Petőfi Népe, 1983. május (38. évfolyam, 102-127. szám)
1983-05-04 / 104. szám
1983. május 4. • PETŐFI NÉPE • Két szovjet kiállítás A századfordulón egy orosz folyóiratban azt jósolták, hogy' a cári birodalom európai felében legföljebb 120 év múlva, Szibériában és a, Kaukázusban 430. Közép-Azsiában pedig 4600 év múlva tudják elérni, hogy mindenki elvégezze az általános iskolát. A Szovjetunió az írástudatlanságot gyakorlatilag 1940-re felszámolta. Egy másik tény; Magyarországon a Tudományos Akadémiát 1825-ben alapították, Oroszországban Nagy Péter cár száz esztendővel korábban, már 1724-ben létrehívta. Nagy ellentmondás volt a tudományok viszonylagos fejlettsége és az általános, kulturális színvonal között. Ezt sikerült a Szovjetuniónak felszámolnia. A napokban két olyan kiállítás nyílt Budapesten, amely a szovjet tudomány, a szovjet kultúra eredményeit mutatja be. A Nauka, a Szovjet Tudományos Akadémia kiadója az Országos Műszaki Könyvtárban állított ki a legfrissebb termésből való könyveket, folyóiratokat. A műszaki, a mezőgazdasági, és a lermészettudQmányok minden ágazata szerepel. A kiadó főszerkesztője, Lev Jefimovics Csernyák elmondta, hogy évente több mint 2500 tudományos és ismeretterjesztő könyvet, s 130 folyóiratot jelentetnek meg. A kiállított 1000 könyv, folyóirat tehát ugyancsak válogatott anyag. Az űrkutatással kapcsolatos könyvek érthető módon kiemelten szerepelnek. A meghívott szakemberek már a kiállítás napján, a helyszínen kiszemeltek jó néhány olyan könyvet. amelynek magyarra fordítását, javasolják.. A másik kiállítás a Munkás- mozgalmi Múzeumiban nyílt, a Vár épületében. A Mezsdunarod- naja Knyiga mutatkozott be. A Mezsdunarodnaja Knyiga kulturális külkereskedelmi egyesülés: 1923 áprilisában alakult. A kiállításon szépirodalmi, művészeti, ifjúsági, tudományos és ismeret- terjesztő könyvek, képzőművészeti albumok, térképek láthatók, s újságok, hanglemezek, plakátok, bélyegek — mindaz. amelynek exportjával-importjával foglalkozik az egyesülés. Jurij B. Leonov vezérigazgató a megnyitón a vendéglátó figyelmességével a magyar kapcsolatokról is beszélt. 1945 óta 1200 magyar nyelvű könyvet adtak ki a Szovjetunióban 45 millió példányban. A Magyarországról importált könyveket kétszáz városban árusítják a Szovjetunióban. —gy— 0 A Nauka, a Szovjet Tudományos Akadémia kiadójának könyvkiállítása az Országos Műszaki Könyvtárban. t A Mezsdunarodnaja Knyiga kiállítása a Munkásmozgalmi Múzeumban. A KÖLTÖZÉSIG SEM TÉTLENKEDNEK • BAJAI ÖRÖMÖK ÉS GONDOK Könyvtárra várva A bajaiak alig várják az új könyvtár átadását. Ügy tervezik, hogy 1985. szeptember elsején kezdik meg a kölcsönzést a volt zsinagógából kialakított új otthonukban. Mivel az épület alapterülete nem túl nagy. minden négyzetmétert kihasználnak. A raktárakat, a kazánházat az alagsorban helyezik el. A tágas könyvkiválasztó övezetben olvasótermek csábítják böngészésre, csak helyben használható művek tanulmányozására a látogatókat. Már megrendelték a célszerű és tetszetős berendezést, amelyet a bajai Lakberendezési és Építőipari Szövétkézetben gyártanák^ 1 A 840 négyzetméter alaptérüíétű' könyvtárba bizonyára még szívesebben járnak a bácskai város lakói, mint a mostani szűkös helyiségekbe. ..Zsúfoltság", ezt a szót írtam jegyzetfüzetembe, miután megnéztem a szabadpolcokat, a megnyitásra váró kis olvasószobát, a bútor-bútor-hátán feldoigozószo- .bákat, a hihetetlenül zsúfolt raktárt. — Most már igazán nem panaszkodhatunk — újságolta Eör- dögh Endréné igazgató —. mert 1981-ben a kölcsönzést is szüneteltetnünk kellett. A bauxitbeton elöregedése miatt beázott, beszakadt egyetlen nagy helyiségünk. Tavaly szeptemberben fejeződött be a helyreállítás. Hosszú ideig egy fóliafüggönnyel elkerített részben, szűk választékkal fogadhattuk olvasóinkat. Még szerencse volt a bajban, hogy a gyermekrészleg új helyet kapott a városi tanács és a művelődési központ előzékenységéből. — Tudtommat innen irányítják három megye nemzetiségi'könyvtárait. !—í”■ Módiszértíínplorí segítséget' adunk a Bács-Kiskun. a Csongrád és a Békés megyei nemzetiségi könyvtárosoknak. Arra törekszünk, hogy minél többen olvas-_ hassanak anyanyelvükön. Az állomány gyarapítása némi utánajárást kíván, mivel viszonylag kevés szerb-horvát nyelvű könyv kerül forgalomba. Űjabban a zombori könyvtárral létesítettünk cserekapcsolatot. A mi magyar nyelvű könyveinket friss kiadású délszláv kötetekkel viszonozzák. Sokan megnézték új szerzeményeinkből az Alsóvárosi Népfront Körben rendezett kiállítást. Ugyanott találkozhattak az érdeklődők a Dékity Márk költő közreműködésével tartott szerbhorvát nyelvű irodalmi est résztvevőivel. — Más író—olvasó találkozók is szerepelnek programjukban? — A Szakszervezeti Művelődési Házzal közösen hirdettük meg az ..Ismerjük meg az irodalmi lapokat” Sorozatot. Itt voltak már a Nagyvilág szerkesztői, az Élet és Irodalom vezető munkatársai, őszre a Tiszatáj és a Forrás szerkesztőit hívjuk meg. — Sok szépet hallottam régi könyveik< gyűjteményéről, «mik ..— Szeretnénk mielőbb' 'teljesen* feldolgozni múlt százatíiJés-régebb bi kiadványainkat. Szinte hiánytalanul megtalálhatók a Magyar- országon régebben kiadott tudományos, szépirodalmi és közismereti folyóiratok, újságok. A Regélő. a Felső Magyarországi Minerva, az Orvosi Tár, a Magyar Gazda, a Tudományos Gyűjtemény, a Pesti Hírlap, a Honművész és sok más időszaki kiadvány áll a kutatók rendelkezésére. A gyűjtemény régi gazdái szinte a megjelenésük idejében vásárolták meg a francia és német felvilágosult filozófusok könyveit. — A könyvtár becsét nemcsak állományának értéke, hanem az is mutatja, hogy milyen gyorsan jutnak el az olvasókhoz a kívánt könyvek, milyen korszerű eszközök segítik a kutatást. Hadd kérdezzem meg mindjárt: kaphatnék-e Xerox-másolatot vagy fotókópiát néhány szép régi kiadványról? — Sajnos, még nincs ilyen szolgáltatásunk. Kívánatos lenne, hogy a szép új könyvtárat technikai szempontból is korszerűnek minősíthetnék. Az itt dolgozók ügyszeretetét, hozzáértését látva biztosra vehető, hogy nagyszerűen kihasználnák az új technikai eszközöket. Talán a bajai felsőfokú tan- iTrtézeték; könyvtárát val1' együttműködve.' a' öhúnkátmég' jobban összehangolva, csökkenthetők lennének az ilyen gondok. Beszélgetésünk közben többször is keresték személyesén és telefonon Eördögh Endréné igazgatót, ami azt mutatja, hogy széles körű kapcsolatokat alakított ki nehéz körülményeik ellenére az Ady Endre Városi és Járási Könyvtár. Itt tudtam meg. hogy a bajai és.a zombori Kárló Bijelic- ki Könyvtár közös antológia kiadását tervezi, készíti elő a két városban élő költők, írók műveiből. A kötet a két testvérváros jéles grafikusai, lestői illusztrálják. H. N. Képeslapok a napfény városából Két aktualitás címezteti velem a képeslapokat: nyolcszáz évvel ezelőtt, 1183-ban említették először Szeged, nevét III. Béla oklevelében, és száz esztendeje fejeződött be a dél-alföldi város újjáépítése, a katasztrofális 1879-es nagy árvíz pusztítása után. Az első évfordulóra emlékérmet készíttettek az éremgyűjtők Fritz Mihály szobrászművésszel. Az érem egyik oldala egy zsámolyos trónon ülve, kezében tartott királyi jelvényeivel örökíti meg III. Bélát, A bronzpatinázott. 42,5 milliméter átmérőjű érem másik oldalán egy feltételezetten XII. századi sószállító hajó rajza látható. Szeged, Tisza-part. Sodródik a víz, gondolatokat ébreszt 'bennem a látvány: a Tisza rombolta le a várost, s a folyónak „köszönheti”, hogy kirajzolódott új arca. mai körutas, sugárutas szerkezete. Európa fővárosai segítettek ... Újjászületett Szeged, a napfény városa. Külön világot alkot, él a diákok serege: mintegy 40—50 ezren vannak. Móra, Juhász Gyula. Tömörkény városa is. Aztán a szabadtéri játékoké, a paprikáé, a szalámié, a textilé, az olajé. S a szőke Tiszáé ... B. T. SZÉPEN MAGYARUL — — SZÉPEN EMBERÜL Hol, mit, hogyan? Nem szívesen írok nyelvi kérdésekről úgy. hogy példát ne hozzak rájuk. Most mégis rákényszerülök erre. Mert amiről — ami ellen — szólok, bizony leírni vonakodom. Pedig hallom úton-út- íélen, egyre gyakrabban, egyre nvíltabban; autóbuszon, mozik előcsarnokában, sőt iskolafolyosókon is. Gondolom: sejteni már. Azokra a ' válogatott (vagy nagyon is válogatás nélküli) trágárságokra gondolok, amelyeket tizenéves fiúk és leányok úgy röppentenek ki a szájukon, amilyen természetes oda sem figyeléssel a léggömböket fújják a rágógumijukból. Nem kell hozzá más, csak egy hasonkorú partner; — s az, hogy még hússzor vagy ötvenszer any- nyi hallgató van a közelkörnyé- ken, akit ez zavar és bánt: az kit érdekel! Prűd volnék? Nem hiszem. Valójában én is el-elkáromkodom magam, ha valami hirtelen bosz- szúság ér. Meghallgatok, meg is eresztek egy-egv borsos viccet; amit persze nem lehel madár- n\ elven elmondani, csak úgy jó magyarosan. — Csakhogy egyiknek is, másiknak is funkciója van. És nagyon is körülhatárolt helyzete. Mindkettőnél megnézem alaposain előbb: nincs-e „zsindely a háztetőn”. Ismeretlen társaságban — akárha férfiak —, vagy nők körében — akárha ismerősök — engem zavarna a legjobban, ha elszólnám magam. Akkor álszent vagyok? Aligha! Nem attól félek, hogy mit gondolnak rólam. Azt mérlegelem csak: mit éreznének magukban, hogy vajon mit gondolok én róluk. minek nézem őket. Pedig nehezen tudnék olyat mondani, amit már ne hallottak volna. S nem is csak utcán és mozik' előcsarnokában, hanem bent a moziban, s otthon, a rádióból, de még inkább a tévéből. Tudom, ismerem az érveket. Hogy a művészet az élet hivatott tükrözni, a valóságot; és hát az élet, a valóság ilyen; ne tagadjuk, ne szépítsük, ne hunyjuk be a szemünket! __, D e a tükör hazudhat, még ha nem torzít is: az egyedit mutatja,- az alkalmit, a „nyers valót” — Hogyan is kérte József Attila Thomas Manntól? —. az igazat mondd, ne csak a valódit”. Mert ami művészi, sosem marad a puszta tükrözés szintjén: formál, alakít egyszersmind. Legalább azzal, hogy szentesít, ha szándéktalanul is. Hiába érti úgy az író: „ez így van", az olvasó, hozzáérti: „és így van jól”! Magyar film pereg. Hosszú percekig egyetlen hang sem: a leendő — nem is negatív — hős jön- megy, cipekedik, liheg, a homlokát törli; műhely, kemence, raktár, szállítókocsi, kosarak; hőség, erőfeszítés; növekvő feszültségben vá’rTuk az első mondatot, az első szót, a hangütést. Végre megszólal az addig néma film: „A kurva életbe!” Igen: elég valószínű, ,hogy ez a pék. ez a sütőipari szállító- munkás, vagy akár minden pék, „a” sütőipari szállító, valóban pontosan ezt mondja. Ott, a nép- telen raktár ajtajában, magamagának. — De ha abban a filmbeli raktárajtóban nekem, a nézőnek, csak így mondaná: „A rohadt életbe!”, vagy: „A jó büdös életbe!”, Vagy valami effélét; — nos, én pontosan tudnám azért, hogy hogyan mondja máskor. Mert azt nem muszály másolni, elég érzékeltetni. Amint József Attila jelzi az idézett sorban, Arany Jánosra utalva visz- sza, Űnála olvassuk, hogy a látszat meg a való nem ugyanaz; de még a való meg az igaz sem; sőt: a művészetben „nem, ami rész szerint igaz, — Olyan kell, mi egészben s mindig az”. Költőnk e gondolattal megelőzte a művészi tükrözés lenini el- yét. Lám: „Nem a való hát: annak égi mássa Lesz, amitől függ az ének varázsa”. Ellene vethetik: „Semmi sem rút, ami természetes”. No, jó! Ha legtermészetesebb emberi dolgát mindenki nyilvánosság előtt végezné, bizonyára megszoknánk azt is. — Csakhogy ettől bűzlenének az utcák, és minduntalan ürülékbe lépnénk. Deute László „TE VAGY AZ A KUPIDÓ...” Ma is gyönyörű emlék A kecskeméti Kodály Zoltán és a budapesti Bartók Béla Zeneművészeti Szakközépiskola növendékei adták elő a közelmúltban Purcell: Dido és Aeneas című operáját. Ennek az operának magyar- országi bemutatója is Kecskeméten volt, ötven évvel ezelőtt. A Purcell-opera mostani előadásának híre, a rádióban felcsendülő dallamai idézték fel bennem a félévszázad előtti Didó és Aeneas bemutatójának emlékét. Kevesen vannak már azok közül, akik szereplői, a szervezés, a felkészülés izgalmainak átélői, részesei voltak az előadás országos jelentőségűvé nőtt Sikerének. Az akkori kecskeméti Városi Zeneiskola ének- és zenekara, a lelkes kecskeméti Kodály-tanítvány, Vásárhelyi Zoltán szervezésében, betanításában és vezényletével vitte színre ezt a klasszikus értékű operát. Két tánc is volt az operában: az egyik a „fúriáké”, akik gonoszságuk győzelmén, vad diadalmi táncba kezdenek, a másik a szép és tragikus szerelmű Didó királynőt sirató kis kupidóké. Még nem voltam zeneiskolai növendék, amikor egy alkalommal Vásárhelyi megjelent a kecskeméti „kispolgáriban”, így nevezték a polgári leányiskolával egy igazgatás alatt működő állami elemi iskolát. Éppen akkor, amikor a tornateremben — a „külön táncórán” — Germán Erna néni csiszolta, finomította a kislányod mozgását, szigorúan megkövetelve a zene és a mozdulatok összhangját. A Ba- bakeringőt táncoltuk, amikor belépett egy magas, szemüveges bácsi, Vásárhelyi tanár úr. A zongoránál beszélgettek. Hamarosan megtudtuk, hogy a színházi operabemutatón kupidók, Ámor kis íj- jas-nyilas segítőtársai leszünk, tánccal, rózsák szórásával fogjuk búcsúztatni a halott Didó királynőt. A „Tanár úr” sietve elment — Erna néni pedig elmesélte nekünk, miről szól az opera. Igaz, kicsit leegyszerűsítve, kis kupidóknak szánva adta elő a Vergilius Aeneis-éből merített történetet. Közeledett a bemutató! Itt tapasztalhattam meg először a zenekar, a kórus, a szólóénekesek, de mindenekfelett a karmester „műhelymunkáját”. Miránk, nézőtéren várakozó kupidókra, mindig csak későn kerülhetett sor, mert Didó mindig csak nagysokára halhatott meg. Hol a zenekarban tévesztett valaki, hol valamelyik hangszer szólama nem volt elég erős vagy halk. Aztán a kórus kifejező erejével volt elégedetlen a karnagy; lekopogta a próbát. Az is előfordult, hogy valamelyik szólista hangja „csúszott”. Vásárhelyi pedig egy taktussal sem ment tovább, amíg tökéletesen, teljes összhangban nem szólt minden. A bemutató előadás a budapesti újságok tudósítói, előkelő zenekritikusok jelenlétében óriási sikert aratott. Ä kupidók táncának záróképével fejeződött be, ennek a fényképe az akkori Színházi Élet című hetilapban is megjelent. Már legördült a függöny, mi, kis táncosok visszasorakoztunk a színfalak mögé. Hatalmas taps ... vastaps ... majd a karmestert követelte a közönség. A vezénylés idegfeszültségétől, a siker örömétől kipirultan, nagy lépé-ekkel igyekezett Vásárhelyi a hátrahúzott függöny elé ... Mielőtt kilépett, önkéntelenül elkiáltottam magam: Tanár úr! Rosszul áll a nyakkendője!... Az elegáns frakk csokornyakkendője teljesen elfordult, nevetségesen állt. A tanár úr lehajolt, mosolyogva, mégis erélyesen parancsolta: Igazítsd meg! A következő percekben már nem győzte a közönség ünneplését megköszönni a megigazított nyakkendővel. Szeptemberben, a zeneiskolai felvételi után a „Tanár úr” rámnézett és most ő kiáltott fel önkéntelenül: „Te vagy az a kupidó, aki megigazította a nyakkendőmet!” Purcell Dido és Aeneas-ának magas nívójú bemutatását a legkiválóbb zenei szakemberek példának állították más városok elé. Boldogan emlékszem vissza, hogy ezeknek az élményeknek részese lehettem és mint Vásárhelyi-növendék, egy-egy alkalommal nemcsak Kodály művészetének, de személyének közelébe is kerülhettem. Sealayné Bodócs Éva > Pillantás a városra. V • Segesdi György árvízi emlékműve a Tisza-parton.- 0-Ji Kőz- művelődési ■/palota.