Petőfi Népe, 1984. augusztus (39. évfolyam, 179-204. szám)
1984-08-26 / 200. szám
SZLOVÁK NYELVMŰVELŐ TÁBOR „En-ten trombitár” Hatodikos, hetedikes és nyolcadikos diákok a lakói annak a szlovák nyelvművelő olvasótá. bornak, amely a hét elején vert sátrat a Vadkerti-tónál. Valamennyien a szlovák nyelvet oktató, kiskőrösi Bem József Általános Iskola tanulói. A tábor létrehívója és gazdája — immár negyedik éve — a Petőfi Sándor Művelődési Központ. Támogatói: a Magyarországi Szlovákok Demokratikus Szövetsége, és a Hazafias Népfront kiskőrösi szervezete. Tartalmas, érdekes és változatos programokat kínáltak e tóparti tábor huszonhat lakójának egész héten. A kiscsoportos foglalkozások rpellett dal- és verstanulás, faliújság-szerkesztés, mesék dramatizálása, játék a betűkkel, naplóírás és egyéb ötletes feladat — természetesen valamennyi szlovák nyelven — színesítette az itt töltött napokat, s jutott idő strandolásra, sportolásra, szlovák táncok tanulására is. „En-ten trombitár /stratil Janó buditár/ prisla maoka tá ho vza- la/ peniaztely porátala” — énekelték a diákok csütörtök délelőtt, amikor ellátogattunk a vadkerti táborba. — Magyarul ez azt jelenti, hogy Jancsi elvesztette a bugyellárisát, a macska felvette és megszámolta: mennyi pénz van benne. Egy kedves kis játék a számok, számnevek tanulásához — magyarázta a tábor vezetője, Riba Etelka, a Magyarországi Szlovákok Demokratikus Szövetségének munkatársa, majd elmondta, hogy az itt lévő diákoknak jutalom is ez a hát: csak a legjobbak jöhetnek. Sajnálatos tapasztalat azonban, hogy évről évre romlik a gyermekek nyelvtudása, ami egyrészt az iskolai oktatás hiányosságai, val magyarázható, másrészt pedig azzal, hogy a szlovák nemzetiségű szülők, nagyszülők, nem tanítják otthon e nyelvet a gyermekeknek. — Én abban látom e tábor jelentőségét, hogy itt különböző játékokkal egybekötve, mégis intenzíven, napi hat-hét órában tanulják a nyelvet a diákok, s közben alaposabban megismerhetik a szlovák irodalmat, szokásokat, népdalkincset. Az elmúlt esztendők tapasztalatai azt mutatják, hogy a táborlakók az itt tanultak jó részét — különösen a dalokat — ősszel továbbadják osztálytársaiknak az iskolában — mondta a táborvezető, akinek munkáját Kelecz Józsefné és Horrtyákné Dulai Mária segítette az itt töltött egy hét során. Nagy Piroska és Szőgyi Ágnes az elmúlt években is lakója volt e nyelvművelő tábornak. — A családban náluk semjci nem beszél szlovákul. Amit tudok, azt az iskolában, itt és önképzéssel sajátítottam el — me. sélte Piroska. — Ősztől Pesten folytatom a tanulmányaimat, a szlovák nyelvű óvónőképző szak- középiskolában. Ágnes gimnáziumba készül. Az ő nagyszülei tudnak szlovákul, de nemigen tanítgatták unokájukat ... A Vadkerti-tónál ma sátrat bontó szlovák nyelvművelő táborihoz hasonlót mindössze ötöthatot szerveznek nyaranta az or_ szágban. Holott kétségtelen — s talán a fenti sorokból is kitűnt —, hogy hasznos és élménygazdag nyári időtöltést jelenthetnek a diákoknak. Ahhoz azonban, hogy a különböző nemzetiségi nyelvi táborok még több helyen meghonosodhassanak, mindenekelőtt lelkes szervezők, körültekintő . „házigazdák” kerestetnek. Amilyen a kiskőrösi művelődési központ ... K, E. ■ Szlovák dalokkal, mondókákkal kísért játék a tóparton. Művelődéspolitikai rovatunk úgy terved, hogy ezentúl vasárnaponként ellátogatunk egy-egy megyénkben alkotó művész műhelyébe. Sorozatunkkal szeretnénk minél rendszeresebben jelentkezni. Nincs szándékunkban ezzel művészportréinkat helyettesíteni. Célunk annyi, hogy valamiféle aktuális eseményhez kapcsolódva érdeklődjünk az alkotóktól: most éppen mit dolgoznak. JANCSÓ MIKLÓS: A színház a közönségért van — A hét közepén a kecskeméti Katona József Színház évadnyitó társulati ülésén nagy vonalakban, vázolták az új szezonnal kapcsolatos elképzeléseket. Milyen tervei vannaik Jan- csó Miklós főrendezőnek? — Három darabot rendezek, ebből az egyik, _a Faustus már kész. Ezzel nyitjuk az évadot. Eredetileg is erre a színpadra csináltuk, de Gyulán kicsit változtattunk rajta, így a kecskeméti bemutatót még kéthetes próba előzi meg. Nem tudom pontosan, mikor kerül színpadra Hernádi Hasfelmetsző Jack- je, szintén az én rendezésemben. Valószínűleg egyáltalán nem hasonlít majd a pesti előadásra, mivel most a saját színészeink játsszák és új szerepeket is írunk hozzá. A kisszín- faázban tervezünk egy úgynevezett éjszakai darabot, amit hétvégenként láthat a közönség. Körülbelül tudjuk már mi lesz: egy Hernádi-ötletből készül, Nagy Katalin szerelmi kalandjairól. — Min dolgozik színházon kívül? Hol tart készülőfélben levő magyar—francia játékfilmje? — Filmtervem van, de erről csak akkor beszéljen az ember, amikor már elkészült. Ki is volt az, nem tudom, akii egyszer ösz- szeszámolta, hogy interjúkban hány olyan filmtervről beszéltem már, amelyek sohasem valósultak meg. Ez a mostani is magyar—francia koprodukció lenne, mint a másik, amely egyelőre félbeszakadt. Talán csak tévésorozatnak lehet megcsinálni. Ma Európában nincs annyi pénz filmre, amennyi kellene. — Nem kimondottan hozsannázó kritika fogadta a most bemutatott Ómega-filmet... — Hozzászoktam, hogy általában nem fogadják jó szívvel, amit én csinálok. Arról van szó. hogy most ezt is félreértik: ez nem film, hanem filmezett koncert. Egy film -ennél sokkal többe került volna'. Különben pedig a Beaíflesről készült első koncertfi'lmek alkotóinak is több lehetőségük volt amnaik idején, mint most nekünk. — Várható-e valami változás a színház és a város, a színház és a közönség viszonyában? — Ezt nem tudom megítélni. Annyit tudok, hogy a színház tavaly mindig tele volt, egyedül a Falu rosszának nem volt sikere. A többi darab mind teltházzal ment, s ezt tartaná is szeretnénk. Így jobb színésznek és közönségnek is. — Az idei műsortervben szép számmal szerepelnek' Hernádiéi Gyurkó darabjai... — Meg is rónak ezért bennünket. miért nem olyan darabokat játszunk, amiket szokás, gondolnak itt a klasszikusokra. A színház szerintem élő műfaj, s nem arról van szó, hogy Cseho- vot és Shakespeare-t hogy kell adaptálni. Máért ne imánk új darabokat? Amikor a színház született, akkor is ez történt. Shakespeare ugyancsak magának és a színészeinek írt. A szereplőkhöz kell szerepeket csinálni. Miért keressük Hamletet? Azért, mert ez a belépőjegy a tiszta művészethez? Sokan elfelejtik, hogy a színház a közönségért van. — Mire gondolt Gyurkó László, amikor az évadnyitó ülésen azt mondta, hogy Jancsó Miklós olyan nagy művész, hogy sokkal többet megengedhet magának, mint bárki más? — Fogalmam sincs. (Straszer András) Kormos Emese KÖNYVESPOLC Kállai Gyula: Két világ határán Aki kézbe veszi Kállai Gyula legújabb köretét, történelemkönyvet tart maga előtt. Méghozzá olyan, az ország és a benne élő emberek számára sorsfordító események leírását, amely eseményeknek a szerző nemcsak szemtanúja, de cselekvő, alakító részese is volt. Ezt természetesen nagyon sok emberről, szinte az egész népről elmondhatjuk, mert akik akkor már felnőttként éltek, tanúi és részesei voltak a felszabadulásnak, az országépítő munkának, a nagygyűléseknek stfo. Csakhogy Kállai Gyula képességei és körülményei folytán sakkal többet látott, hallott, tapasztalt és főleg tett, s megadatott neki az a ritka tulajdonság, hogy mindazt élvezetesen, jó stílusban le tudta írni. A negyvenkét fejezetre tagolt, majdnem háromszáz oldalas kiadvány azonban mégsem a szokványos történelemkönyv. Annál jóval több. A szerző 1945 januárjával kezdi írását, s 1946 márciusáig követi az eseményeket. A két dátum — Pest felszabadulása és a Baloldali Blokk megalakulása — között eltelt alig több mint egy esztendő alatt valóban sorsfordító események voltak az ország történetében. Sok emberben ott bujkált a -kérdés: merre és hogyan tovább. A kommunisták, a baloldali erők már jóval korábban egyértelmű választ adtak ezekre a kérdésekre. Kállai Gyula könyvéből azonban azt is megtudjuk, hogy kik, hogyan fogadták az 1945 elején immár időszerű válaszókat, s mennyi korántsem könnyű, de történelmi léptékkel mérve mégis „apró” feladatot kellett megoldani, hány ügyben kellett dönteni úgy, hogy a döntés ne csak a pillanatnak szóljon. A Két világ határán című könyv azért is lebilincselő olvasmány, mert a tulajdonképpeni apró döntések, és az egész országra kiható súlyosabb feladatok megoldásának olyan részleteibe pillanthatunk be, amit politikai műhelymunkának nevezhetünk. Hasonlattal élve: Kállai nemcsak egy ketyegő órát tant elénk, de megmutatja annak belső szerkezetét is. Ezáltal érthetővé válik az egész. A szerző azonban — mint említettük — íróként is figyelemreméltó, kiváló megfigyelő, s alapos emberismerettel rendelkezik. Könyvét azáltal tudja igazán vonzóvá tenni, hogy ábrázol, bemutat, lélekrajzot ad a kor szereplőiről. Különösen imponáló — mert a politikusokra általában nem ez a jellemző —, hogy nem szégyenli leírni, bevallani érzéseit, a meghatódottságot, a bánatot, s persze az örömöt is. A rövid előszó, és a tömör történelmi környezet fölvázolása után Kállai Gyula azonnal íróként mutatkozik be. A pince hangulatváltozásai című fejezetben. Nem neveket említ; jellemeket mutat be. A következő rész éles fényt vet az 1945. januári budapesti állapotokra: ,yA felszabadított területeken már megkezdődött a járőrözés. Az utcán járó-kelő férfiakat meginvitálták egy kis munkára, málenykij robotra. Ha ilyen járőröket és csoportokat láttunk, lázas tevékenységet imitálva azt a látszatot keltettük, hogy mi már megkezdtük az-új jáépítés nehéz teendőit” — írja a szerző, aki nem azért tett így, mert nem akart dolgozni. Ellenkezőleg. Országos dolgokban sietett fölvenni a kapcsolatot elvtársaival. Végül mégis beosztották egy csoportba. Azt a feladatat kapta, hogy társaival az elesett szovjet katonákat eltemessék. Erről így ír: „Nem tudom, ki mit érzett volna ilyen esetben, mi megrendültünk a feladattól. Ezek a fiatal' harcosok hazájuktól ezer kilométerekre immár a biztos győzelem, és a közeli hazatérés reményében Sashalom és Rákospalota határában fejezték be fiatal életüket...” Ezért is írtam korábban, hogy Kállai Gyula könyve több mint történelemkönyv. Az átélt események szubjektív, de mégis hiteles krónikája, amely képet ad 1945 januárjának Budapestjéről, az akkori Magyarországról, a Nemzeti Bizottság megalakulásáról, a kommunisták agitációs munkájáról, a főváros első napilapjának, a Szabadságnak megindításáról, annak körülményeiről (a főszerkesztője Kállai Gyula volt). Az új államiság alapja című részben érzékletesen pontos képet kapunk az Ideiglenes Nemzetgyűlés s az Ideiglenes Nemzeti Kormány megalakulásáról, a közreműködőkről. Részletesen és hosszan lehetne még sorolni a könyvben található eseményeket — mind- mind egy fejezete a felszabadulás pillanatának, s a következő napok, hónapok valóban sorsfordító döntéseinek, azok szereplőinek, kulcsfiguráinak. Így például Rákosi Mátyásról, Révai Józsefről, Vass Zoltánról, Gerő Ernőről, Rajfc Lászlóról tudhatunk meg többet, ismerhetjük meg jobban személyiségüket. Említettem, hogy Kállai Gyula könyve több mint történelemkönyv, inkább korabeli tudósítás egy jó tollú, a lényeget látni tudó, s irigyelhetően kitűnő memóriával rendelkező ,koronatanú” megjelenítésében. Az olvasó előtt filmszerűen peregnek az események, ott érzi magát a havas esőben tartott gyűléseken, a viták, párbeszédek füzében, a meginduló új élet pezsgő forgatagában. A könyvet minden olyan emberrel elolvastatnám, aki akkor -még gyerek volt, vagy ezután született, hogy reálisan tisztáin lássa, mit tett az 1945- öt felnőttként megélt nemzedék az országért, mit tettek a kommunisták a népért, a nemzetért. S valóiban látnák is, hiszen a kötetet korabeli fotók teszik még tartalmasabbá. (Kossuth Könyvkiadó 1984.) Gál Sándor M Mintegy félórai út után • Franklin leállította a motort. Megnyomta az ablakmotor gombját, s az üvegablak hangtalanul leereszkedett. A légkondicionált kocsi simogató melege után szinte kellemetlenül hatott a mező borzongató hűvössége. Franklin kinyújtotta a kezét, és valahova a sötétségbe mutatott. — Ott! Néhányszáz yardnyira innen már a mocsár kezdődik ... A longdale-i mocsár! Werner, Lewissel a nyomában kikászálódott a kocsiból, és kinyújtotta elgémberedett tagjait. .— Közelebb is megyünk? — kérdezte Franklint. Az őrmester megrázta a fejét. — Nem szükséges, uram. Ha a mocsár meg akarja mutatni magát, úgy is megteheti, ha itt maradunk. Lewis fázósan összehúzta a kabátját, és éppen mondani akart valamit, amikor onnan, amerről Franklin a mocsarat jelezte, halk füttyszó csapott feléjük. Werner felkapta a fejét, és belefülelt a sötétségbe. A füttyszóba, mintha csattogás is vegyült volna, éppen úgy, mint amikor vasúti kocsik kereke robog el a talpfák mellett. Majd a sípolás egészen felerősödött, és hirtelen elhalt a semmiben. — Mi a fene ez? — kérdezte Werner Franklinra pillantva. — Az Elsüllyedt Vonat, uram — morogta összeborzongva Gregory. — Micsoda? — Két történetet is hallottam róla, uram. Még a nagyapám mesélte őket. Az egyik a Metropolis idejére megy vissza. Azt mondják, azon a helyen, ahol most a mocsár közepe van, valaha pályaudvar állt. Onnan indultak, és oda érkeztek egész kontinensünkről a vonatok. Előbb szénnel vontatták őket, később villannyal, majd meg atomenergiával... Aztán, amikor a Metropolis meghalt, betemették az egészet. De a vonatok nem alszanak. Élni akarnak és minden éjszaka, ami- koi a longdale-i mező fölött felkel a hold, útjukra indulnak. A kalauzok megfújják sípjaikat, a vezetők jeleznek, s a szerelvények kifutnak a pályaudvarról... Egészen hajnalig tart a forgalom, ameddig csak a farmerok udvarain meg nem szólalnak a kakasok. — És a másik történet? — kérdezte Lewis. — Óh. az talán még régebbi. Még a Metropolis sem állt, sőt semmi sem volt ezen a vidéken, amikor az első telepesek vasutat építettek. Ám a vasút nem tetszett az indiánoknak. Egyszer megállították, és megöltek mindenkit, aki csak rajta utazott. Nagyapám szerint ők indulnak el minden áldott éjszakán, hogy elérjék évszázadok óta áhított céljukat... De sohasem érhetik el. Mielőtt még megláthatnák a hullámzó tengert, megszólalnak azok az átkozott kakasok. Aztán még azt is mesélte a nagyapám... — Nézze csak. Uram! — szakította félbe Gregöryt Franklin — Oda nézzen! Werner szemei kitágultak, ahogy belenézett az éjszakába. Talán nem is olyan messzire tőlük, fehér fény — vagy lángoszlop emelkedett a levegőbe, s imbolygó járással, a fű csúcsain szállva sétálni kezdett a mocsár felett. S valami furcsa szag is megütötte Werner orrát, a rothadó szerves anyagok semmihez sem hasonlítható bűze, amely exhumált tetemekből árad a kíváncsiskodók felé. A fehér oszlop eközben határozottan emberi formát öltött: két karja és két lába támadt, vállai hosszúkás, s lassan tejfe- hérré változó levegőben hullámzó fej ült. A Hosszú Fickó — morogta Gregory. Werner érezte, hogy valahonnan a magasból, talán a csillagok körül, szél csap a mezőre és a következő másodpercben a Hosszú Fickó táncolni kezdett a fűszálak hátán. Jobbra-balra dobálta a testét, majd egyszerre csak eloszlott a semmiben. Nyomtalanul eltűnt, éppen úgy, ahosv megjelent. Honnan és hova, nem vette észre senki... A szél első fuvallatára mintha megelevenedett volna a longdale-i mocsár. A halvány holdfénvben ringatózni kezdtek a zsombékok; bugvborékolás, pöfögés. cuppogás töltötte be a levegőt. A hadnagy esküdni mert volna, hogy százezer Hosszú Fickó táncol a mocsár felett láthatatlanul, de érezhető valóságban. S a levegő megtelt elektromossággal, mint vihar előtt. Aztán újra felhangzott a vonatfütty, majd a kerekek kattogása a talpfák felett. Halk cuppanás kíséretében gúnyos kacagás áradt feléjük, aztán a vonat kifutott az állomásról. Franklin Werner felé fordult. — Nos, uram? Werner megbabonázva bámulta a mocsarat. — Még sohasem láttam ilyet... — És a mocsár közelében van a Halott Város. Csodálkozik, uram, hogy mindenki megszökött onnan? * Szeptember 25. 21 óra. A Halott város. Amikor a gépkocsi reflektorának fényében feltűntek a Halott Város legszélső házsorai. Werner leállította a motort. — Nagyon fontos, hogy találjunk valakit — mondta. — És lehetőleg ne csak kísértetet. De gondoljanak arra is, hogy a King Kongok baltával ölnek... És kérem, ne veszítsék el a fejüket! A hold lapos tányérja eközben kibukkanta longdale-i fenyvesek mögül, s mint óriási lámpás függött a mező felett. — A lehető leghalkabban ... Akárki is legyen a városban, ha meghallja az autót, elbújik. Pedig csak a fény vezethet nyomra bennünket. Lát a holdfényben, őrmester? — Tökéletesen, uram. — Hát akkor rajta! Meggyőződésem, hogy a titok itt rejtőzik a Halott Városban ... És .talán maguk a King Kongok is. — Indulhatunk, uram? — Indítson, Gregory! * A valaha elegáns, élősövénnyel határolt kertes házacska békésen fürdött az éjszakai holdfényben. Az elvadult kertben magasra nőtt korák között törpefenyők ágaskodtak, igyekezvén legyűrni erőszakos ellenfeleiket. A kilátástalannak tűnő harc lassan kezdte meghozni az eredményét, hiszen a kórók levelei már sárgulásnak indultak, míg a törpefenyők ezüstös ágai fittyet hánytak a közelítő télnek. A fényt Franklin vette észre. Éppen befordultak az egyik utca sarkán, amikor az őrmesternek úgy tűnt, mintha a csendben szundikáló házak egyikében gyufát vagy gyertyát gyújtottak volna. Csak néhány másodpercre lobbant fel a halvány láng, de az őrmester gyakorlott szemének ennyi is elég volt, hogy felbecsülje a távolságot. J— Ott! A harmadik háznál, jobbra! — mutatta az utat Gre- gorynak. Most ott álltak a longdale-i hold fehér ezüstjébe takarózott ház előtt, és lélegzetüket visszafojtva figyeltek. — Nem tévedett, őrmester? — suttogta Werner, aki bárhogyan is meresztette a szemét, a holdon kívül nem tudott más fényforrást felfedezni. — Biztos vagyok benne, uram. Innen jött... Talán függöny van az ablakon, és félrebillemt egy pillanatra. (Folytatjuk.) MŰHELYMUNKA