Petőfi Népe, 1981. április (36. évfolyam, 77-100. szám)
1981-04-29 / 99. szám
1981. április 29. • PETŐFI NCPE • 5 NÉMETEK, SZLOVÁKOK, DÉLSZLÁVOK NYELVŐR Nemzetiségiek a kalocsai járásban A kalocsai járásban az/elmúlt századok sajátos történései során hat nemzetiségi község, nem magyar anyanyelvű település formálódott ki. Hajóson és Hartán németek, Dunaegy- házán és Miskén szlovákok, Bátyán és Dusnokon délszlávok telepedtek meg annak idején, a XVIII. század folyamán. A becslések szerint az említett hat község mintegy húszezer létszámú lakosságának valamivel több mint a fele nemzetiségi. Vagyis az itt élőknek több mint hatvan százaléka. A járás egészét tekintve nagyjából minden ötödik ember tartozik a három emlitett nemzetiségi csoporthoz. A nem magyar anyanyelvű lakosság, ami az életformát, az életvitelt illeti, nem tér el a magyarokétól. Ez is hozzájárult, hogy a nemzetiségiek egyenjogúságának tökéletes megvalósítása nem ütközik akadályba. Állampolgári jogaikat hiánytalanul és csorbítás nélkül gyakorolhatják, őrizhetik anyanyelvűket, ápolhatják hagyományaikat. Részvétel a közéletben A legutóbbi választások alkalmával a németek, szlovákok és délszlávok számarányuknak megfelelően kerültek be a tanácsokba, a végrehajtó bizottságokba. Jórészt megvalósult a hivatalokban az anyanyelven történő ügyintézés. Valamennyi tanácsnál akadnak dolgozók, akik beszélik az ott élő nemzetiségek nyelvét. Van olyan község, ahol az első számú vezetőik közül többen is a nemzetiségi lakosok sorából kerültek ki. A megyei tanács nemzetiségi albizottsága a legutóbbi ülésén elégedetten állapíthatta meg azt is, hogy a kétnyelvű feliratok elhelyezése a magyar lakosság körében nem okozott gondót. Amit a tanácsi vezetés összetételéről fentebb' elmondottunk, az vonatkozik a termelőszövetkezetekre, valamint a tömegszervezetekre is. Hajóson például a szövetkezet főágazat-vezetőinek száz százaléka, az ágazatvezetőknek háromnegyede nemzetiségi lakos. Eredmények a nyelvoktatásban A nemzetiségi albizottság ülésén a jelenlevők .alaposan és, , sokoldalúan foglalkoztak a nyelvoktatással. Egyértelműen nyilvánvalóvá lett, hogy ezt a nem éppen könnyű, ám rendkívül fontos és nélkülözhetetlen munkát már az óyodás korban el kell kezdeni. Elhangzott az említett ülésen ezzel kapcsolatban egy nagyon biztató megállapítás. Míg 1970-ben Bács- Kiskunban egyáltalán nem folyt nemzetiségi nyelvoktatás a legkisebbek intézményhálózatában, addig ma már, egy évtized elteltével a hat nemzetiségi községben tizennyolc óvodában tíz nemzetiségi nyelvet beszélő óvónő tanít rendszeresen félezernél több német, szlovák, illetve délszláv anyanyelvű kisgyereket. Jó példa Bátya község, ahol az ott működő öt óvónő közül négy beszéli a rác nyelvet. Az iskolai nyelvoktatást Miske község kivételével mindenütt eredményesnek lehet mondani. Ilyen tekintetben legjobb a helyzet a hajósi és a hartai németek között. A két helyen összesen tizenhat iskolai osztályban tanítanak kétszázötven, illetve két- száznyolcvan gyereket a német nyelvre. Hasonlóan szép eredményekről számolhatnak be a dus- nóki délszlávok, illetve a duna- egyfházi szlovákok. Nehezíti a nyelvet tanító pedagógusok munkáját, hogy az óvodában nem az irodalmi — német, szerb-horvát és szlovák — nyelvet tanítják, hanem azt .a. .sajátos . tájnyelvet, amely az elmúlt századok során a helyenként változó gazdasági, 9 Színpadon a hajósi tánccsoport. földrajzi, társadalmi körülmények között kialakult. Dunaegy- házán és Hajóson nyelvi szakkör működik. Ezekben nagyszerűen tudják segíteni a nemzetiségi nyelvoktatást. őrzik a hagyományokat A nemzetiségi lakosság valamennyi községben igyekszik megőrizni sajátos nyelvét, sajátos hagyományait. Igaz ugyan, hogy az olvasottság ezekben a helységekben nem mondható különösen eredményesnek, ami a könyvtárak forgalmát illeti. Ez elsősorban azzal magyarázható, hogy az öregek nem ismérik az irodalmi nyelvet, a fiatalok nagy részének viszont az iskolai tanulás mellett kevés ideje jut a nemzetiségi nyelvű művekkel való megismerkedésre. A néprajzi és folk- lorisztikus hagyományok gyűjtésében és közkinccsé tételében Hartán, Bátyán, Dusnokon és Hajóson különösen példát mutaitnak. Nagyszerű eredményeket mutatott fel a dunaegyházi szlovák népi együttes is, melyben a kisgyermekek, a KISZ-korosztályúak és az idősebb emberek egyaránt helyet kaipnak. A régebbihez képest sokát fejlődött a Hartai. együttes, ám ugyanékor a .vezető eltávozása miatt az utóbbi időben visszaesett a bátyai délszláv együttes. Ilyen tekintetben a legkimagaslóbb eredményt a többszörösen kitüntetett hajósi német nemzetiségű együttes érte el. Barátságok, kapcsolatok A községi tanácsok gyümölcsöző kapcsolatot építettek ,ki egymással, valamint a nemzetiségi szövetségekkel. Hajóson például az elmúlt négy évben töhb alkalommal szerveztek kulturális körutat nemzetiségi táncegyüttesek részére, a szövetség támogatásával. A Magyarországi Délszlávok Demokratikus Szövetségével Dus- nók és Bátya alakított ki jó együttműködést az elmúlt években. Ennek alapján a dusnokiak tavaly ősszel egy dunántúli szereplési körúton is részt vettek. A dunaegyházi szlovák anyanyelvű úttörők nyaranta táborozáson vesznek részt Szlovákiában. A barátságok erősítését, a kapcsolatok sokoldalúbbá tételét mutatja, hogy a dusnoki táncosoknak évek óta kapcsolatuk van a jugoszláviai Vodinci községgel. A hartai Lenin Tsz német nemzetiségi tagjai viszont az NDK-beli Teutschheuthal községgel tartanak fenn kapcsolatot. □ □ □ A fentiekből egyrészt világosan látszik, hogy a kalocsai járás nemzetiségi településein sokoldalúan kitapinthatóak nemzetiségi politikánk gyakorlati megvalósításának eredményei. Igaz ugyan, hogy egyes helyeken — például Hartán, Miskén és Duna- egyházán — ma még anyagi gondok is nehezítik a nemzetiségi nyelvoktatás és hagyományőrzés szép munkáját. Több német, szlovák, illetve szerb-horvát nyelvű szemléltetőeszköz (diafilm, hanglemez, falikép, tanári kézikönyv stb.) kellene, ám mindezek ellenére nyugodtan elmondhatjuk: a nehézségek, gondok ellenére sok és sokféle előrelépés történt az elmúlt években, ami a kalocsai járásban élő nemzetiségi lakosság életének, életfeltételednek, életútjának a rendszeres javulását illeti. Varga Mihály Pályázati felhívás A Bács-Kiskun megyei Tanács V. B. Művelődésügyi Osztálya az 1981. évi téli tárlaton részt vevő művészek számára pályázatot hirdet Bartók Béla és Kodály Zoltán születésének 100. évfordulója alkalmával (1981. és 1982.), a nagy magyar zeneszerzők művészeti vívmányainak képzőművészeti megjelenítésére. Olyan alkotások megszületését szorgalmazzák, amelyek Bartók és Kodály életművének teljese égigény évei szólnak a képzőművészet formanyelvén a természetről, emberről, társadalomról. A pályázatra azoknak a Bács-Kiskun megyében élő alkotóknak a részvételét várják, akik a Magyar Képző- és Iparművészek Szövetségének, a Magyar Népköztársaság Művészeti Alapjának, illetve a Bács-Kiskun megyei Fiatal Alkotók Körének a tagjai. A képző- és iparművészet minden műfajából várják az alkotásokat, a beküldhető művek méretének és számának korlátozása nélkül. A beküldés határideje és helye: 1981. október 30. Kecskemét, Megyei Művelődési Központ. A téli tárlatra beküldhető olyan alkotás is, amely nem kapcsolódik a Bartók—Kodály pályázathoz. A bíráló bizottság, fenntartva a változtatás lehetőségének jogát, az alábbi díjakról dönt: I. díj 10 000 forint, n. díj 6 000 forint, m. díj 4 000 forint. A téli tárlat 1982. január 10-én nyílik a Megyei Művelődési Központban. A kiállítás rendezője a Katona József Múzeum és a Megyei Művelődési Központ. A kiállításra — pályázaton kívül — néhány megyénkhöz kötődő művészt is meghívnak, akik munkásságukkal a meghirdetett programhoz kapcsolódnak. Somlai bor és A földrajzi nevek melléknévi alakját -1 képzővel alkotjuk meg: Kecskemét — kecskeméti, Baja — bajai. A szabály nem mindig ilyen egyszerű, azért tárgyaljuk meg azokat az eseteket, amikor nem lehet egykönnyen megállapítani a melléknévi alakot. Kezdhetjük mindjárt az -i végű helynevekkel! A helyesírási szabályzat szerint az -i melléknévképzőt az egyelemű vagy egybeírt földrajzi nevek -i végződésével írásiban és beszédben egyetlen -1 hanggá vonjuk ösz- sze. Tehát Budakeszi, Tamási, Zamárdi melléknévi származéka: budakeszi (szanatórium), tamási (iskola), zamárdi (házak). A ritkábban előforduló helynevek melléknévi alakját vagy körülírjuk, vagy kivételesen eltérünk a szabálytól. Pl. van Komjáit és Komjáti község. A komjáti melléknévből csak Romját községre tudunk visszakövetkeztetni, azért Komjáti község melléknévi alakját komjátii-nak is írhatjuk. De körülírással is élhetünk (Komját község tanácsa, Komjáti község orvosa). Az olasz Bari város melléknévi alakja is bari, de írhatjuk barii-nak, sőt a Bariból való vagy a Bariban lévő körülírást is használhatjuk. Az y-ra végződő idegen helynevekben kiejtjük és írjuk is az -i képzőt. A francia Vichy (visi) mellékneve Viohyi (visii). Ilyenkor az -i képzőt nem kötőjellel írjuk a földrajzi névhez, mint ahogy nemrég egy nyelvművelő cikk ajánlotta. A kételemű helynevekben a nagybetűket megtartjuk, de az -i képzőt kötőjellel írjuk. Pl. a Karlovy Vary-i gyógyforrások. Itt említjük meg, hogy a vietnami Ho-Si-Minh város melléknévi alakja is Ho-Si- Minh város-i, mert több elemű földrajzi név. Ha a név utolsó, tagját városi alakban írnánk, olyan esetre gondolhatnánk, mint pl. bajai, Baja városi. Ha a város neve Baja város lenne, akkor lehetne a neve Baja város-i. Az -6, -ő végű helynevek melléknévi alakjához a nyelvtörténet folyamán kialakult tőváltakozást figyelembe kell vennünk Az apró—apraja, idő—ideje, tető—tetéz, erdő—erdeje változás bizonyos megszorításokkal a földrajzi nevekre is érvényes. Pl. Liptó, Makó, -OUo, Brassó, Kalló helynevek -hagyományos alakjai ma már leginkább csak a nyelvjárásokban, az úgynevezett regionális köznyelvekben és az idősebbek nyelvhasználatában élnek. A mai liptói (túró), makói (hagyma), brassói (aprópecsenye), (na.ay) káliói (születésű) melléknévi alakok mellett a hagyományos liptai (túró), brossai (szilva), kállai (kettős) megszilárdult kifejezése ma is élnek. De a Somló hegy nevének hagyományos somlai alakja ma általában csak az ottani bor jelzőié, a galuska azonban már csak somlói. Sok családnevünk is a hagyományos alakot őrzi: Ardai (Ardóból való), Gvergyai '(Gyengvnból való). Szikszói (Szikszó), Makai (makó), somlói galuska Szoboszlai (Szoboszlói), Lövet (Lövő), Szendrei (Szendrő). Külön érdemes foglalkozni a többes számiban használatos földrajzi nevek melléknévi alakjával. A Fülöp-szigetek Fülöp-szige- ti alakiban szokásos. Az Alpok töve a latinos többes szám (Alpes); alpesi (levegő). Az Andok megtartja a többes alakot (an- dokbeli), az andesekbeli vagy az andesi kevésbé elfogadható. A Kárpátok jelzői alakját az egyes számból képezzük: kárpáti. A Dardanellák estében a ritkább dardanellákbeli helyett körülírással élhetünk. Pl. közlekedés a Dardanellákban. Ezek csak Irányító példák, mindig gondosan kell megszerkeszteni a melléknévi alakot. A személyragos helynevek is figyelmet érdemelnek. Helyesírási szabályzatunk szerint az -a/e birtokos személyrag teljesen elmarad, a -ja/je ragból pedig csak a -j marad meg. Pl. Pálfalva — pálfalvi, Abafája — abafáji. A leggyakoribb birtokos személyragos utótagok: -alja, -fája,-falva, -földe, -halma, -háza, -hida, -laka, -télke, -tornya. Pl. Pálfölde — pálföldi, Jánoshalma — jánoshalmi, Bánhida — bán- hidi. Ugyanígy alkotjuk meg a különírt elemekből álló földrajzi nevek melléknevét is. Csak a melléknévi alakot közölve: Jáva szigeti, Balaton melléki. Félegyháza környéki, Duna menti, Duna —Tisza közi. Ennek a csonka tőnek az a magyarázata, hogy az -i képző előtt a névszókban ugyanilyen csonka tő van: szó eleji, év végi, húsvét heti, május elseji, április negyediki. A személyragos helynevek részletes tárgyalásakor nem mellőzhetjük azt sem, hogy az újabb nyelvhasználat, különösen a beszélt nyelvben, megtartja a változatlan alapformát a -falva, -földe stb. típusú helynevek melléknévi alakjában is. Ennek az oka az a törekvés, hogy a helynevek teljes alakjára vissza tudjunk következtetni Pl: bánhidai, Jánoshalmái. A pálföldi alapszava ugyanis Pálfölde, de a Szárföld — szárföldi, Fokföld — fokföldi analógiájára Pálföld is lehetne. Régen a -falvi, -házi forma megfelelt a pontos közlés követelményének, hiszen a helynevet a környékbeliek pontosan ismerték. De ma már kevésbé ismert települések is sokat szerepelnek a sajtóban, tévében, rádióban az ott levő tsz-ek, iskolák stb. révén, többnyire a helynevük melléknévi alakjával kezdődő hivatalos nevükön (Pl. a szabadegyházi Dózsa Tsz, a Hajdúhadházi Általános Iskola). De az elnevezésből nem lehet pontosan visszakövetkeztetni a helynév pontos alakjára. Az említett helynevek ugyanis egyaránt lehetnének -háza vagy -Jióz végződésű ek. mint ahogyan valóban Szabadegyházáról, Hajdú- hadházról van szó. Ezért különösen a hivatalos használatban indokolt a helynév teljesebb alakja. Kiss István hartai falumúzeumból. Bátyai táncoslányok. | BÁCS-KISKUN MEGYE MŰEMLÉKEI A bajai ferences templom Nagy lélegzetekkel tért magához a töröktől felszabadított bácskai táj a XVHI. század elején. A központi kormányzat segítségével éledezett a gazdálkodás, a kereskedelem. A római katolikus egyház a Habsburgok igen erőteljes támogatásával próbálta Visszaszerezni elvesztett hatalmi helyzetét: pénzzel és más kedvezésekkel szorgalmazta új rendházak, templomok létesítését. A protestánsokat korlátozó III. Károly uralkodásakor — 1732-ben — (tette le a kalocsai érsek a bajai ferences templom alapkövét is. Erről a Koszta— Kőhegyi szerzőpáros által kivonatosan közzétett háztörténet is beszámol, akarva-akaratlanul cáfolva az építés kezdetét a copf-kapuzaton látható 1728-as évszámhoz kötő feltételezést. Az említett följegyzések szerint 1756. április 21-én készült el a templom. Pénzhiány és más bajok miaitt olykor több évig is szünetelt a munka. Az egyhajós, három boltszakaszos, öblös barokk belső teret íves homlokú pillérekre támaszkodó, erősen domborodó csehboltozat (kapuboltozatnak is nevezik: négyzet alaprajzra emelt gömbfelületű boltozat) feszíti. A szentély valamivel keskenyebb a 6 barokk mellékolitárit is magában foglaló hajónál. Szószékén a négy evangélista szobra. A szomszédos (volt) rendház tömegét jól ellensúlyozza a főhomlokzat előtt kissé oldalt álló torony. Érdemes megtekinteni az 1771-ben vásárolt orgona előtt látható a szinte ugyanolyan korú két gyönyörű faragott padot. A szél, tűztyész, anyagkifáradás miatt pusztuló templom a többszöri felújítás, átalakítás, kapuzatának füzérdíszei ellenére egységes hatást kelt, híven 'képviseli korának egyházi építészetét. (Heltai — Pásztor) BUDAPESTI SZÍNHÁZLÁTOGATÁS 1981. május 2-án a Vígszínház „Harmincéves vagyok” c. délutáni előadására. Részvételi díj: 135 Ft/fő, mely tartalmazza a közlekedési költséget, ebédet, idegenvezetést a Várban, valamint a jegy árát. UTAZÁS A SZOVJETUNIÓBA 7 nap vonattal Kijevbe 1981. június 1—7. Irányár: 2870—3240 Ft. Verhovina — 5 nap autóbusszal 1981. május 12—16. Irányár: 1800—2030 Ft. Kijev—Szimferopol 11 nap vonattal 1981. augusztus 4—14. Irányár: 5140—5840 Ft 4 NAP POZSONY—BÉCS ÚTVONALON Időpont: 1981. július 2—5. Közlekedés: autóbusszal. Irányár: 2900 Ft/fó. Jelentkezni lehet: Kecskemét Rákóczi út 32. sz. alatt. ' ______________________________________________1482