár, lási fórumnak is kijelölte. Az érdeklődő üzemek már a megr nyitást megelőző hetekben több alkotást megvásároltak, s egyben meghívták a művek alko. tóit üzemükbe külön önálló kiállítás rendezésére. (MTI) Fotótörténeti ritkaság Pécsett Fotótörténeti ritkaságnak számító gyűjtemény került egy idős pécsi orvos hagyatékából a Ja. nus Pannonius Múzeumba: századunkkal egyidős bioszkóp és térhatású diaképek sorozata. A felvételek egyszerre két ob- jektlwél készültek, az üveglemezeken tehát két kép látható, így a bioszkópon — a kétlencsés nézőkén — át szemlélve térhatású látványban van része az embereknek. Az ábrázolt eseményeket, tájakat, városokat és személyeket három dimenzió, ban tárják a néző elé a képek. A bioszkóp egy oszlopon áll, az üveglemezek szalagra vannak felfűzve és egy kerékkel lehet forgatni őket, ezáltal mozisze- rűen peregnek a képek a szemlélő előtt. A mintegy kétszáz fel. vétel egy .része Pécs századfordulói eseményeit örökítette meg, a másik része a Mecsek Egyesület tagjainak közép-eu. rópai túráján készült. Al Janus Pannonius Múzeum helytörténeti osztályán az ország egyik legnagyobb fénykép, és fotótörténeti gyűjteménye jött létre az utóbbi években, évtizedekben. Á NYILVÁNOS BESZÉD MESTERFOGÁSAI Egyszerűen és világosan Már vége félé járt a Lajosmizsei Petőfi Népe-ankét, már szinte mindenki szólt, akire számítottak, amikor inas, élénk mozgású ember állt föl az asztal végén. Többen felkapták a fejüket, fölvillanyozódra figyeltek.. Fontos dolgokat mondott. @da kellett figyelni. Fölszólalása lekötötte a jelenlevő értelmiségiek, diákok, szakmunkástanulók, alkalmazottak figyelmét. Ügy szőtte a beszédet, hogy mindenki talált benne magának valót (részlet egy újságcikkből). 26. Többféle nyelven magyarul? Legalább kétfélén: másképp beszélünk otthon és mások előtt, másképp a magánélet és a közélet helyzeteiben. Ez utóbbi, a közélet sem egységes fogalom. Egyrészt a nagyközösséget jelenti, az országos politikát és nyilvánosságot. A legtöbb ember ennek nem közvetlen részese. Mindennapi életünk közege a kisközösség: az alapszervezet, a brigád, az üzem, a község... Közéleti nyelvünkből viszont hiányzik -ez a réteg. Ezért többnyire az országos politika újságokból, televízióból megismert kifejezéseit, ojt helyénvaló sablonjait próbáljuk utánozni. Történelmünk alakulása is közrejátszott a mindennapi beszédünk és a hivatalos nyelvhasználat közötti szakadék kialakulásában. A beszámolókat, vitaindítókat gyakran fogalmazzák ma is a csak beavatottaknak érthető hivatalos nyelven. Ezért van az, hogy az „egyszerű” dolgozó az üzemben a demokratikus fórumokon sokszor meg sem mer szólalni. Nem járatos a közéleti nyelvben, s úgy érzi, nem tud helyesen ^beszélni. 27. Ki beszél helyesen? Nem feltétlenül *az, aki teletűzdeli beszédét „hivatalos” kifejezésekkel, idegen szavakkal, bonyolult mondatokkal. Ha egy alapszervezeti taggyűlésen a titkár a kongresszusi beszámolók stílusában tart vitaindítót, vagy a falugyűlésen a tanácselnök a nemzetközi helyzet elemzésére vállalkozik í— a hatás egyenesen komikus. Ne akarjuk magunkat egy képzelt előadási móddal, helyettesíteni. Ahogy az életben, a napi gyakorlatban beszélünk, az a legmeggyőzőbb. A bevezető példában egy három elemit végzett, idős parasztember volt a felszólaló. Szavaira mégis mindenki odafigyel. Átalá- ban igaz, hogy az egyéni stílus kidolgozásáig az juthat el, aki ^már az egyszerű beszéd hangját megtalálta. 28. Milyen nyelvi vétségeket kerüljünk? Dióhéjban a leggyakoribb hibák, melyeket ajánlatos elkerülni: — ne suk-süköljünk és ne szuk-szüköljünk; — kerüljük a helytelen igekötőhasználatot: kitárgyaljuk helyett megtárgyaljuk ‘stb.; — kerüljük a cselekvő személyét elrejtő szerkezeteket; intézkedés történik helyett intézkedünk stb.: :— kerüljük a hosszú, túlbonyolított mondatokat: — csak azokat az idegen szavakat használjuk, amelyeknek nincs magyar megfelelőjük, és ismerjük jelentésüket. Beszéljünk tehát magyarosan. 29. Milyen is a magyaros beszéd? Nyelvünk természetéből adódik, hogy képesek vagyunk kevés szóval is sokat mondani. A magyar nyelv sajátossága a tömörség és a világosság. Nyelvünk egyik legjobb ismerője, Illyés Gyula így írt erről: „Az emberek általában azt hiszik, hogy szépen „művészien” ' írni azt jelenti, hogy egyszerű gondolatait is az ember jój fölcifrázva, bonyolultan adja elő. Ennek éppen aiz ellenkezője igaz. Szépen az ír és beszél, akinek sikerül még a bonyolult gondolatait! is egyszerűen és világosan előadni”. 30. A helyes beszéd jellemkérdés? Illyés így folytatja az előbbi sorokat: ....... a jó magyar írás és beszéd tanítását voltaképp a helyes gondolkodás tanításával kell kezdeni. Ki gondolkozik helyesen? Aki az igazat keresi. Az írás- és a beszédmódja tehát mindenkit leleplez. Jól beszélni és írni magyarul, ez tiehát igazánból: jellemkérdés”. Ismét odajutottunk, ahonnan sorozatunk elején elindultunk: a nyilvános beszéd technikáját meg lehet tanulni, de a lényeg, a hatásos beszéd alapja szavaink őszintesége és igazsága. Megismerkedtünk eddig a hozzászólás alapkérdéseivel, és most továbblépünk. A{ hátralévő folytatásokban a vitáról lesz szó. Egy hozzászólást elmondani ugyanis nem könnyű, vitázni azonban még nehezebb. 31. Tuduhk-e vitatkozni? Melyek vitastílusunk jellemző hiányosságai? i(Várjuk válaszukat utolsó kérdésünkre! írják meg azt is, mire kíváncsiak a továbbiakban? Kérjük, hogy a leveleket legkésőbb a hét végéig, vasárnapig adják fel címünkre. A borítékra írják rá: „Beszéljük meg!” (Beküldött válaszaikkal 200 forintos Centrum vásárlási utalványt nyertek: Csáti Lászlóné, Kalocsa, Tömöri út 6., Bányai Júlia Gimnázium 3. c. osztálya,. Kecskemiéit, Tüske János, Kecskemét, Akadémia fart. 8. H/77. Az utalványok az ország bármely Centrum áruházában beválthatók. A folytatás, benne a választ és a nyertesek nevét egy hét múlva olvashatják!) FOLY ÓIRATSZEMLE Hídfőállás a Tiszánál E mlékszem az utolsó magyarországi utazásomra. Megfordultunk Csongrád, a Tisza-parti város körzetében is. Egy falu, amelynek különös neve elmerült emlékeim tengerében, negyvennégy októberének ottani véres harcait idézte fel bennem, amikor hadosztályunk ezredéi, átkelve a Tiszán, visszaverték a fasiszták elkeseredett el lentámadása i t. Napkeltétől késő éjszakáig nem csendesedtek el az ágyúk. Géppuskák és géppisztolyok ropogása hallatszott minden irányból. Csupán éjjel uralkodott csend a fronton, ilyenkor rövid, mély álomba merültek az emberek. Csak a szekerek, zörögtek a lőszerutánpótlással és az élelemmel az átkelőhelyek felől a dü- lőutakon a védelmi peremsávhoz. Az éj leple alatt Buligin ezredes zászlóaljai előnyomultak a Tiszáig. Tudtuk: azelőtt itt komp volt. De vajon megvan-e még? Hiszen a fasiszták mindent megsemmisítettek, hogy hátráltassák az előnyomulásunkat. A jobb parton erődítéseket emeltek, rákényszerítve a helyi lakosságot a futóárkok kiásására, s 'tüzelőállások építésére. A magyar parasztok mesélték ezt, akik a Tisza'— Körös-közbe menekültek a fasiszták elől. Amikor Lucsko őrmester elöl haladó raja a parthoz ért, zajt hallottak a nádasból. Odasiettek. Kezét feltartva vagy tíz katona jött elő a bozótból. A nyolcadik magyar zászlóalj katonái voltak. Egymás szavába vágva mondták: — Sokan vannak közülünk, itt a bokrokban. Elegünk van a háborúból, gyűlöljük a fasisztákat, ■ A. Kovtun nyugalmazott vezér őrnagy. Elhatároztuk, itt maradunk, nem kelünk át a túlsó partra. Azt a parancsot kaptuk^ robbantsuk fel a kompot, de mi elrejtettük a kanyarulatnál és vártunk benneteket. S valóban, százötven méternyire, kis, nádtól rejtett kanyarban ott állt egy teljesen ép komp, rajta egész halom robbanóanyaggal. — No de hol van a drótkötél, anélkül lehetetlen átkelni — szólt az ezredmérnökünk. — Sajnos, erre nem gondoltunk! Egyszerűen hagytuk elsüllyedni a vízben,. De a túlsó parton nagyon erősen rögzítve van. Csak ismét ki kell feszíteni — felelték a magyarok. Amíg a beszélgetés tartott, a bozótosból egyesével—keftesíével szállingóztak elő a magyar katonák. Többen voltak már száznál is. Ok is bekapcsolódtak a tanakodásba. Az engedélyt meg sem várva, néhány magyar a folyóba ereszkedett, s a víz alóli feltűnt a drótkötél. Hamar kifeszítették egy cölöphöz. — Kész. — Kezdjük! — fordult Buligln- hez Polenov kapitány, zászlóalj - parancsnok. — így vagy úgy, kezdeni kell — felelte Buligin. — De mi van odaát? Gyanúsan csöndes a túlsó part. Még kutyaugatást sem hallani. Hátha csapda ez az egész? A 'magyarok közül néhányan ismerték a nyelvünket, megértették, mit mond Buligin. Egyikük hevesen és sértődötten megszólalt: — Feleslegesen nyugtalankodik. Mi régen vártuk az alkalmat, hogy átállhassunlk önökhöz és segíthessünk. A túlsó parton szintén vannak olyanok, mint mi, és várakoznak. Mi önökkel elsőkként kelünk át a kompon. Buligin parancsot adott, és kompra szállt Tovsztoriogov kapitány százada. Sötét éjszaka volt, a hold nem világított. A szem csak erőlködve látta a parttól elszakadó kompot. Különös, szorongató csönd ült a tájra ... Eleinte minden jól alakult. A század hangtalanul partot ért, a kompot visszaküldték a tölbbie- kért. Tovsztonogov felderítői egy keskeny, alig észrevehető ösvényen eljutottak a dombon elterülő faluig. Hirtelen felugatott egy nagy 'kaliberű géppuska. A folyóhoz vezető utca végén nagy ház állt, annak a pincéjéből tüzeltek. Ezt géppisztolysorozatok követték. A felderítők harcba bocsátkoztak. Kocsarev alhadnagy szakasza sietett segítségükre. Most az volt a fontos, hogy kitartsanak, amíg a többiek átkelnek — és sikerült! A magyar katonák teljes erejükből dolgoztak a kompon. Valahonnét csónakokat is szereztek, és evezve szállí; tották átfelé Buligin gyalogosait. Amint Polenov szászlőalja az utolsó emberig átkelt a Tiszán, támadásba mentek át katonáink. A csapás olyan heves volt, hogy a fasiszták feladták állásaikat. Pirkadatra miénk volt a falu. Gazdag 'hadi'zsá'kmányt találtunk ott, de ami a legfőbb — elfogtuk a 102-es utászzászlóalj törzsét, amely erődítéseket emelt itt, és mintegy 1200 foglyot ejtettünk. Elképzelhető, mennyire meglepte a zászlóaljparancsnokot, amikor köztünk llátta azokat a magyarokat, akiknek parancsba adta1 az átkelőhely felrobbantását ... A hídfőállás viszonylag köny- nyű elfoglalása á szentesi— csongrádi hadseregcsoportosítás hátában, nyugtalanította az ellenséget, s nem ok nélkül. Dél felé már érzékeltük a fasiszták erősödő nyomását; csapataikat az általunk elfoglalt felvonulási terület irányában összevonták. Ám a harc döntő pillanatában sikerült a hídfőállásban az egész hadosztályt összpontosítanunk. NEGYVEN ESZTENDEJE Tíz napig folytak a harcok a hídfőállás megtartásáért, szünet nélkül, pirkadattól alkonyaiig. Ezredeink visszaverték a rohamokat, ellentámadást indítottak, majd óikét szorították vissza. És kitartottunk. Kitartottunk, mert minden egyes katonának, minden egyes tisztnek az járt a fejében: mielőbb ki kell űzni a fasisztákat a magyar földről, és segíteni a népnek, amely szenvedett az elnyomás alatt, s bennünket felszabadítójaként fogadott. □ □ □ Nos, ezek az emlékek ébredtek fel bennem, amikor magyar barátaimmal végigutaztam azokat a helyeket, ahol a háború éveiben katonáink Magyarország fel- szabadulásáért küzdöttek. A.-Kovtun a Bogdan Hmelnyickij nevét viselő, Vörös Zászló Érdemrenddel kitüntetett 297. Szlavjanszko- Kirovogradi hadosztály egykori parancsnoka, nyugalmazott vezérőrnagy (Fordította: A. Tóth Sándor) Szovjet Irodalom A (Izovjet irodalom 10. számában Jevgenyij Jevtusenko Ahol a vadgyülmölcs terem című regényének második része, Valen- tyin Raszputyin, Oleg Volkov és Georgij Szemjonov írása, a Fórum rovatban pedig Jevgenyij Nyesztyerenko, a világhírű szovjet énekes Tűnődés a mesterségről című önéletírása olvasható. A (Líra rovat Nyikolaj Sztarsi- riov verseit mutatja be Győré Imre, Szokolay Zoltán, Weöres Sándor és Körmendi Lajos fordításában, aki a válogatás bevezetőjében a következőket írja: Nyikolaj Sztarsinov a világot világunkat, rettenetek árnyékában élő korunkat írja ... Felmutatja az értelmes emberi létezésbe, a világ kerek rendjébe nem illő „szögleteket”. A Közös dolgaink rovatba Jelena Um- nyakova írt cikket Gálgóczi 1 Erzsébet újabb elbeszéléseinek orosz nyelvű kötetéről. Az Irodalomról rovatban Iraklij Andronyi. kov emlékezik Jurij Tyinyanovra, továbbá itt olvasható Nyikolaj Anasztaszjev tanulmánya 1 A szovjet irodalom helye a XX. századi , világirodalomban címmel. A sci-fi kedvelők bizonyára érdeklődéssel olvassák Alek- szandr Fjodorov interjúját. Arka- gyij Sztrugackijjal. A másik interjút Alakszandr Afanaszjev készítette Valentyin Raszputyiúnal. A negyedikes orosztanítás {bevezetéséről folytatott kerekasz- tal-beszélgetésről N. Sándor László számolt be. A Szemle rovat Tandori Dezső ismertetését közli Gevorg Emin Záporra zenét című magyar nyelvű kötetéről, illetve Anatolij Klitko írását jván Rogoscsenkov Az életteremtés vágya című, orosz nyelven megjelent könyvéről.