Petőfi Népe, 1984. február (39. évfolyam, 26-50. szám)

1984-02-07 / 31. szám

1984. február 7. • PETŐFI NÉPE • S I smert pesti „kiszólás" volt valamikor, annak jelzésére, hogy a helyzet adva van, a dolog komolyra megy, s nem lehet változtatni rajta. A néphumor hamarosan tovább fűzte: „Nincs mese, An- i ' dersen meghalt”. Nos, ez akkor tréfa volt, és szimbolikusan értendő; de az­óta komolyra fordult, mégpe­dig a szónak legkonkrétabb ér- | * telmében. Valóban: nincs me- '/ • se már; illetőleg hát ami van, az egyre kevésbé az. Mi volt a játék gyermekko­romban? Előgyakorlat a való­ság természetének, szerkezeté­nek elemző megismerésére és alakító befolyásolására. Meg kellett tanulni: hogyan gyúr­juk össze a rongyot, hogy ke­rek labda' legyen belőle; mi­lyen talpat szegeljünk a cuk­rosládára, hogy szánkóként si­mán csússzon. Az „Adj király katonát!” — játékban az okos lendület, a „Hátulsó pár előre ifi fuss!”-ban az éber fürgeség, a 77 fociban a helyzethez és a tár­sakhoz való alkalmazkodás* gf készsége kapott edzést; a vár­védelem szívósságra nevelt... És mi volt a mese? A társa­dalmilag kiérlelt és szentesí­tett erkölcsi és értékelési rend­nek fogalmi-gondolati letisztí- tottságú, nyelvi burokba öltöz­tetett hordozója és közvetítője. Ez hozta be a gyermek életébe a kerítésen túli világot, még­pedig úgy megformálva, hogy agyában a mindennapi életből kiszűrt, egymásnak sokszor el­lentmondó természetű benyo­másokat elrendezze; s a gyer­meki fantáziát ne csupán meg­mozgassa, hanem irányítsa, el­igazítsa egyben. S akinek a me­sét könyvből olvasták, abban ráadásul kialakult egyfajta vonzódás a betű, . az írott szó iránt. Ml a játék ma? Kész csoda­szerkezetek használata, gom­bok nyomkodása segítségével. Mi még szétszedtük az első (használtan és csereberével szerzett). óraszerkezetes kis­autót, hogy a belsejébe néz­zünk; hiszen megszoktuk, hogy (magunk csinálta) játékaink­nak értjük a mechanizmusát. A mai gyerek ezt fölösleges­nek erezné, de- hiába is pró­bálná; — ám így az operatív megismerés helyett a manipu­lativ használat szintjén reked, s ezzel legtöbb téren később, felnőttként is megelégszik. Mi a mese ma? Valami na­gyon hasonló! Mi még bele­szólhatunk a mesébe, hol visz- szakérdezve, hol alakítóan, ha érzelmeink vagy erkölcsi igé­nyeink mást diktáltak, mint a hagyományos szöveg. De a me­sélő család rég megszűnt már. Idestova a beszélő család — a kérdező gyermek és a felelő szülők, meg az érdeklődő fel­nőttek és az epre válaszoló gyermek -— szintén a múlté: Apuci túlórázik. Anyuci bedol­goz „a gyerek érdekében”, hogy „megadhasson neki mindent”; a gyerek pedig közben magára marad. Magára; esetleg a telefon­vagy rádiómesére. S ott már nem kérdezhet vissza, nem szólhat bele; ott aktív közre­működőből tudomásul vevő hallgátóvá válik; befogadóvá, a kész szolgáltatás használójá­vá. A gép pedig mondja a ma­gáét. De ez még legalább mondja, szavakkal-mondatok- kal, azaz fogalmilag-gondolati- lag végigformáltan, irányítóan. — A tévémesében azonban már ez is elvész. Eleinte ez éppen többletet adott a rádióhoz ké­pest: képileg illusztrálta vagy dramatikusan dialógussá szab­dalta a szöveget. Ám a képi- ség egyre inkább eluralkodik, á mese idestova elnémul., S a zenével vagy csipogó magnó­halandzsával kísért — amúgy is egyre képtelenebb — képsor a gyermeki fantáziát nem irá­nyítja, hanem teljesen szabad­jára hagyja. Nincs mese! S félő: előbb- utóbb valóságértő és igazságra érzékeny^ ember, is mind keve­sebb lesz; helyettük egyre több jól idomított tényező a techno­lógiai folyamat egyes pontjain, aki (vagy: amely?) a gombokat nyomogatja. Deme László AZ ERŐTELJES CSENDES LÁSZLÓ, A ZSENIÁLIS TÖRŐCSIK ÉS A TEHETSÉGES SZIKY KÁROLY T öbb monodrámát játszanak egyetlen évadiban, mint régebben évtizedek alatt. Milyen szán­dékok, igények, számítások parancsolták színpadra az egyfelvonásosokat? Elbizonytalanodó, mind komorabb horizontú, hi­teket foszlató évtizedben gondolkodók számára kor­parancs, benső szükség önmagunk és a világ szem­besítése? Azt kívánjuk kifejezni, hogy az élet nagy kérdé­seiben végül is magunkra maradunk? Tehát vállal­nunk kell a felelősséget! □ □ □ ‘ Kamara­színházi esték tagosabb világban is marad valami „ a szép napok­ból”, talál valami foglalatosságot magának a dolgo­kat vizsgáló emberi értelem. A szokatlan, a meghökkentő színházi élményért köszönet illeti Banovich Tamás, a vártnál kevésbé komor rendezését, a tudatosan primitív játéktér tervezőjét és Lakky Józsefet, aki ezúttal is bizonyí­totta: egyéniségét értő rendezővel nagyon sokra ké­pes. □ □ □ A Kecskeméten bemutatott monodrámák közül Kocsis István Bolyai ja is az emberben szunnyadó ellentétes erők, indulatok összecsapása. Ítélőszékbe ülteti a nagy gondolkodót: gyengeségeit, megalku­vásait menti-ie, indokolja-e a csak tőle várható Tel­jesítmény. Az egyedülálló tehetséggel megáldott, a körülményektől leszorított zseni tragédiáját Csen­des László erőteljes alakításában az évad elején is­mét láthattuk. (Gágyor Péter eredetileg a kassai magyar társulat kötelékében állította színpadra az erdélyi író talán legsikeresebb monodrámájét.)-ürnaGtqss b bs . íéeáiigéle -*ot »vösgítsti a1' □ Noha Sámuel Beckett műfaji megjelölése 2 fel- vonásos színmű, mégis egyszemélyes drámának mi­nősíthető. Bármilyen döbbenetes, hatásos, drama- turgiailag fontos a talajba süllyedő Winnie szinte mindvégig láthatatlan embertársa; léte, szerepe ürügy csupán a várakozó asszony számára. Teljesen mellékes, hogy hol idéződnek föl „azok a szép napok”. Mikor? Fontos ez? Honnan jött ez a két furcsa-ember? Ez sem fontos. Kibújtak a tér­ből, kiléptek az időből. „Azt hiszem, alapjában vé­ve soha sem voltam”, állapította meg egykedvűen az író A vég című novellájának bolyongó, utaz­gató hőse. Minek akkor vándorolni, minek lépni, moccanni, ha „soha sem voltam”. Winnie majdnem értetlenül szemléli az odújából, a semmiből, a vi­lágegyetemhez jószerént csak a Naptól süttetett fe- jebúbjával kapcsolódó Willie-t, amint — miért is? — kikecmereg földbe szorult léttere elé. Világa, élet­működése csak a karnyújtásnyira lévő táskából elő- . halászott tárgyakra, néhány homályos emlékre kor­látozódik. Mondhatnám, ha" nem olvastam volna az ír szár­mazású Nobel-díjastól mást is: egy kozmikus ka­tasztrófa képét vetítette a színpadra. Közel, s tá­volban minden élettelen, halott. Samuel Beckett azonban sohase prófétáit, sohase bölcselkedett: \ új­ra és újra kifejezte; nincs más dolgunk mint a fájó, céltalan, a természet tévedése, paradicsomi bűn kö­vetkezménye létezés elviselése. Vallom,-az ember cselekvésre, munkára szüle­tett. Vallom, a legkomorabb életet is megfényesít­heti' egyetlen szép nap, mint erre nagyon nyomaté­kosan, a beoketti szemlélettel feleselve utal a mos­tani kecskeméti előadás. Idegen tőlem Beckett ki­úttalansága. Művétől az érték és bizonyosfajta időszerűség semmiképp sem tagadható meg. Az elidegenedés ér­zete olyan általános bizonyos körökben, mint — a román Balota szellemes rnegállapítása szerint — „a romantika Idején a melankólia”, „válságtüneteket fejez ki és reprezentál”, méghozzá „társadalmilag- politikailag meghatározott” közegben. A nyugati vi­lágban élő író aggodalmai nem intézhetők el kéz­Csengey Dezsőről az átlagolvasó eddig keveset hallott. A Cella című monodrámájának alcíme igen kifejező. „Magister Villon nem kerül kézre”. Vagyis hiába taszítják ablaktalan, egyetlen akasztófahu­roktól eltekintve üres cellába. A rohadó, testileg- lelkileg megalázott, éjjel-nappal figyelt, gyönge jel­lemű Villon azért lépett túl a halálon, mert nem vállalta álhitek foltozgatójának szerepét, „ronggyá romlott testtel” találta meg önmagát, önként nem dugta fejét a kínálkozó hurokba. A kiszolgáltatottság, a válogatott testijeiki kín­zások jelenidejében és az emlékezés §íkján já*szó- dik a monodráma, a lélekből féreggé vétkezés és öntudatra, saját erejére ébredés folyamata. Mert „te porkoláb, csak a nyakamat tépheted ki a vállalti­ból, erővel, amit a homlokom mögött rejtek, azt csak én adhatom neked ... amit keresel benne, az egyedül az enyém, te annak minden hatalmaddal együtt is legfeljebb csak szerencsés tolvaja lehetsz”. Az egykori kecskeméti amatőr, a debreceni Sziky Károly erős, érdekes egyéniség. Elhitetően alakítja a végletesen mindent megélő költőt, ám nem teszi eléggé világossá a monodráma belső tagolódását, szerkezetét. Ez azért is csökkenti, a fiatal író mű­vének hatását, mert nem érzékelhető kellően: a megkínzott Villon kettős játékba kezd bábulétének megszüntetésére. Nem válnak kellően szét a visz- szaemlékező elbeszélő — mert ezt is eljátssza (!) — és 'a jelenidejű dramatikus részek. Mindent összevetve figyelemreméltó előadást ren­dezett Jancsó Miklós, A zenei összeállítás Szabó Violát dicséri. Heltai Nándor legyintéssel, merev visszautasí­tással! Tudnunk kell a veszélye­ket, ha másért nem, a csak azért se elszántság fölszításához. Közhely: Törőcsik mindent tud a színészmesterségböl. Aligha en­nek végletes bizonyításáért vál­lalta a kecskeméti vendégszerep­lést. Íme: a díszlet, a jelmez, a kifejező test, a szituációváltozás, a mozgás mankói nélkül is te­remthető színházi élmény, meg­formálható egy figura, kifejez­hető bármilyen -élettelen élet. Bravúrosan csábító feladat de ennél is többet akart nagyon ke­vés világszínvonalú művészeink egyike. A kozmikussá' növesztett Semmit is átfényesitő mosolyával el akarta hitetni: még a legsiva­A tanyákon mindenki Hajdú Istvánon meg három barátján csú- folódott. akik naponta jártak ka­pálni a tsz ,káposztaföldjére. Mert ez a dolotg: káposztát ka­pálni, semmiképpen sem számí­tott férfimunkánaik. Hajdú István és társai azonban csak mosolyogtak, amikor egy- egy arrajáró odakiáltott nekik. — Kötényt vagy kendőt ne hoz­zunk nektek? Ennek a káposztá-ügynek pedig a következő volt a története. Hajdú István, amikor a hosz- szúháti zöldségesben felszed­ték a tavaszi salátát, bekopogott az elnökhöz, hogy szeretne vele beszélni. Az elnök leültette, még pálin­kával is megkínálta, mintha csak megérezte volna, hogy nagy do­log van készülőben. Hajdú István azonban nem tért Tanyai gmk rá mindjárt jövetele okára. Előbb a disznószaporulatról be­szélt, aztán az újfajta tápot szid­ta, még az otthoni tanyabővitést is szóba ejtette, de az elnök nem sürgette. Tudta, hogy ia tanyaiak mind ilyenek: soha sem rontanak ajtóstól a házba. — Szóval — kezdte toégül nagy lélegzettel-Hajdú István — azt szeretném megkérdezni, hogy kell-e a szövetkezetnek egymillió forint. —• Már hogyne kellene. — Akkor én a télen hoznám azt a milliót. — Tán lottózik István bácsi? — Nem én. Az az asszony dol­ga. Én egyezséget ajánlok. ' Az elnök még egy pohár pálin­kát töltött, előbb azt kellett meg­inni. s csak aztán folytathatta Hajdú István a beszédet. — A zöldségesben az a terület, ahol a saláta szokott lenni, leg­többször úgy marad parlagon, ha már fölszedték a salátát. — No azért volt már, hogy tet­tünk bele valamit. De mi a fenét akar maga avval a földdel? — Kezdjük ott, hogy engedi-e a törvény a gmk-t a szövetkezet­ben? — A gazdasági munkaközössé­get?'' — Azt. — Miért ne engedné. — Mert mi négyen az állatte­nyésztők közül: én, ia Somodi só­gor meg a két Barta testvér azt gondoltuk, hogy elvállalnánk azt a területet, ha téli káposztát te­hetnénk bele. Ledolgoznánk a rendes napi munkaidőt az istál­lókban.' ahogy eddig, s ezt azon kívül csinálnánk. — Dehát ,a munkabérben ez nincs benne. — Nem is munkabérért csinál­nánk. — rfát? — Mondom, hogy gmk-ban. — Nem érteni. — Pedig egyszerű: kötünk egy egyezséget. Mi vállaljuk a mun­kát: palántázunk, kapálunk, per­metezünk, elvégezzük, amit kell, le is szedjük a káposztát, a szö­vetkezet pedig ad palántát, per­metezőszert. meg vállalja az ér­tékesítést. A haszonból egymillió a tsz-é. a föle, amennyi lesz a mienk. Most az elnök szomjazott meg hirtelen. Töltött, és gyorsan föl is hajtotta. Aztán megvakarta a fejét. SZÉPEN MAGYARÍTOD SZÉ) EfÉhnBERÜL A hivatalos stílus idegenszerűségei Sok szó esik mostanában, köz­életünk demokratizálódása kap­csán, a hivatalos nyelvről is, a/mely sok évtized — sőt évszázad — ter­hes örökségét vonszolva gyakran már-már az emberek közti jó megértést is aikadályozza nyaka- tekertségévél. Persze a nyaka te­kert körmönfontság csupán egyik jellemző vonása a hivatali nyelv- használatnak. A terjengősség mellett a hiva­talos stílusnak a magyartalan­ság is állandó jellemzője volt. Nagy nyelvművészünk. Gár­donyi Géza szerint a gyökerek egészen a honfoglalásig, a ma; gyár írásbeliség kialakulásáig nyúlnak vissza: „Az első nyelv­rontó bizonyára az a misszioná­rius volt. aki megtanult köztünk magyarul, és lefordította a Mi- atyánkot: ki vagy a mennyekben — quí es in coelis... Latin és germán formákkal szegényítik a nyelvünket ezer év ó|ta. Dicsér­tessék a Jézus! Magasztaltassék a Hunyadi Mátyás!” S ha a szen­vedő -tátik, -tetik ma már nem is igen használtatik, de az bizo­nyos. hogy sók latin és német ki­fejezés, idegenszerűség plántáló- dott át a hivatali stílusba. S él szinte mindmáig. Hol is lapozzuk fel a hivata­los stílus kórbonctani atlaszát? Talán a nyakatokért, száraz, zörgő csőn tű szavaknál. (Azután majd rátérünk a nyaka tekert ki­fejezésekre a kificamodott mon­datokra.) „Minek egyszerűen, ha bonyo­lultan, körmönfontan is lehelt?” — ez a. német eredetű szólásmon­dás szinte jelmondata lehetne a régivágású hivatalos stílusnak. A hatósági közeg, a tényálla- dék, a hatályba lép, hatályát vesz­ti, a folyamodik, az eszközöl. a kifolyólag mind-mind a hivatalos stílus szótári „állagába” tarto­zik. Sőt a le'gközraapibb fogalmakra is megtalálja e stílus-nem a ho­mállyal övezett hivatali fedőne­vet. Egy hivatalos rendelet nő­ivarú szarvasmarhá-nak nevezte el a jámbor tehenet, s a- jól teje­lő magyartarkát „magas tejhoáa- mú" szarvasmarhává „léptette elő". Egy híradásból pedig a kö­vetkezőket tudhattuk meg: „Re­pülőgép hozta az NSZK- bál a ... közel 17 ezer naposcsibét. A hlhridcsiibékből magas tojás­hozamú tyúkok lesznek”. Ha va­lami jóízű, az hivatalos nyelven „magas élvezeti értékkel bír”. (Együk üdítő italunkat kelleti ezzel a kevésbé élvezetes szöveg­gel' a gyártó cég: „A magas élve­zeti értéket biztosítja... az üdí­tő italban levő három fontos vi­tamin”.) Mikszáth Kálmán, stílusunk nagy művésze. s a -körmönfont hi­vatali nyelv bozótosának nagy kertésze is összegyűjtötte a ..sty­lus . curialis” egynéhány ilyen „vad” virágát; szinte tréfának tű­nik, amit mond, hogy egy ítéletben „az arculü-tés (tekintettel az elő­kelő állású egyéniségre, akin meg­esett) szemkáprázati képen-ka- pomány-nak irataik udvariasan körül”. De a magyar hivatali stí­lus dajkája, a latin nyelv közvet­lenebbül is rajta felejtette keze- nyomá-t neveltjén. S ezt a nyo­mot bizony elég nehéz lemosni. Szilágyi Ferenc FILMJEGY/ET Cicák és titkárnők A csehszlovák filmvígjáték egy nem mindennapi vetélkedés története. Mint minden valamire­való játékban, e filmben sem igazán a létért folyik a küzde­lem (ami) egyébként meglehető­sen hétköznapi: egy (tervezőinté­zet megüresedő igazgatói széke.) Csak egy fergetegesen víg és já­tékos küzdelem (itt senki sem lesz igazán vesztes), amely inkább jó lehetőség színészeknek és rende­zőnek egyaránt, hogy elmond­hassák véleményüket — nem fe­lületesen, de nem is kényelmet­lenül „mélyen” — önmagukról, egymásról, mindnyájunkról. A filmben közeli ismerősöket k köszönthetünk, ia forglatókönyv- író, Jaroslav Dietl-t, aki „Kór­ház a város szélén” c. hódító té­véregényével már régebben be­férkőzött a köztudatba. Ezúttal rövidebbre fogott mondókájáf új műfajba önti; csattanós, komikus mesébe, csakis-felnőtteknek. Oda­figyelve >á részletekre is; precízen — Dehát ez kapitalizmus! Hajdú István magabiztosa n mosolygott.. — Nem a! Csak gmk! Megittak még két-két pohár pálinkát, s közben meg is egyez­ték. _ Így került a négy férfi a ká­posztaföldre nevetség tárgyának. Csak amikor a szövetkezet asz­talán ott volt az egymillió, s ők fejenként harminc—harminc ez­ret zsebre tették, akkor maradt abba a nevetés. — Csak ügyes ember vagy te, koma, hogy ezt így kifundáltad — állította meg a szomszédja Haj­dú István egyik este a 'dűlőben. — Miért? Máma már akárki csinálhat {gmk-t. Vagy nem? Ázzál kétfelé törölte a bajuszát, és fölült a kér ékpár já/ra. De úgy hajtott tovább,' mint­ha rriégis ö volna a legokosabb ember a tanyákon. Tóth Tibor kidolgozott helyszín- és kárakteH la.jzokat készít. Egyidejűleg hasz­nálja fel kiváló ember- és kö­zönségismeretéit. A vígjáték igen hatásos eleme — a kedves ismerős, aki a kép­ernyőn először „életében” a Strosmajer főorvos nevet, s cí­met viselte — Milos Kopecky. Öt látjuk — szokásos szellemes és elegáns stílusában — - pályáz­ni Ciruvka mérnök szerepében. Komoly segítség tapasztalt titkár­nője, aki a nem túl gyakorlatias mérnöknek sokat segít tanácsai­val. Senki nem sejti, mekkora kavarodást fog előidézni jószán­dékú ötlete: főnöke — életreva­lóságának bizonyítékaként — menjen el 'kirándulni vetélytár- sa titkárnőjével. Ügy tűnik, min­den könnyen, megy, a hölgy yonzó és rámenős, ráadásul biz­tonságosan vezet a „ferde uta­kon”, a mérnöknek csak hagynia kell, hogy kormányozza — egye­nesen a víkendházba. Ide tart (az ellenlábas névtelen telefonhívása nyomán) Giruvkáné is. Tapasz­talt tapasztalatlan, valódi és ál­szeretők, .féltékeny és szerelme­sek és feleségek, névtelen felje­lentők és gyakorlott „fedezők” __ között bonyolítja a rendező: Zdenek Podskalsky kissé ügye- fogyott hőséinek sorsát. A műfaj­ban szokásos harsányság nélkül, pusztán a helyzet és jellemko­mikum alapos kihasználásával is sikerül az „életből-ellesettség” illúzióját, s a nézek érdeklődését fenntartani. Hogy a figurák kli­sészerű kontúrjai valódi jellemek, az inkább csak a szereplőgárda érdeme. Míg a színészek a jelle­meket árnyalják, addig a rende­ző a legváltozatosabb terepekre vezényli a kisebb-nagyobb csa­paltokat és párokat, ügyesen meg­tervezi minden lépésükkel a kö­zönség reakcióit néha egészen úgy, mintha -előbb a közönség reakcióit tervezné, s ehhez min­den léoé^üket... Később már fel sem tűnik, hogy a játék nem is a vásznon ér véget, a finom ma­nipuláció javában folyik a néző fintoraival és nevetéseivel is .,. Károlyi Júlia \ I Nincs mese! IdprlAlf. és srantpsí- nak ért.ííík a mprhanírmus

Next

/
Oldalképek
Tartalom