Petőfi Népe, 1984. szeptember (39. évfolyam, 205-230. szám)
1984-09-02 / 206. szám
ANIMÁCIÓS VILÁGFESZTIVÁL Torontói tapasztalatok Mégy nagyobb animációs seregszemlét jegyeznek a világon évek óta: az. ottawait, a zágrábit, a várnait és az annecyt. Közülük legrangosabbnak a kanadait tartják szakmai' berkekben. Ebben az esztendőben azonban Ottawa — állítólag pénzügyi nehézségek miatt — nem vállalta a rajzfiilmfesztivál megrendezését. Hogy mégsem halt meg e nagyszerű hagyomány az észak- amerikai országban, az egy májúk nagy városának. Torontónak volt köszönhető. Ugyanis ez a metropolis adott otthont végül a soron következő nemzetközi seregszemlének, augusztus közepén. A versenyvetítésekem öt animációs film képviselte a magyar színeket, közülük kettő a Pannónia Rajzíilmstúdió kecskeméti In éttermében készült: Molnár Péter IMajd a tisztáson című alkotását az elsőfilmesek. Szo- bnszlay Péter animációs szignáljait a reklámfilmek kategóriájában mutatták be. A két kecskeméti alkotó a napokban érkezett haza Torontóból. — Sikerük volt a magyar filmeknek? , — kérdeztük Szobosz- lay Péter. — Egyetlen díjat sikerült elhoznunk: Rofusz Ferenc Gravitáció című alkotását a legjobbnak ítélte a zsűri az öt perc alatti versenyfilmek kategóriájában. De nagy közönségsikere volt Varga Csaba Valcer és Aguszta szépítkezik című _ műveinek is. Molnár Péter első önálló animációs filmje ^szerintem művészi' igényű, kitűnő alkotás. Csak az volt a baj, hogy a bemutatását egy hozzá hasonló,, nehezebb fajsúlyú kínai „filmvers” előzte meg a versenyvetítésen, kicsit kifárasztva a közönséget és a zsűrit. Így szerintem nem tudtak már igazán koncentrálni Péter filmjére, holott ez elsődleges egy elvont mű befogadásánál.. — Osztói az iskolatévé adásai az ón szignálfilmjeivel kezdődnek. Torontóban hogyan fogadták ezeket az animációs szignálokat? — Megitélésem szerint a közönségnek teltszettek. Persze ... Hogy is mondjam? Szóval ebben , a kategóriában többnyire európai * alkotók indultak, s a bemutatott tizenkét film közül akadtak érdekes. jó munkák, ám közel sem olyan színvonalasak, mint amilyenekhez a kanadaiak szoktak. Érről hamar meggyőztek azok az amerikai reklámfiilmlek, amelyeket a versenyvetítéseken kívül volt szerencsém látni. Tartalmilag és technikailag egyaránt • kenterbe vernek bennünket, ez az igazság ... Ott mindennapos gyakorlat a komputer alkalmazása az animációban, míg az én szignálfilmjeim például, szinte teljesen kézműves munkával készültek. Végül is nem osztottak ki díjat ebben a kategóriában ... — Milyen szakmai újdonságokkali„ tanulságokkal szolgált még a seregszemle? — Az említett rekűámfiimekeri kivül — amelyeket versenyvetítésen kívül láttam — nemigen volt ilyen. A bemutatott alkotások egy részét már láttam korábbi fesztiválokon, vagy másutt. Szembetűnő volt, hogy a filmek többsége még ma is a 'szövegre, a gegekre építkezik, s a képi megelevenítés csak másodlagos dolog. Pedig kétségtelenül határtalan lehetőségeket kínál az animáció a gondolatok vizuális formában történő közléséhez, ébresztéséhez. Csakhogy a tömeges igény még mindig a szórakoztató jellegű, jópofáskodó rajzfilmek iránt mutatkozik. S mivel ez üzletileg nem elhanyagolható szempont, jelentősen befolyásolja az animáció fejlődési irányát.-Ezzel ellentétben, a fesztivál ^nagydíját szerencsére mégis egy kitűnő művészi erényeket felmutató, gondolatgazdag alkotás, a- lengyel Jerzy Kucia Chips című kilencperces filmje nyerte. Volt még ezenkívül egy csehszlovák film. amely nékem nagyon tetszett; egy tengerész vi- zióit mesélte él megragadóan lírai képsorokkal. — Mindent egybevetve, jól szervezett fesztivál volt? — Igei. Bár a kinti forgataghoz, hallatlanul dinamikusnak látszó környezethez viszonyítva számomra kicsit lomhának, nehézkesnek tűnt a lebonyolítása. Továbbá nem kínáltak fórumot, lehetőségeket ahhoz, hogy a külföldi animációs szakemberek beszélgethessenek. véleményt cserélhessenek egymással, amit én nagyon hiányoltam. Koloh Elek • Képkockák Szoboszlay Péter versenyfllm jóból. MŰHELYMUNKA Tavaly novemberben jelent meg többéves munkájának eredménye, a Bánk bán kritikai kiadása, amelyet a kritika — tőle szokatlan módon — igen »agy lelkesedéssel fogadott. Az ilyesfajta művekről az Ítészek általában tudomást sem vesznek, a könyvesboltokban pedig legfeljebb a filoszok keresik őket. A siker titkát abban kereshetjük, hogy a magyar irodalom valamennyiünkhöz közel álló egyik, alapművéről van szó, s keletkezésének, utóéleteként története any- nyira zűrzavaros és izgalmas, hogy pem kimondottan irodalomtörténeti érdeklődésű olvasók is szívesen kézbe veszik. Orosz László neve — mert hiszen róla, a kecskeméti Katona József Gimnázium tanáráról, ismert irodalomtörténészünkről van szó — a közelmúltban megjelent egy lemezborítón is. Nem S véletlen műve volt, hogy éppen őt kérte fel a hanglemezgyártó vállalat a Berzsenyi-lemez verseinek válogatására, hiszen neve kapcsolódik a költőéhez, a róla Írott kismonográfia megjelenése óta. Említhetnénk az Ady bibliográfiát is — amely már a második kiadást is megérte, s amelynek anyaggyűjtésében ugyancsak részt vett — akkor, amikor számbavesszük, milyen > irodalomtörténeti munkák kerültek kV az elmúlt években Orosz László műhelyéből. Most viszont inkább arról faggattam, min dolgozik jelenleg, milyen tervek foglalkoztatják? — Jobb szerettem volna, ha Katona József összes műveinek kritikai kiadása egyszerre jelenik meg. A kötetek sorsa azonban elég szerencsétlenül alakult: a Bánk bán előttit Oltványi Ambrus írta volna, de meghalt. A tanulmányokat, történelmi jegyzeteket és verseket magába foglaló negyedik kötetet Sütő József kecskeméti tanár vállalta fel, aki azonban egészségi: állapota miatt nem tudja folytatni a munkát. A legbiztatóbb az első, a drámai fordításokat és korai drámákat feldolgozó kötet sorsa. Ezen jelenleg Bognár András munkálkodik. Kritikai kiadással egyébként senki sem foglalkozik szívesen, rendkívül sok energiát igénylő, kevésbé látványos és rosszul fizetett munka. Tudományos presztízse sincs, tudomásom szerint eddig még nem adtak érte tudományos fokozatot. Ha megérem, hogy nyugdíjba mehetek — egy-két év múlva — és a kiadó is vállalja teljes Katona életmű megjelentetését, nagy kedvvel foglalkoznék a gazdátlan kötetek megírásával. A Cumania hatodik számában kezdtem a Bánk bán nemzeti színházi szövegeinek vizsgálatát, a fennmaradt súgópéldányok alapján, 1845-től a kiegyezésig. A következő kötetben jelenik meg az 1920-ig terjedő időszakot felölelő tanulmányom. Tovább folytatom a Nemzeti Színház szövegeinek kutatását, most következik a legizgalmasabb, a Hevesi Sándor-féle rész. . t Aa elmúlt ‘évben szinte semmire sem haladtam, mivel megbíztak a megyei pedagógiai könyvtár vezetésével is. Ha rangsorolnom kellakkor számomra első helyen a tanítás áll, az irodalomtörténettel való foglalkozás pedig voltaképpen nem más, mint a tanítás, csak másféleképpen, más módszerekkel. Annak örülnék a legjobban, ha látnám, hogy vannak fiatalok, akik folytatják azt, amit mi elkezdtünk. Rendkívül izgalmasnak ígérkezik például az 1945 utáni időszak. Ezt a munkát egy ember nem bírja, és nagyon szívesen'i segítenék, tanácsokat adnék, csak lássam, hogy ebbe mások is bekapcsolódnak. Kormos Emese KÖNYVESPOLC „írd, mondd, el ne vétsd”, foglalja össze, szinte a költészet szolgálatának szabályzataként Pintér Lajos az etikai tartás néhány alapelemét. Sokunk számára, fontosakat! Mert az írás jelenti a kötött forma vállalását (s erről még ejtünk itt szót), a mondás, a beszéd tanúskodik a kapcsolatteremtés állításáról, s az, hogy egyiket se, másikat se, sőt, a rajtuk túlit sem szabad elhibáznunk, nem hiúság, hanem természetes igény. Hogy pedig mindez ebben a gyönyörűen pontos című verskötetben rpennyi- re jól és szervesen van á helyén, milyen kevéssé akar közvetlen tanítás lenni, mennyire az irodalmi közegből sugárzik, bizonyítja annak a költeménynek, melyet zár, feszültséget keltő cime, ígért dinamikája: Beköltözés a szavakba. A lakott világ költészetét adja, minden didergés „.lenében, méltó gazdagsággal és fegyelemmel Pintér Lajos. Nem jelszavakat, tehát nem puszta szavaikat laknak a verseiben kőröző nagy áramlások, hanem pontosan (el nem vétve!) megdolgozott vershelyeket; a kifejezések váltógazdagsága legalább három réteget, elem-sort tár elénk; a telitalálatokét, melyeket gondolatiság köt össze, s az egészet híven ötvözi a művek egésze, íve, a tulajdonképpeni versilélegzet. Érett művészet, érdekes változatosság, a ciklusos tagolás mellűzésével is kifejezett egységes látás; a Didergő ünnep igazi jó kötet. Megvannak, természetesen, a lépcsőfokai önmagában; s kinek- kinek (hiszen líráról van szó, méghozzá a személyességnek és a közös-tudásnak s figyelemnek, az elragadtatásnak és az éber öntudatnak együtteséről) meglesznek benne a hozzá leginkább szóló helyek is. A kötet értékegysége többfelé mutat; a múlt hűséges vallatása és vállalása, közel-világainak képsora arányosan hordozza a tágabbra-tekin- tést, s a „hogyan éljünk?" kérdésének hitelét mindenkor a „hogyan fogalmazzuk meg?” míves- sége adja. A megmunkáltságon túl: a munka jó szellemével. Ám a „dolgozni” és a „'küzdve alakítani” — szintén nem csupán pontosság. Igézetté formálódnak a mozgalmas versek, az utazások színterei csakúgy, mint a tűnődő, helyzetkereső dalok; a legmagasabb szintű „epigramma-értéke” van az áradó kifejezésmód egy-egy hirtelen váltásának, és holdudvara-inapórája az aforizmának. Pintér Lajos egyszerre műveli a versbéli elbeszélést s a végső érvény leletességét. Amerre „jár” verseivel, s immár nem földrajzilag, a „különös hírmondó” sajátos, korszerű változatát teremti meg: önmagát mondja világként, s megfordítva. A fát is hírek szerzőjének látja, mélységesen költőien! Mert nemzedékekkel ugyanúgy gazdag a lombozat, mint széllel, madárral, vetett árnyékkal, terméssel és megújulással, példázattal és harccal. Ezek az összetevők, s nemcsak lebontva, hanem szintézises változatokban rendre ott találhatók a Didergő ünnep költőiségében. És maiságában. Mely az örökvalót úgy hordozza, ahogy a kitekintés a kötődést. Az Egy régi versből tücsök ciripel — hadd soroljam kedvemre! —: mindenkori antológiadarabja költészetünknek. Nemcsak azért, mert három felejthetetlen sort sorjáz- tat: „önmagámra én is rámutatok mondván: / ilyen fölösleges még sose voltam, / mi vagyok? csillag a porban? porszem a csillagon?”, hanem mert ezek a — parányit változó — egységek olyan szervesen illeszkednek lényegi versszövődéshez, „közlendőhöz”. S közben tettenérhetet- len formai és „tartalmi” ritmikával lüktetnek. Pintér Lajo,s magabdztps. .formai tudására fölösleges felhívni a figyelmet; inkább azt az örör met osztom meg itt, amelyet ennek a költőiségnek az alkalmazása, hajlékonysága tekintetében tapasztalhattam a kötet olvasásakor. Meg-meglóduló gondolatiság, töprengésbe áthajtó rézzé- netíen szépség jellemzi igen sokszor Pintér Lajos versmondatát. Másutt a közlés egyszerűsége; s akkor ebből magasrendű szerveződés bontakozik ki. A jó vers tulajdonságai nem egyszerre, egyetlen eszközzel tör a teljességre. A művön belüli visszacsatolások olyan belső emberi-gondolkodói eszköztárakról tanúskodnak (Pintér Lajosnál is), amelyek meghaladják a „líráról” ki. alakult általános szépségeket; s klasszikusan József Attila meghatározását igazolják: logika, de nem tudomány a költészet. „Testünk földútján” halad (hogy egy Pintér-címet variáljak itt), „bearanyozott omlás”-ok fényeit villantja küllőivel a poézis kocsija. Mint maga az égi Nap, mondtuk volna egy évszázaddal ezelőtt; de változik-e ezeknek a képeknek a lényege? Nem azt akarja-e, nem azt valósítja-e ma is a vers, amit a napszakok és évszakok változása, a magunk köznapi létezésének világ-meg- határozta és legbelsőbb, legmaibb és tartozásainkhoz leghívebb alakulása máskülönben pontatlanul fejez ki? Pontatlanul beszél ma. ga a létezés, hallom itt a kérdést, s a tömérdek ellenérvet. ,A lét dadog”, idézem József Attilát; s a törvény, „a tiszta beszéd” nem okvetlenül a kész képlete- két megfogalmazott tételeké. A költészetnek — és a művészeteknek általában, de a fogalmaiknak különösen — kötelessége, hogy valamelyest eligazítson. És befogadására maga neveljen. Erre a kettős föladatra kell elszánva lennie az írónak. De célra tartva is; a tehetsége, a tehetségével való gazdálkodás által. S hogy a visszhangteret mennyire fontosnak tartjuk: nem mulasztunk el egész érdeklődésünkkel, várakozásunk teljességével fordulni Pintér Lajos művészete felé. Várva a folytatást. Sem a tudatosság, sem a kötődés, sem a meg-nem- tanulható, a csak kimunkálható s „termett” adomány nem hiány, zik ehhez. Vele kívánjuk magunknak a didergések félelem-múltát. Szó sincs a világ költőiesítéséről. Csak .arról a sokszólamúságról, melyben a végső hitel is kereshető. Ezen az úton jár, sokfelé figyelve, olvasói örömére is, Pintér Lajos. „Szépen élni” — kimunkált nála ez az igény. (Szép- irodalmi Könyvkiadó, 1984.) Tandori Dezső mmmmmmmmrnmmmmmmmmmmmmmmmmmmMMmmmmMmMMmmMmmmm A professzor bent járkált a lombikok között. Fehér ruháján fekete foltok. Kezével megtörölte gyöngyöző homlokát, és nátriumot keresett a szekrényben, majd a puha fémet belehelyezte a meleg oldatba. Gőzök és gázok képződtek. A professzor kedvtelve nézegette művét. Alaposan megizzadt, és szomjas is volt. . Kibotorkált a folyosóra, egyenesen a szódásballon felé tartott. Nagyon szeretett szódát inni. A külvilággal majdnem ez volt az egyetlen kapcsolata. Ha volt szóda, akkor nyugodtan dolgozott lámpagyújtástól lámpaoltásig vagy fordítva. Más munkatársak bonyolult műszerekért nyag- gatták a Központot, vagy ritka, értékes anyagokért, ö azonban csak az alapkészlettel dolgozott leginkább. S hogy mégis jelentős eredményeket ért el, sokakat megelőzve, nos, ez örök rejtély maradt a Központ és tudóstársai előtt. A professzor különös ember volt. Ha újságírók faggatták, mindig homályos válaszokat adott. (Nagyon szerette megkeverni az újságírók fejét.) Egyszer egy bonyolult katalizátor felépítéséről kérdezősködtek tőle, ő azonban csak annyit árult el, hogy „nem árt sok tejet inni”. Hosszú csőpohara volt, majdnem múzeumi példány. Lassan teleengedte szódával, és a szeme elé emelte. Kedvtelve figyelte, hogyan szállnak felfelé a buborékok. A buborékok pedig szálltak felfelé, legyőzve a gravitációt, engedelmeskedve a felhajtóerőnek. A professzor már majdnem a szájához emelte a poharat, amikor valami erősen felkeltette a figyelmét. A pohár alján egy nagy buborék lapult. Sokkal nagyobb volt, mint a többi. A professzor meghökkent: „Nem értem, hogy miért nem szállt még fel. Különös — mormogta Aztán szájához emelte a poharat. A buborék maradt ■ a helyén, és egy-két pillanat múlva szétfakadt. A tudós visszabotorkált birodalmába és tovább dolgozott. ' . .. . ... ,. A meleg helyen megint megszomjazott, és ujböl kiment inni. Mikor telitöltötte a poharat, és másodszor találkozott a nagy buborékkal, akkor már kezdett nyugtalankodni. Félt, hogy nem tud majd összpontosítani a munkájára. Ugyanaz történt, mint az előbb. A buborék nem szállt fel, és csak akkor fakadt szét, amikor leitta róla a vizet. — Ha jaj! — sóhajtott, és nehéz léptekkel elindult a lombikok közé. És. ezután tényleg nem birt odafigyelni a munkájára. Hiába gőzölögtek körülötte a folyadékok, színes fátylakat vontaik az üvegcsövek- falára, a professzor úr már csak a buborékon törte a fejét. Izzadt, szenvedett, de nem haladt semmit. Leült egy székre, és mereven bámult maga elé. „Hiszen ez ostobaság — gondolta. Nem szabad a buborékkal foglalkoznom.” De minden hiába. Egyre csak töprengett, tépelő- dött. Aztán erőteljes lépteket hallott a folyosón közeledni. Kopogtak és választ sem várva, már be is nyitottak hozzá. Mackós járásával az egyik legjobb, még gyerek-, kori barátja érkezett hozzá. — Jó napot, doktor úr! — hallatszott a hangos köszönés. — Te vagy aiz? De rég láttuk egymást! A professzor majd összetört az erőteljes váll- veregetéstől. Aztán elbeszélgettek. Csak úgy, jelentéktelen dolgokról. Mindegy, miről. Csak hogy hallják egymás hangját. A professzor sokkal vidámabb lett, néha el is mosolyodott. A barátja pedig harsányan kacagott fűn, fán. A zengő nevetés kiszínezte a laboratóriumot. A szürke égszinkék lett, a barna pedig piros. Gyorsan szaladt az idő. Búcsúzáskor a professzor elárulta, hogy mi tartja fogva a figyelmét. Teli is töltötte a poharat. A barátja kissé féloldalt tartotta a fejét, mert majdnem szétfakadt az elfojtott nevetéstől. A buborék persze megint csak ott volt a pohár fenekén. A professzor már félig kiitta a poharat, mikor nevetéstől eltorzult kiáltást hallott: — Ha megiszod a buborékot, akkor meghalsz! Alig hangzott el a mondat, a nagy tudós rémülten vette észre, hogy a buborék megindult felfelé... ... A folyosóra- hangos üvegcsörömpölés hallatszott ki. Mari -néni, a takarítónő felállt a kisszékről, és fájós lábaival elindult. „Mi a csuda volt ez?” — gondolta és hümmögött. Mikor aztán odaért a szódásballon mellé, halkan felsóhajtott: — Már megint takaríthatok! — És ment is visszafelé seprőért, lapátért. A professzor barátja, amikor már majdnem megfulladt a nevetéstől, de végre sikerült abbahagynia, azt mondta a nagy tudósnak: — Hát ezért jártál annyit iskolába, hogy szódáspoharakat vagdoss a földhöz? ' És elköszönt csendben'... Bartus József A szerző nevét nyomtatásban először lapunkban olvashatják: ez bemutatkozó Írása. Kecskeméten, a Rer faluban lakik, tavaly érettségizett — még húszéves sincs. PINTÉR LAJOS: Dal (ellenpontok) Igába fogott pacsirták húzzák a nehéz vasekét. Számyszegett ember keresi édeni, édes énekét. Apáink húsát háborúk vágóhidjain kimérték. Egyik lábunk ha nemzet, másik lábunk az érték. lövőnkre nem emlékezünk már, és múltunkról még nem tudhatunk. Mégis este a viz tükrét lessük: szemünket tükrözi, a csillagot. Jégzajlás a Duna-mederben, egymásra tolul több nemzedék. Tenger, a kapud táruljon, várjuk, s tipródunk.- kívül se, bent se. DR. OROSZ LÁSZLÓ: Első he íven a tanítás Pintér Lajos: Didergő ünnep