Petőfi Népe, 1984. augusztus (39. évfolyam, 179-204. szám)
1984-08-04 / 182. szám
I család • otthon « szabad idő Amit ma megtehetsz... Barátnőmet hívom telefonon. Érezhetően nem örül a csörgésnek: ■ — Várj egy kicsit, majd visz. szahívlak — intéz el rövid úton. Jó óra múlva hív. Most már nyugodtabb a hangja: — Ne haragudj, de az előbb háromfélét főztem egyszerre, és éppen kritikus pillanatok voltak. . — De hiszen még csak kedd van, s már a hét végére készülsz ’ — Nem a hét végére, hanem augusztus végére készülök. — Mit csinálsz? — Augusztusban megyünk szabadságra, ezt te is tudod, kempingezni fogunk a bolgár tengerparton. Utána még egy hetet itthon leszünk szabadságon. Elterveztük, hogy akkor négyesben a gyerekekkel, mindennap kiruccanunk valahova. Na, hát én erre a hétre főzök. Már megvan a pontos menü. Berakom a mélyhűtőbe, és akkor a szabadság napjait nem kell vásárlással, főzőcskézéssel töltenem. Megreggelizünk, viszünk magunkkal egy erősebb uzsonnát, és késő délután eszünk itthon főtt ételt. Már a nyelvemen volt, hogy valamilyen jelzővel illessem barátnőmet, amikor rájöttem: teljesen igaza van. Ha jobban gondolkodnánk előre, ha jobban szerveznénk meg nemcsak fizetett münkánkat, hanem a nem fizetett szabad időnket is, akkor sokkal több lenne belőle, kellemesebben itölthetnénk el. A kereskedelem minden nyáron hirdet, akciókat készít elő annak érdekében, hogy az iskolai felszereléseket ne az utolsó percben vásárolják meg a szülők. Mégis: szeptember elején hosszú sorok kígyóznak a tanszereket árusító boltok előtt. Ideges a szülő, ideges a gyerek, és ideges az agyonhajszolt eladó. Pedig milyen egyszerű lenne nyáron vásárolni. Ilyen példák sokaságát lehetne említeni, és ha bárki kicsit elgondolkodik saját mindennapjain, bizonyos, hogy rádöbben: ő is csinálhatná másképpen a tennivalókat, jobban beosztva szabad idejét és jobban megosztva a munkát a többi családtaggal. Sokszor mondja a háziasz- szony: egyszerűbb megcsinálnom, minthogy fél órát magyarázzak. Igen ám, de magyarázni csak egyszer vagy kétszer kell, csinálni pedté éveken át. Hát nem lenne mégis egyszerűbb elmagyarázni? Itt a nyár, a befőzések időszaka. Éveken, évtizedeken át azt gondoltuk, hogy a konzerv és a' mirelit, majd mindent megold. Valóban sokat megold, de nem segíthetünk mellé? Ami a kiskertben megterem, vagy amit a piacon megveszünk. az mégiscsak olcsóbb, mint amit a pultról emelünk le. Az őszi—tavaszi kiárusításkor vásárolt’. holmi gyakran csak a felébe kerül, mint annak előtte, arról nem is beszélve, hogy a kiárusítások idején — bár nagyobb a tömeg —• gyakran az áruválaszték is ekkor a legnagyobb. j| Egy kis gondossággal és sok ötlettel segíthetünk nemcsak szabad időt nyerni, de ugyanannyiból jobban is gazdálkodhatunk. Erre pedig mindannyiunknak szüksége van. S. M. HORGÁSZOKNAK Hetedik hely az OB I-ben Látogatók Bács-Kiskunban A Magyar Horgász Szövetség több mint kétszázezer „pecást” tart nyilván az országban. Bács-Kiskunban tizenhatezren hódolnak ennek 'a szenvedélynek, s ezzel megyénk előkelő helyet foglal el az országos rangsorban. Persze, az igazsághoz tartozik, hogy az országnak ez a területe nem elsősorban sok horgászáról lett ismert. Sokkal inkább elmondható ez versenyzőinkről, akik évek óta az élvonalban szerepelnek. Bár két évvel ezelőtt kényszerű búcsút vett az együttes az OB I-től, egyévi másodosztály- beli szereplés után tavaly újra kiharcolta az élvonalbeli versenyzés lehetőségét. S hogy méltó-e a megyei csapat felkészültsége, tudása megfelel-e az OB I. követelményeinek, annak bizonyítására a közelmúltban nyílt alkalom. Július 22-én rendezték meg ugyanis' Dunaújvárosban a XXI. országos I. osztályú horgász-csapatbajnokságot. Ezen megyénk versenyzőinek az volt a célja, hogy kiharcolják a bentmaradást. Nos, ez sikerült is, hiszen a Bács- Kiskun megyét képviselő csapat hetedik lett az országos mezőnyben. Az előkelőbb helyezés elsősorban az ifjúsági és a női versenyző gyengébb, teljesítménye miatt nem sikerült. Készéi Károly, a Magyar Országos Horgász Szövetség nyugdíjba vonult főtitkára és Czakó Béla, a MOHOSZ új tisztségviselője a közelmúltban kétnapos látogatást tett Bács-Kiskun megyében. A vendégek megbeszéléseket folytattak a megye horgász- sportjáról Sohajda Istvánnal, a megyei párt- bizottság , gazdaságpolitikai osztályvezetőjével, Gál Gyulával, a megyei tanács mezőgazdasági osztályvezetőjével és Magony Imrével, a megyei intéző bizottság elnökével. Bács-Kiskun megyei programjuk során bejárták a Kiskunsági-csatorna 15 kilométeres, 70 hektáros szakaszát, a halastói zsiliptől az akasztói DVCS-befo- lyóig. Ezt a vízterületet az IB a közeljövőben horgászkezelésbe veszi a bajai Üj Elet HTSZ- től. A csatorna mellől SaltfVadkertre vezetett a főtitkárok útja, ahol megnézték a tavat, az ott folyó kotrási muri- kákát. Másnap Bajára látogattak, álról az augusztusi nemzetközi verseny szírihelyét és a horgászegyesület új székházát tekintették meg. Később Nagyba- racskán kaptak tájékoztatást a közös beruházással épülő halastórendszerről, illetve Ér- se'kcsanádon a felújítás alatt álló horgásztanyá- ról. j 1 ': Szektoronként a következő helyezési számokat érték el versenyzőink, felnőttek: Zotooki Mihály 2, Varga György 6, Engert János 6, Katus Gyula 2; Tónay Zoltán ifi 10; Kalapos József né 9 helyezési számot ért el. A csapat összesen 35 helyezési számot mondhat magáénak. Ugyanannyit szerzett, .mint a budapesti együttes, amely végiül is több fogott hallal előzte meg csapatunkat. NAPTÁR ^Augusztus 4-én jó, 5-től 9-ig azonban gyenge, 10- től 12-ig igen jó fogást ígér a horgásznaptár. Sokoldalú minta A szép, platinleveles minta sokféle alakzatban, többféle technikájú kézimunkán helyezhető el, Így többek érdeklődésére tarthat számot. A minta elhelyezésének Itt csupán három variációját mutatjuk be, de ki-kl fantáziája, ötletessége szerint még számos kombinációt választhat. A levelet — jellegénél fogva — mindenképpen úgynevezett kazettás megoldással készítjük. Tehát bármelyik formátumot is választjuk, célszerű előbb a kiválasztott színnel a kockahálózatot elkészíteni, kihímezni (1. rajznál a pontozott,' 2. rajznál az üres .kockák, 3.. rajznál az x-szel jelölt kockák). Ily módon már sokkal könnyebb a platánleveleket, illetve annak alapszíneit behímezni. A leveleket tervezhetjük úgy, hogy száruk befelé összpontosul (1). Nagyon hatásos, ha nagyobb munkán (pl. falvédő szőnyegen) a tapétaminta szerint alkalmazzuk (2). Az első módszer fordítottja, a negatív minta szerint is érdekes hatást érhetünk el,, itt a levelek szára kifelé mutat (3). A mintát használhatjuk kis szettek, térítők, párnák, függönyök, falikárpit, falikép kivar- rására, alapanyagul pedig mindig a kívánt munkának megfelelő (panama, kongré, műszálas sző- nyegkongré stb.) kelmét válasz- szunk, megfelelő fonallal. Akinek cikcakköltésű varrógépe van, érdekes ágytakarót is készíthet a minta alapján, ráté- tes megoldással. A nagy méretű színes leveleket a 2. sz. rajz szerint rágépelhetjük valamilyen szép vászonalapra. B. K. Áriáról áriára Rejtvényünk tizenkét operaária népszerű' nevét tartalmazza. VÍZSZINTES: 1. Aria a Tannhäuser című operában. 14. Befogni. 16. Görög bétű. 16. Nőalak Dickens: Copperfield Dávid című regényében. 17. A hang- képzésnél fontos Szerepe van. 18. Munka kezdete és vége! 10. Don Jósé énekli ezt az áriát a „Carmen” című opera II. felvonásában. 20. Retten. 21. Az egyik, Arne partján fekvő, svájci városból való. 2». Mutató szó. 24. Hegy Celldömölknél. 26. Ismételten mond valamit. 27. Te meg ő. 20. Zugó egynemű betűi. 20. Pörsenés. 30. Régi orosz súlymérték. 31. ... es Salaam. 32. Ürmérték rövidítése. 33. Érdekes eset. 35. Földművelő eszköz. 30. Levél végén alkalmazott rövidítés. 40. Kut- rica. 4H. Hosszú ideje. 412. Község Heves megyében. 44. A rubidium vegy- Jele. 46. Újság (ford.). 47. A Duna mellékvize Romániában. 40. Női név. 52. Nyakvédő. 54. Illat. 55. ... mode. 56. Sújt. 56. Kambodzsai aprópénz. 60. A fővárosban télen korcsolyáznak rajta. 611. Kristályos kovakő. 63. ... Kút, thaiföldi sziget, a Sziámi-öbölben. 65. Karlovy...» üdülőhely Csehszlovákiában. 66. Növény sarjadása. 67. A szeretettel üdvözlés megnyilvánulása. 69. Keserűség. 711. Ebben azonos a kóló a pólóval. 72. Ez az ária Rossini: A sevillai borbély című operában hangzik el. 73. Aria a Tannhäuser című Wagner-operában. (n. felvonás). 'FÜGGŐLEGES: l1. Aria a Don Giovanni című opera első felvonásában. 2. A béke, vagy a dicsőség jelképe. 3. Ez az ária a Gioconda című operában hangzik el. 4. A vértanúk városa. 5. Figyelmeztet. 6. Tojás, németül. 7. A Simone Boccanegra című opera egyik áriája. 8. Szabványminta. 9». Súlyarány rövidítése. 10. Hozzáér, lift Papagájnév. 12. Ézsiás páratlan betűi. 113. Andalúzia! tánc a Carmen című operában. 18. „ ... pásztortűz ég őszi éjszakákon...”. (Arany: Toldi). 21. Öreg »ember támasza. 22. Vontató (állat). 25. Corday Sarolta tőre oltotta ki életét. 26. Nemes bor. 27. Tejtermék. 29. Gyógycsomagolás. 30. Olasz folyó. 31. Világhírű francia festő, az impresszionizmus egyik vezéralakja (Edgár, 10341—4949.) 34. Kamionok jelzése. 36. Aria a Tospa című opera első felvonásában. 37. Tánclejtés (francia eredetű szó.), 36. Mindenható uralkodó a régi Egyiptomban. 42, Verdi: Rigoletto című operájának első felvonásában hallható ária« 43. A felsőfok képzője. 45. Közép-Eu- rópa legnagyobb tava. 48. Kettős be- • tű. 50. Háztartási gép. 51. Ez az ária Massanet: l'hais című operájában hangzik el. 53. A leghíresebb operaáriák egyike, a Tosca utolsó felvonásában hallható. 55. Kevert vaj! 57. Taszítá. 59. Ovidius . . ., neves római író volt, 61. A Volga legnagyobb mellékvize. 62. A Sámson és Delila című opera híres áriája. 64. Sebhely. 66. Babérkoázorú övezi homlokát. 68. Szolmizációs liang. 70. Kínai gépkocsik jelzése. E. B. Beküldendő: a 12 operaária neve. A július 28-án megjelent rejtvény helyes megfejtése: Csendes kévébe kötött reggel Zsömle zizegésű világ Porhanyó falucska mondd el, A lágy kenyér dalát Az elmúlt héten közölt keresztrejtvény helyes megfejtői közül könyv- utalványt nyertek: Koleszár Márta, Városföld; Tóth Istvánná, Kiskunhalas; Munding Katalin, Hajós; Berki Judit, Soltvadkert. PIACI KÖRKÉP ini Arak Kecskeméten (forint/kg) Burgonya 5—7 Sárgarépa (csomó) 4—8 Petrezselyem (csomó) 4—10 Főzőtök 4—S Kelkáposzta 5<—6 Fejes ^káposzta 5—6 Uborka 6—418 Zöldbab 15—20 Karfiol 15-45 Zöldpaprika 15—30 Paradicsom 5-46 Hagyma 10-42 Fokhagyma 35—40 Sárgabarack 110—20 Őszibarack 10—25 Görögdinnye 1Í2—20 Sárgadinnye 118—20 Alma 6—<T5 Szilva 8-40 Körte 16—00 Szőlő 100 Meggy 16—20 Élő csirke (pár) 440-440 Élő tyúk (pár) 130-080 Tojás (db) 2—2,50 Túró 60 Tejföl (liter) 60 Sajt 100—120 Savanyú káposzta 25 Arak Kalocsán Burgonya 6—8 Uborka 6—10 Vöröshagyma 8—40 Kelkáposzta 12 Fejes káposzta 3—4 Fokhagyma 45 Főzőtök 5 Görögdinnye 40 Sárgadinnye 30 Paradicsom 25—30 Zöldpaprika 25—30 Őszibarack 15—05 Alma 10 Fejtett bab 25 Zöldbab 20 Vegyes zöldség (csomó) 3—5 •—’.Hallottad, Paul? A férfi nyugtalanul bólin- | tott. — Hát persze... Nincs ebben semmi csodálatos. ' — A szél az, Paul? . Igyekezett könnyedre fogni a hangját, mintha félős kisgyerekkel beszélne. — Hát persze hogy az, csa- csiikám. Mit gondolsz, a Mikulás jár erre ajándékcsomagokkal? Az asszony azonban nem mo- solyodott el. — Én félek, Paul — mondta olyan természetes egyszerűséggel, hogy a férfinak hideg futott végig á hátgerincén. .S amikor az ajtó ismét meg- zörrent, és mintha az ajtófélfák is felnyögtek volna, gyorsan és meggyőződése ellenére bizonygatni kezdte: — Ne aggódj, drágám, csak a szél... hiszen tudod. .Ekkor, úgy látszik, az asszony legyőzte félelmét, mert halványan elmosolyodott, és szinte bűnbánóan nézett az urára. ’ — Látod, Clay, hogy milyen vagyok? Nem elég a magad iba- ja, még én is terhellek az ostobaságaimmal. Csak, tudod, amióta terhes vagyok, olyan érzékenyen reagálok mindenre. Elég, ha a szél fújja az ajtót, és máris mögéje képzelek valakit... Például ... Paul Clayton felesége szájára tette a kezét. — Elég Cat — mondta gyengéden. — Inkább próbálj meg aludni. Az ajtófélfák ismét megrecs- csentek és valaki halkan megkocogtatta az ajtót. Paul Clayton érezte, hogy hideg léghullám kúszifk a takarója alá és jeges félelemmel borítja be a szívét. Kétségtelen, hogy van odaikünn valaki... — Hallottad, Paul? — suttogta az asszony. — Csitt, szívem — morogta az asszony felé, és ujját a szájára tette. Aztán kilépett az agyiból és halkan az ajtóhoz osont. Megnyugodva látta, hogy az óriási retesz érintetlen: semmi nyoma, - hogy valaki megpróbálta volna kívülről lefeszíteni. — Talán az utca túlsó végéről. Azok, tudod... — fordult az asszony felé tanácstalanul. — Ne, Paul — rázta meg a fejét Cat, és egyik kezét védekezőén a hasára tette. — Ne... Én még . sohasem láttam őket, csák a fényt az ablakban. Lehetséges, hogy nem is emberek .,. — Ostobaság — mondta a férfi. — Hát kik lennének? — De azért némiképpen megnyugodva húzta Végig a kezét a retesz hideg yasán. Az újabb hal|k kopogtatásra az asszony eltűnt a takaró alatt. Clayton pedig érezte, hogy hideg verejték fut végig a hátgerincén. — Helló! Vari‘ ott valaki? — kérdezte végül is rekedten, ösz- szeszedve minden bátorságát. J Az éjszaka azonban néma maradt, csak az ajtószárnyak recs- csentek meg újra és újra. — Ki az? Önök’azok, szomszédok? — .próbálkozott meg ismét. Cat feje kibukkant a takaró alól és Paul csak arra riadt fel,' amikor hányni kezdett. — Atyaűristen! — gondolta. — Éppen az hiányzik, hogy most induljon meg a szülés, Szerencsére azonban szó sem volt ilyesmiről. Az asszony ki- öklendezte magát és könnyes szemeit a férfira emelte: — Bocsáss meg, Paul... Bocsáss meg, drágám ... 'Ha tudtad volna előre, ugye nem veszel feleségül? Paul Clayton már-már szóra nyitotta a száját, hogy valami megnyugtatót mondjon a feleségének, amikor egészen közelről, talán éppen az ablak alól, bánatod, gurgulázó üvöltés csapott a magasba, éppen úgy, mint álmában, amikor a kalózhajé kürtjét hallgatta a tengerparton. És ebben a pillanatban világossá vált előtte, hogy álmáiban is ezt a hangot'hallotta: ez idézte fel benne a kalózhajó képét.1 A semmihez sem hasonlítható hang még ott forgott-keringett néhány másodpercig a ház körül, aztán elhallgatott. — Mi fi . volt... ez, Paul? — suttogta Cat, miközben kimeredt szemekkel bámult' az ajtó felé. ■ Clayton igyéfcezett összeszedni magát. i — Prérifarkas' — mondta határozottan. — Vagy kóbor kutya ... — Rettenetes — mondta az asszony. Clayton érezte, hogy ki kell találni valamit, ha ő maga is nem akarja elveszíteni a fejét. — Miért lenne rettenetes? — kérdezte könnyedén. — Aki először hallja, annak persze furcsa ... Tudód,, amikor én először hallottam odahaza ... Az asszony láthatóan megköny- nyehhült. — Te már hallottál prérifar- kaist, Ausztráliában? A férfi felnevetett. — Hát persze, csacsikám ... Azt mondják ugyan, hogy Ausztrália a birkák és a kenguruk országa, de ennyi erővel akár a préri- farkasaké is lehetne. És hogy ordítanak, te jóságos isten! — Így ... mint ez? '— Még sokkal rondábban í — mondta Olayton, és belül imádkozott, hogy maga is elhigg^e, amit mond. I — És ... veszélyesek? Clayton már újra mosolygott. — Hát, .ha nagyon éhesek, és nagyon sok van belőlük, az embert is megtámadhatják. De végül 'is, nern jellemző rájuk. Inkább gyálva és alattomos állatok , I. Nem kell tartamúink .tőlük ... Hiszen találnak elég hulladékot a lakatlan házakban... — Évek éta nem lakik itt senki —/suttogta az asszony. — Talán az egész városban csak mi vagyurik és azok... ott, az utca végién. — Lehet, hogy ők ' szoktatták ide őket — morogta; a férfi. — Biztosan főznek és az étel szagát érezte még az orruk... De most már ideje aludnunk. Cat engedelmesen az' oldalára fordult, 'hallgatott vagy fél percig, aztán újra visszafordult a férje felé. — Paul — mondta —, én nem akarok itt maradni! A férfi már várta a kérést, mégis érezte, hogy összeszorul a torka, amikor válaszolni® kelleti. — Nem tehetünk mást, Cat — mondta csendesen. — Ha véglegesítenek a longdalei bankban, minden rendbejön ... Akkor bérelek egy lakást Longdale- ben, egy rendes környéken, csu- pa-csupa rendes szomszéddal... És a kicsinek is lesznek barátai. Csupa-csúpa rendes kis fickó, óvodástáskával, csúcsos sapkában. Addig ki kell bírni, Cat.._. Csak még két hónapig. Amíg nem kapok fizetést, nem tudnánk miből fizetni a lakbért. Ez itt ingyen van! — Nem akarom ide szülni a' gyerekem — szipogta az asszony. — Majd valamit kitalálunk, Cat — simogatta meg a férfi a kezét.1 — Ha egyszer kórháziban vagy, már nem kell visszajönnöd ide.,. Megígérem, Cat. — Nem bírom itt njár soká, Paul... Az egész város lakatlan. Akármerre .megyek az utcákon, úgy érzem, hogy az ablak- szemek mögül figyelnek ... Nem. tudom, hogy kik, Paul, de szörnyen félek tőlük ,.. — Csacsikám — mondta a férfi —, nincs az egész városban élő ember rajtunk,, meg azokon kívül... Néha-néha egy-egy csapat hippi telepszik meg az áruház épületében. Más senki. — Nem akarók itt maradni. Raul — nyögte az asszony.. Clayton nagyot sóhajtott. (Folytatjuk) i