Petőfi Népe, 1981. december (36. évfolyam, 281-305. szám)
1981-12-29 / 303. szám
1981. december 89. • PETŐFI NEPE • 5 BÉKÉSI KÁROLY DÍSZTÁRGYAI Bőr-iparművészeti kiállítás A legkitűnőbb műanyag sem adja vissza a gyapjú, a pamut, a selyem, a bőr, a fa természetességét, melegségét. Érthető keresettségük. Ismét föllendültek az iparművészet ősi anyagaival dolgozó ágazatai. A bőrművesség például. Az állattartó népeknél nagy kincs volt hajdan a bőr. Csereeszközként használták, díszítették az ebből készült használati eszközöket. Békési Károly gyógypedagógia- iskolai tanár munkája közben kedvelte meg a bőrt, mint formálható anyagot. Különféle hulladékokat dolgoztatott föl tanítványaival és jó pedagógusként maga is tanulgatta, próbálgatta alakításának technikáját. ízlelgette, el-eljátszott, küzdött vele. Mind jobban alkalmazkodott elképzeléseihez. Kezdetben csinos foglalatokat csinált (lakástartozékokhoz. Bevallom — mint erről az Erdészeti Tudományos Intézet Duna—Tisza közi Kísérleti Állomása és a Kiskunsági Erdő- és Fafeldolgozó Gazdaság által rendezett kiállításán láttam — még ma sem mindig sikerül a legtöbbször elütő tárgyak stílusos összekapcsolása. A célszerűen egyszerű hőmérő fémes csillogása nem mindig rezonál a bőr tompa, bársonyos fényével. Meglepően szépek keretes falitükrei, Nagyszerű arányérzékkel alakította ki a foglalt felület és a használati, praktikus feladatait, szobadíszfunkciót egyszerre betöltő keret viszonyát. Általában hozzáértően, leleményesen, észté, tikusan alkalmazza a „bélyegzés, sei” teremtett felületdíszítési eljárásokat. A nedves bőrbe nyomott pozitív formák változatos képet adnak, meggyőződhettek erről mindazok, akik most, vagy korábban megtekintették Békési Károly tárlatát. A pohártartókon, a mappákon, a könyvborítókon jól hatnak az ősi díszítőelemek, a. jó kompozíciós készségről tanúskodó vonal- és ritmusvariációk. Békési Károly a mesterség iránti alázattal, a nemes anyagot megillető tisztelettel teremtett önálló és alkalmazott műtárgyai méltán nyerték meg a József Attila utcai erdészeti székházban rendezett kiállítás látogatóinak tetszését. Heltai Nándor Kecskeméti kiadvány az óvodai anyanyelvi nevelésről „Judit néni” énekel Ha a megyében jár, gyorsan belopja magát a legfiatalabb korosztály szívébe. Halász Judit népszerű énekes és színész. Nem nehéz róla egy rövid portrét' írni, mert szívesen beszélget mindenkivel. Még a gyerekekkel is, akikhez lemezeiről szól. Kép a tükörben, Amikor én még kislány voltam, Mákosrétes címmel szinte egymás után jelentek meg LP-i. A zenei - alapot a Fonográf készítette. A koncertjein pedig a Bojtorján-kíséri. Ellátogattam én is egy ilyen „délutáni koncertre”. Hófehér hímzett blúzban, fekete kordbársony nadrágban, egy törött Luca-babával énekel Halász Judit. Egymás’ után csendülnek fel az ismerős dallamok. A gyerekek először csodálkoznak: ,,jé ez a néni énekel a lemezen?” Aztán tapsolnak, felállnak, egymásra nevetnek. Együtt éneklik az Állatkerti útmutatót,, a Csiribirit, az Ákom- bákomot. Az apukák, anyukák örömmel nyugtázzák, hogy csemetéjük jól érzi magát. Az Arany Lacinak című verset tolmácsolja Halász Judit: „Hallod-e Laci te, jer ide...” S a sorok közül elindul a színpad felé egy Laci gyerek, sírásra görbült szájjal... Azt mondja Halász Judit, hogy a vers, a szöveg, és a zene együttes játékában nagyon sókat tanulhatnak a kicsinyek. Észre sem veszik a gyerekek, hogy a dalok segítségével értékes verseket tanulnak, meg. Tizenhatodik éve járja a színészmesterség útját. A pályakezdőből, a megilletődött kamaszlányból, szerelmes bakfisból (kezdeti szerepei után nevezem így) Halász Judit lett. Komolyabb figurákat kellett megformálnia a színpadon. Foglalkoztatott, kiegyensúlyozott, sikeres pályájú színésznő lett. Lemezeivel, dalaival meghódította ifjabb közönséget is. Halász Judit színpadon főképp vígjátékokban szerepéi — nemhiába a Vígszínház tagja. Karakteréhez nem illenek a drámai szerepek, vagy csak a köztudatban szerepel a vígjátéki színészek között? A .tragikus hősnő szerepkör elkerülte Halász Juditot, de mégsem skatulyázták be. Jelentős szerepeket kapott Krúdy A vörös postakocsi, Lorca A csodálatos Vargáné című darabjában, Örkény Macskajátékában. Egérke alakját formálta meg, feladatott kapott a Pisti a vérzivatarban is, a Mirandolina az egyik legfontosabb alakítása. Sorolhatnám még színpadi szerepeit, de fölösleges, mert mi Halász Juditot igazából Mirr-Murr kandúr hangjaként ismerjük, szerettük meg a legjobban. A televízió esti meséjének mesélő je gyorsan aratott sikert még a felnőttek körében is. B.'T. „Óvodás korban a magyarság tudat alatti elemeinek beültetése, lassú kifejlesztése a feladatunk. Magyar mivoltunk épületének mintegy a föld alatti alapjait kell itt lerakni. Minél mélyebbre épül a fundamentum, annál szilárdabb lesz az épület. A tudat alatti magyarság első talpköve a nyelv. Itt annál több az óvó tennivalója, mennél rosz- szabb, kedvezőtlenebb nyelvi környezetben élt odáig a gyermek.” Kodály 1940-ben mondott javaslatai időszerűbbek, mint valaha. Ma összehasonlíthatatlanul több gyerek kerül az iskolás kor előtt oktatási intézményibe. (Okkal háborgott négy évtizede a Tanár úr: „Képtelenség, hogy a magyar gyermekek hathete- dének nevelése a legfontosabb életkorban a véletlenre legyen bízva.”) Az óvók felelőssége a létszámgyarapodásnál is nagyobb arányban növekedett, mert csökkent a család, az otthoni nevelés szerepe, és aggasztóan satnyul, romlik, fertőz, pusztít a köznyelv. A rádió, a televízió, a sajtó — lapunk sem kivétel , sajnos —, ontja a magyartalanságokat, terjeszti a sivár igénytelenséget. A zeneszerző még csak a városi lakosság nyelvének elfajulása miatt jajongott. Elszomorodna, ha napjainkban végighallgatna. egy ngyközségi áfész-közgyűlést. beszélgetne községi vezetőkkel, vi- szolyogná a falurádióban elhangzó riportoktól. Az általánosuló közönyben a legtávolabbi tanyákba, a legkisebbekhez is szétszivárog a nyelvi szikesedés. Az új nemzedékek védelmében sokat tehetnek, tehetnének „györ keresebb nyelvtudású” pedagógusok. Az óvók legfőként. Már akkor üdvözölnénk Az óvodai anyanyelvi nevelés továbbfejlesztése című kiadványt, ha érdeme csupán a figyelemfelkeltés, az elgondolkoztatás lenne. A Losoncz Mihályné szerkesztésében a minap megjelent kötet többre vállalkozik, többet ad. Kerek perec kimondja: „Az óvónőképzés anyanyelvi tanterve és tananyaga ma már nem felel meg az igényeknek, mert nem az óvodai anyanyelvi nevelés pedagógiáját és metodikáját nyújtja, hanem általános nyelvismeretekre szorítkozik. Tehát az alapképzés korszerűsítésére, az anyanyelvoktatás strukturális átszervezésére, ' gyökeres megváltoztaA világ egyik legnagyobb — mintegy félmillió érméből álló — numizmatikai gyűjteményét a Berlini Állami Múzeum őrzi. Százezernél több görög és csak- nenp ötvenezer, főleg ezüstből és aranyból vert római kori pénzérme tartozik — sok egyéb mellett — a gyűjteményhez, korok és származási helyek szerint gondosan osztályozva. De megtalálhatók itt a népvándorlás korabeli pénzérmék, a Meroving- és a Karoling-dinasztia (V—X. század) idején kibocsátott pénzek, a középkori Európa fém fizetőeszközei éppúgy, mint a távoli földrészek pénzérméi. tására, a tantárgypedagógia kimunkálására volna szükség.” A Kecskeméti Óvónőképző Intézet kiadásában készült munka záró tanulmányából kiemelt idézet mintegy összegezi a kötetben közölt írások következtetéseit és a vállalkozás célját. Változtatásokat szorgalmaznak, sürgetnek a különféle szempontú tanulmányok. Szépe György ä köznevelés távlati fejlesztési tervévél összhangban hangsúlyozta: „Nem szabad szembeállítani a jelen gyakorlatot a jövőre irányuló fejlesztéssel, hiszen teljesen reménytelen volna megfelelő eredmények elérése a jövőben, hogy ha a jelenben nem szilárdul meg véglegesen a hetvenes évek nagy vívmányának az óvodai nevelési programnak a megvalósítását.” Véleménye szerint az óvodának a jövőben az eddiginél szorosabb egységben kell fejlődnie a mai általános iskola alsó tagozatának első két osztályával. Ebből is adódóan a 3—6 évesek anyanyelvi nevelését össze kell kötni az irodalmi ízlésfejlesztéssel, a meséléssel és a bábozással. Er. Losoncz Mihályné is az iskolaelőkészítést tekinti az óvodai nevglés egyik fő céljának. („Az iskolára való alkalmasságot jelző tényezők közül az értelmi fejlettség legfontosabb mutatója a kommunikációs készség színvonala.”) Helyteleníti a szócsonkításokat. A koszi, a csoki, a fagyi, a maci, a pulcsi a nagyi eldedó- sítjá a beszédet. A nagymamák és a bölcsődei dajkák kicsinyítőképzős szóhasználata (csicsikáz- zatok szépen, idd meg a kávécs- kát) is fölösleges gügyögés. A matematikai foglalkozások a gondolkodás csiszolásával segíthetik az anyanyelvi nevelést, bizonyítja Ecsédi András. Túri Endréné arról írt, hogy miként színesíthetek az „irodalomórák”, miként segíthetik a mesék, a versek, a történetek a személyiség sokoldalú fejlesztését. A bábozás ezernyi alkalmat teremt a beszédfejlesztésre, igazolja sok-sok példával Juharos'lmréné. Kósáné Csertő Aranka a fejlődésükben elmaradt gyerekek felzárkóztatásáért szervezett kísértetek tapasztalatait összegzi. A részben helyi kötődések miatt külön is említett tanulmányok érzékeltetik: Az óvodai anyanyelvi nevelés továbbfejlesztése című kötetet, okkal ajánlja a szerkesztő az anyanyelvi nevelés részeseinek.' ■ ■ H. N. A gyűjtemény mintegy 30 ezer keleti pénzérmét, 220 éremsúlyt, 1100 egyiptomi, arab üvegpecsétet is tartalmaz. Az újabb korokból főleg német pénzeket gyűjtöttek egybe. Ezen kívül látható itt mintegy 25 ezer medália, különféle éremnyomó szerszámok, sajtoló- és nyomógépek, pecsétek, bankjegyek. A történészek, különösen a gazdaságtörténet búvárai sok segítséget kapnak a múzeumtól. Rendelkezésükre áll a többi között a múzeum nyolcezer kötetes könyvtára is. Értékes numizmatikai gyűjtemény Tóth István zaklatott idők (5.) Milyen urasan is csinálta Sándor bátyja '... — Most már ő is így nevezte gondolatban. — Mindig bricskával járt. Sok birtoka volt, de okosan tartotta a szót a kisbirtokos parasztokkal is. Ügy látszott, hogy nem néz le senkit. Madar vaskereskedővel éppúgy szóba állt üzleten kívül is, mint ahogy elbolondozott Tar Gézával, a borbéllyal, vagy heccelődött Blauval, a tollas zsidóval. Órák hosszat elpovedált. a. napszámosokkal is az emberpiacon. Igaz, köztük már kakaskodva járt a csizmaszárába dugott cifrabojtos ostorral. Arról volt nevezetes, hogy nap mint nap minden tanyájáról tudott. Fülébe jutott, ha egy csirkefiút agyontaposott a tehén, vagy ha későn itatott a béres Kunlaposon. Módszeresen járta tanyáit. Alkonyaikor azonban mindig odahaza állt meg homoki utója a nagykapu előtt. A ' hátsó ülésről hajtott kedvteléssel. Bekiáltott, aztán ' ostorpattintgatással számolgatta, mennyi idő múlva nyitják a nagykaput. Behajtott. A legényekkel kifogatott, aztán sorra járta az istállókat. Majd 'felsétált a nagy, pöf- fesakedő házba. Üveget, poharat kerített, indult a pincébe. A gumi szívócső a nyakában himbálózott. Odalent elpiszmogott egy kicsit, kopogtatta a hordókat. Mikor feljött, kilépett a virágágyak közé, mert csak oda vágott már a nap. A borral teli kispo- harat a világosság felé tartotta, szemével is kiélvezte az aranysárga italt. Az első pohárral tisztán itta. A többit a gangon, szódával, a fonott kerti székre telepedve. Iszogatott, míg a félliteresből tartott. Csak így csínján, de minden este . Ügy nyújtotta ki a lábát, mint most itt a kisszéken. Koczog sokszor járt náluk ilyenkor. Akármennyi volt még az üvegben, őt nem kínálta meg. Előbb kiitta, ami a pohárban volt, utána kérdezte: „Mi kell, ecsém ?” Ilyen volt. Mindent megfogott, ami az övé. Az imént már a .száján volt, hogy borért szalajtsa az asszonyt, de meggondolta. Ö sem kínálja ■meg semmivel. Monoki újabb fullánkot eresztett belé. — Mikor lesz neked annyid a száz holdon, mint nekem volt százon? István megpirosodott. Incselkedik vele a nagybátyja? Mármár kizúdult belőle, hogy jobb, ha afelől hallgat Monoki. Emlékszik, hány bérese fakadt ki neki négyszemközt: „Olyan fukar a te nagyibátyád, hogy megenné a maga szarát, ha nem volna büdös.” Meg, hogy la részesaratókból kihajtotta volna a * belet. Olyan bandagazda kellett neki, mint Temesi, aki kiért a tábla végére, vállán a kaszával kocogva iparkodott visszafelé, hogy minél hamarabb kezdje az új rendet. Ügy is halt meg a szerencsétlen, aratás közben. Leroskadt, ráhanyatlott a búzára, de a kaszát még akkor is markolta. Egy-másfél hétig élt még. Megszakadt benne valami ... Nagy család maradt utána. Monoki egy dekával se adott neki több búzát, mint ami az első kaszás kidőléséig járt... Felemlegethetné a lelencgyerekeket. Mindig tartott olyanokat Monoki, kispász- tornak. Jobbára azokból is az ütődötteket fogadta fel, mert a kosztjukon többet spórolhatott. Ók nem szóltak. Monoki olvasott a gondolataiban. Vigyorgott rá, szinte izekre szedte átható tekintetével. — Jó, tudom, mit forgatsz a fejedben... Én kizsákmányoló voltam... Te meg a magad gazdája vagy most. Tiéd a száz hold, irtieg a többi is. így tanuljátok... Na, de mennyit kerestek? Rózsiira, ha jól sejtem, te is dolgozol a téeszcsében? — Szépen van mindenünk, s az tisztán a miénk — válaszolt erőltetett daccal Koczog. — Meg is kerget érte a brigádvezető ... Ha a városba akarsz menni, el kell kérezkedni, mint a szaros gyereknek. — Na, azért nem egészen úgy van aZ. Monoki hallotta, vagy se. Nyi- lazott tovább. — Az én feleségemnek még most se kell dolgozni, de tartunk ott, ahol tik. Róza elpirult. — Magának fiksze van a gyárból. A fia is csak kihoz valamit a hat holdból — szólt, hogy valamennyire ellentmondjon. Meg ... — Nagy lélegzetet vett, hogy ki merje tálalni, > amiről mindmáig suttogott a rokonság. Végső esetre — sugorgatnak még nehéz ékszereket Homokiék a néni hozományából. Elrejtették még negyvenötben. Ki hiszi, hogy legalább az aprajából ne tenne pénzzé időnként, egyet-egyet a nagybácsi odafent Pesten. De ezt az érvet inkább visszanyelte Koczogné. Sandítgatott az urára. Mit akar ez ebből kikerekíteni? A vendég jónak látta fordítani a témán. — Pedig többet is szerezhettek, ha most lesz eszetek... — Nem hajt bennünket a tatár — húzódott vissza a házigazda va_ lami láthatatlan védősánc mögé. Birizgálták a bántó emlékek. Monoki észrevette a menekülési szándékot, ütötte hát a vasat, míg ki nem hüL Egészen más hangnemben hirtelen kijelentette. — István, — neked adom a két lovamat. — Mit akar? — hökkent meg Koczog. Rózának, meg csak egy elnyomorodott „ó!” fért ki a torkán. — Ügy, úgy. Nektek adom. Hogy azok értetlenül bámultak rá, elnevette magát. — Na nem ingyen... Ti fuvaroztok vele, mikor ráértek, hiszen Pisti fiad is elboldogul már velük. Az ám, hát ő hol van? Hány esztendős is már? — Tizenhét Koczogék kapva-kaptak a kis kitérőn. Az asszony lelkendezve mesélte, milyen szép nagy szőke legény lett a Pista. Meg, hogy nehezen lehet idekint tartani a tanyán. Biztosan udvarol is már a kisbüdös, de ügyesen eltitkolta eddig, hogy kinek. Monoki szemében gunyoros derű csillogott. Eneed már a fagy. Azon is morfondírozgatott, hogy lám. nem is olyan elvetni való menyecske még ez a Róza. Harmincöt éves lehet? Ha úgy adódna, még szívesén „besegítene” az unokaöccsnek. De most nem töltheti efféle pajkos ábrándozással az időt. — Aztán, meg mikor a hat holdunkon szántani, vetni kell, kölcsönbe adjátok a lovakat — fűzte tovább a fő gondolatot. — Na ugye, hogy nem lesz ingyen. Koczogék még most sem értették. — Arról van szó — nyugtatta meg őket Monoki olyan hangsúly, lyal. mintha szót se érdemelne az egész, — hogy a családnak akarom megmenteni a két gyönyörű jóázágot. Tudjátok, a magamfajta kulákot majd megfojtja az adó. Már nem egyszer le akarták foglalni a lovakat ^.. Jó, hogy olyan. kor tudtunk mihez nyúlni. Na de nem tartozik az ide... Szóval Pisti — szólította rokoniasan Ko- czogot —, kifizeted azt a kétezerötszáz forint adóhátralékomat, és kvittek vagyunk. Na, adsz rá kezet? — Ilyesmibe nem mehetünk be. le — felhozott meg a téeszgazda. De nem tudta, hogy másszon ki ebből a kutyaszorítóból. . — Ennyi van benned az anyád fajtájából? Nem segítesz a bajbajutott rokonon? — hajtotta le tét. tetett szomorúsággal a fejét Monoki. Szeme azonb^ résen volt a szempillák fésűje mögött. — Neked mi károd származna belőle. Szövetkezeti tag vagy. a kutya se bánt. Átíratjuk a paksust, ennyi az egész. Megkeresik a lovak a tartásdíjukat, sőt, ha egy kis finesszel is forgolódtok, jól pénzelhettek belőlük. Hiszen mindenütt gond a fuvar... Naaa! — nógatta* valamivel vidámabban a gazdát. — Annyit fuvarozhatsz velük, amennyit akarsz. Nekem ne adjál belőle... Legfeljebb, ha Balázs is segít nektek... A szántás-vetést elintézzük mi magunk... Az a fontos, hogy a lovak a családban maradjanak. Saját tenyésztés, tudjátok. Szegény nagyapa is a lovak bolondja volt. Monoki édesdeden mosolygott. Koczog szeme is vidorabban fénylett. — ügyi, elfogadod a két feketét? István szabődott még. (Folytatjuk.) í