Petőfi Népe, 1980. november (35. évfolyam, 257-281. szám)
1980-11-26 / 277. szám
1980. november 26. • PETŐFI NÉPE • 5 A gyermek környezetkultúrája FILMJEGYZET Lavina Annyiban igaza van a filmet reklámozó plakátnak, hogy a mese és a látvány középpontjában szörnyű pusztítást okozó lavinakatasztrófa áll. Lehetne tehát ezt a darabot is a Nyugaton igen divatos katasztrófafilmek listájára is sorolni. Csakhogy a néző igényes manapság, mivel látta az egyik legsikeresebb ilyen filmcsodát, a Pokoli tornyot, és annak kétségbevonhatatlan előnyeit, kitűnően megszerkesztett jelenetei elkényeztették. Miért volt igazán sikeres a Torony? Lássuk csak! Kerek, jól adagolt a mese, melyben az emberi mozzanatok természetes köny- nyedséggel simulnak a technikai bravúrokhoz. Ez az egyensúly tette lehetővé, hogy a film az utolsó kockáig sem vesztett feszültségé- pől. A szereplőgárda valóban igényesen válogatott volt, a színészi erények egész skáláját vonultatták, fel a sztárok. Az emelte magasabb szférába a „sztorit", hogy minden mozdulat, ötlet tökéletes színészi megfogalmazásban jelent meg a filmen. Sorolhatnánk tovább a „Torony" erényeit, de ez is elég arra, hogy érthetővé váljon, miért sikerült a Lavina kevésbé. Elsősorban talán az volt a legnagyobb baj, hogy sem a rendező, sem a forgatókönyv két írója nem tudta eldönteni mire koncentráljon: a katasztrófaelemek tökéletes előadására, vagy a történetben szereplő emberek: a gazdag és szerelmében csalódott szállodatulajdonos, az elvált asszony, a természetfotográfus — életének hiteles, jól megkomponált részleteire, s a két elem természetes elegyítésére, ami olyan hibátlanul sikerült a Pokoli toronyban. Ebben a filmben sajnos ez a két motívum mindig különvált egymástól és a néző legnagyobb szerencsétlenségére az eléggé ellenszenves magatartású szállodát ulajdo- ' § nőst kénytelen volt, mint szerencsétlenül járt, érzelmileg csődbe jutott embert sajnálni a film végén. Emellett a szereplőgárda sem volt olyan karakterekben gazdag, igényesen összeválogatott, mint kellett volna ahhoz, hogy az pléggé szegényes mesét elfogadja a néző. Rock Hudson, aki a szállodatulajdonost alakítja, valóban rokonszenves figura, de éppen a forgatókönyv hibái miatt sosem tudott főszereplődé Válni, mindvégig epizodista maradt. A másik főszerepet a rendkívül tehetséges Mia Farrow alakítja. Néhány filmje eljutott hozzánk is, de ebből az alakításból nem nagyon tűnnek ki színészi erényei. Az epizódszerepek sorából a szállodatulajdonos ősz hajú anyját alakító Jeanette Nolan_ emelkedik ki. Csak érdekességként érdemes megemlíteni, hogy a külföldi kritika kiemelte, milyen gyönyörű tájakon játszódik a történet, és e filmalkotás egyik erényének tartja, hogy, mint reklámfilm is jól teljesítette hivatását. Szerintük a Coloradóban található Purgatory Tamarron szálloda felirata a film összes fontosabb jeleneteiben jól olvasható. Tehát aki válogatni akarna a téli sporthelyek között, bizonyára előnyben részesíthetné ezt az 'eléggé kimondhatatlan nevű, de valóban impozáns hegyi szállodát. A nézők nagy része nálunk egyelőre még e kérdésben nem döntött. Cs. L. Milyen a ház, amelyben élünk, milyen az utca, a tér, a lakótelep, milyen a város? Hogyan hat ránk, milyenné formálja szemléletünket? Miként tudja az ember alakítani saját környezetét? A gyermek későbbi fejlődését, ízlésének, esztétikai érzékének kibontakozását nagymértékben meghatározza, hogy mit lát maga körül, hol és hogyan él? A fejlődést persze nem ritkán idézőjelbe is lehetne tenni. M.ert a környezet sokszor inkább Ízlés- romboló, mint formáló hatású, s az eszméld, a világot mindinkább felfogó fiatalnak esztétikai élmény helyett elrettentő példát mutat. A gyermek ösztönös környezetkultúráját azonban lehet fejleszteni iS. Ha művészek, a szakma minden titkát ismerő alkotók hajlandók az idejüket, tehetségüket ilyesmire áldozni. Szerencsés helyzetben van az a hatvan kecskeméti általános iskolás, aki részese lehetett a gyermekkönyvtár idei rendezvénysorozatának. Mint R amháb Mária könyvtáros elmondotta, a A tv ifjúsági és gyermekdramaturgiáján a napokban válogatták ki azokat az alkotásokat, amelyeket karácsonyi ünnepi gyermekműsorban sugároznak. Az ünnep előestéjén — december 24-én '— 16.55-től Lázár Ervin Berzsian és Didekin című mesejátékát követhetik nyomon a legkisebbek. A mese cselekménye a Kaposvári Csiky Gergely Színház előadásában elevenedik meg. # Az építész és a gyerekek. IC iskola kisdiákjai ebben az esztendőben kecskeméti alkotóműhelyeket látogattak meg. Jártak a Kerámia Stúdióban, formáztak is. Felkeresték a Pannónia Filmstúdiót, ötleteikből pár perces Fazekas Mihály Lúdas Matyi- jának újabb feldolgozását ismerhetik meg. A nemrégen vetített játék- és rajzfilmet követően ezúttal — december 26-án délelőtt — a Miskolci Nemzeti Színház művészeinek tolmácsolásában látható a népszerű történet. A karácsony másnapi tv-prog- ramban mutatják be a Tessék engem elrabolni című gyermekfilmet. A Márton Klára novellája alapján született, mai környerajzfilm készül. Legutóbb a Tudomány és Technika Házában — a hely akár szimbolikus is lehet — az építészettel ismerkedtek. A szakma, vagy ha úgy tetszik, művészeti ág történetével és néhány gyakorlati kérdéssel. Farkas Gábor Ybl-díjas építész kalauzolta el diaképek segítségével a gyereksereget a művészeti alkotások, házak, épületegyüttesek egyszer meseszerű, misztikus, máskor realista, díszes vagy nemesen egyszerű, a barlangoktól a mai modern építészetig ívelő világában. Aztán mindenki kipróbálhatta a saját ügyességét, ötletességét. A Bács-Kiskun megyei Tervező Vállalat Kós Károly szocialista brigádja ugyanis remek kis játékot eszelt ki a gyerekeknek. Az egyik rajzon tóparti üdülőtelepen kellett elhelyezni házat, fákat, sportpályát, stéget — fölismerve, hogy melyik az értékes terület, mit hova érdemes tenni; a másik lapon pedig egy hamarosan megépülő lakás alaprajzát bútorozhatta be ki-ki kedve szerint, ugyancsak előre megrajzolt, kivágható berendezési tárgyakkal. A gyerekek egész ügyes dolgokat csináltak. Néhányan kiváló érzékkel rajzoltak mindent a maga helyére. Lehet, hogy nem is csak játék volt ez? A jelenlevő, s a diákokat hasznos tanáccsal ellátó építészek meg is jegyezték: Nem tudni, hogyan válik a tehetséges, jókezű. ötletgazdag fiatal, évtized múltával kificamodott ízlésű felnőtté. A kérdés, amolyan költői. A választ rögtön meg is adták az ilyen és hasonló foglalkozások. .Oly formában, hogy éreztetik szükségességüket. Merthogy ezekből kevés van. Sajnos. Több kellene! Van ennek valami akadálya? V. T.. zetben játszódó, modern problémát' feldolgozó alkotás egy gyermekotthon kis lakójának életét meséli el. A gyermekek körében közkedvelt bábjáték sem hiányzik az ünnepi műsorból. Neves bábművészek közreműködésével viszik képernyőre december 27-én délelőtt Tarbay Ede Kunkori és a Kandúrvarázsló című meséjét. (MTIj ü pj 3.« jaj «o • A lakás berendezve — mintának. (Méhes! Éva felvételei) Mesejátékok a televízió karácsonyi programjából KONCZEK JÓZSEF: Mi ez a vacogás? • (7.) A nap elő-előbukkan, s bár esős az utca, azért a gyűrött lombú, bontakozó virágú fák jókedvre hangolnak. Jókora víztó- csák fényiének az aszfalton. Bejöttem az erkélyről, lődörgők a szobában, át-átnézek a másikba. Ujjamra. pillantok, egyre kékebb. Előkeresem a gyógyszeres dobozt, csendben kipakolom a sebhintőport, vattát csavarok egy pálcikára, átitatom benzinnel — lemosom a sebet, aztán a nyers húst behintem sebporral. Anna arca itt motoszkál előttem, amint a virágot tartja azon az építőtábori, felvételen. Most is olyan szépnek látom. Az első közös lakásunk hármas társbérlet volt. Külön kulcsa mind a három bérlőnek fürdőszobához, mellékhelyiséghez... Nekünk egy elég világos szoba jutott, ott főztünk, turista gázrezsón. Ha csak tehettük, mozi- ' ba mentünk, vagy sétáltunk. Úgy él az a szoba az emlékeimben, mint a hajnalig tartó, véget nem,, érő szerelmeskedések helye. Fel ' sem mértem, hogy bútor, ruha, szőnyegek is kellenek majd valamikor, mindezt Anna türelme, okossága segített megszerezni. Éltünk, mint a madarak, Piroska még nem született meg, sok időnk volt. Akkoriban kaptuk a lakást, amikor megszületett. Minden megváltozott. Nem a bútorok, a falíszőnyegek, a ragyogó kanalak, villák a gáz fölött, a hófehér szekrény, nem ezek tették, hogy otthon lett a lakásból. Ott volt egy puha, lélegző kis, élet, a sírása, a, hangja, még alvásának csendje is az életet jelentette. Azt hiszem, nem a lakás tette, hogy délutáni találkozásaink helyéül netp szolgált tovább presz- szó, mozielőcsarnok, tér, pad, .szökőkút, hiszen amikor megvolt a lakás, még jó ideig éltünk, találkoztunk, jártunk moziba a regi módon. Annának később otthon kellett maradnia, de ez akkor eszembe sem jutott, hogy ö, meg a kicsi el sem válhatnak egymástól. Hogy vártam mindig a munkaidő végét, hogy siethessek már haza, hozzájuk. Nemsokára munkahelyet .vál- toztaftarh. Hetente utaztam háromszáz kilométert a munkába, hét végén ugyanennyit vissza. Megjártam a bürokrácia minden labirintusát, amíg sikerült visszaadni az új lakást, s végre itt sikerült kapni egy másikat. Amikor a bútorszállító kamionról plédbe csavarva lekaptam Piroskát, és a szőnyegpadlós üres szoba közepére állítva megkérdeztem, akarsz-e itt lakni, kislányom? Rám nézett, s azt mondta, igen. Mit is mondhatott volna? Kinn fújt a decemberi szél, mire a szekrényeket, a rekamiét becipeltük, éjfél volt. Ügy ' éreztem, sok,- sok idő múlt el. Az egyetemista ismeretségek lépten-nyomon szembejöttek velem az utcán, egy-egy sajtófogadáson, színházban, sok helyütt. Eleinte még örömöt okozott a találkozás, egymás híreinek ' meghallgatása, aztán elkezdtek zavarni ezek az egyformaságok. Az egykori közös élmények felől megközelítve azt, amiben néhány év után él az ember, nem vitt sokra; egyszer csak/ elfogyott a mondanivaló. Azt még meg-meg- hallgattuk, hogy melyikünk mit csinál, de a hangot igazán azokkal tudtam megtalálni, akikkel a jelenlegi munkánk, 'elképzeléseink, bajaink szerint is találkoztunk. Ettől megint igazi lett az egész, mintha egy kör zárulna be, dg a nyitott, és másfelé vezető életutak mélyén mosolygó arcok között egyre többször éreztem meg. Hogy talán igazak sem voltak a valamikori közös gondok, örömök, s az is, ami történt. Aztán észrevettem, hogy a dolgok logikája szerint a közös emlékektől a mostani helyzetig vezető beszélgetésekben akadnak, akik a rajtuk kívül való minden másnak a leszólásával igyekeznek tovább éltetni azt az egykori közös valamit, azt a hangulatot, ami nem volt több. mint egy spontán sorsközösség. Mintha nem ez volna a tapasztalatok megbeszélésének útja! Ez a rugózó, mozgásban levő párbeszéd, amelyik már a nagy közösségben való viselkedéssel informál. megmért mindenkit külön- kiilön. Feltakarta a cselekvések etikai hátterét is. Kiváltotta a sürgető kíváncsiságot, hogy amit elfogadott az egykori közösség, azt elfogadja-e a társadalom is, mit szól hozzá, vállalja-e, mást mond-e? Ezt megbeszélni nem lehet. csak cselekedni. A nyitott folyosóról hangot hallok. „Alusztok még?” A hang ismerős* Katiéi Anna barátnőjéé, a ' második szomszédunké. A kaputelefonon át beszél, biztosan sétálni volt ebéd után. Benyomom a gombot, válaszolok neki. Áthívom, igyunk egy kávét, Anna is nemsokára megébred. (Folytatjuk.) NYELVŐR Az Új Magyar Tájszótár Nemrég jelent meg az Űj Magyar Tájszótár első kötete A-tói D-ig (illetve DZ-ig). Ebben a kötetben 28 ezer szócikk van. A teljes szótárt négy kötetre tervezik, és összesen 120 ezer szócikk lesz benne. A főszerkesztő B. Lőrinczy Éva tömören így foglalja össze a tájszótár kiadásának célját: „Az 1890 és 1960 közé eső időszak nyomtatott és kéziratos, nyelvjárási és néprajzi természetű forrásaiban szétszórtan heverő, s így a tudomány számára szinte hozzáférhetetlen tájszóanyagot adja közre.” A bevezetőből megtudjuk, hogy a szótár szerkesztői 2393 mű táj- szóanyagát használták forrásul, köztük a nyelvi folyóiratok (Magyar Nyelv, Magyar Nyelvőr) teljes évfolyamait. A források számozva vannak, és a szócikkek utalnak a forrás számára. Feltűnően sok adat lelőhelye Halas. A számok visszavezetnek Nagy Czi- rok Lászlónak, a fáradhatatlan halasi gyűjtőnek 18 munkájához. A szótár előzményei közül meg kell említenünk Vörösmarty 1836- foan kiadott tájszótárát, de még inkább Szinnyei Józsefnek, neves nyelvészünknek a századfordulón (1893—1901) megjelentetett kétkötetes Magyar Tájszótárát. Habár az anyaggyűjtés és a szerkesztés nagy munkáját szerzője egyedül végezte, gyűjtése és feldolgozásmódja ma is mintául szolgál. Az új Tájszótár szerkesztői szerint ez a mostani kiadvány Szinnyei tájszótárának szerves folytatása, amely az azóta gyűjtött nagy tájszóanyagot teszi hozzáférhet övé. Ennek -bizonysága, hogy a szerkesztők Szinnyei szótárának címét is megtartották, csak az „új” jelzővel toldották meg. Így lett a Magyar Tájszótár folytatása az Űj Magyar Tájszótár. Már Szinnyei helyesen állapította meg a tájszótárba tartozó szavak három csoportját. Ezek a tulajdonképpeni, a jelentésbeli tájszavaik és a csak hangalak szerinti változatok. Az Űj Magyar Tájszótár a bevezetőben a sorrendet megfordítva először a hangváltozás szerinti tájszavak különböző fajait sorolja fel. Pl. bossó (borsó), hojszú (hosszú), kálón (kanál), cikfra (cifra). Ide soroljuk a nép által értelmesített, úgynevezett népetimológiás szavakat is. Pl. cirokféreg (filoxéra), cinbolond (cimbalom): A jelentésbeli tájszavak között vannak a népi eszközök nevei (búzakavaró, sajtprés), a népi mesterségek termékei (csepegetett korsó, ványolt csizma). Többnyire a nyelvjárásokban a köznyelvitől eltérő jelentésű szavakról van szó. A tulajdonképpeni tájszavak a hivatalos és a köznyelvi megnevezésektől eltérő szavak és az állandósult szókapcsolatok (szitkozó- dások, szójárások, szóláshasonlatok, szólások, közmondások) és a népköltészetben fennmaradt tájszavak is. A tulajdonképpeni tájszavak minden feljegyzett alakja bekerült a szótárba. Mielőtt a szócikkeket ismertetnénk, megemlítjük, hogy ha az idézett adat megyénkből származik, közöljük lelőhelyét. De a megjelölés nem jelent kizárólagosságot, mert másutt is feljegyezhették őket. A szavak közül a következőket említjük: baráber: kőműves, vasutas, kubikos vándormunkás; csausz: vőfély, aki a lakodalomba meghívja a vendégeket; dág- vány: süppedékes, vizenyős terület; csalma: kucsma, süveg (Halas); tillingós: együgyű, gyenge elméjű (Félegyháza); bangálko- dik: bámészkodik, ostobán viselkedik; csaktat-baktat: bicegve jár; bakatellázik: bolondozik (Kalocsa); betörülközik: becsíp, ittas lesz (Kecskemét). Népetimológiás szó: bakpista: baptista; a csizmadia gúnyneve: csiriz-rágó. Idegen szavak is belekeverednek a tájnyelvbe: pl. dehonesztál: rossz néven vesz valakitől valamit. A népi rigmusok is képviselve vannak a szótárban. A kalácsot lakodalomban így kínálják: Meg van kívül-belül erősen cukrozva, mint a baka gyerek jól bemundé- rozva. Ez a népköltészetből való: Nevessen mindenki, berukkolt a kása, A konyhán már többé nem volt maradása. A szólások különböző fajait is megtaláljuk. Árkon kívül hegymester (nincs rendelkezési joga). Tele van, mint a barát alelujá- val. Bolond vagy, ha nem is forogsz (Baja), összemegy, mint a colostok (Kecskemét). Üti cifra, házi rongyos. Csillagot néz vacsorára (nem vacsorázik). Rágyütt a bánója (szeszélyes, bolond). A Halason följegyzettek közül a következőket közöljük: Elverték, mint az asszonyok a vizes vásznat. Vén asszonyt, csúnya lányt nehéz megölelni. Vérré válik, mint barátban a lencse. A béka is megunja egy zsombón (egy szeretőt könnyen meg lehet unni). Rossz birka az, melyik saját gyapját se bírja. Ha eszel, ne dalolj, mert bolond lesz a párod. Főhúzta a más csizmáját (elszerette a más feleségét). Egy asz- szony csak egy, kettő már hetipiac, három meg országos vásár. Tudja a járást, mint a disznó a krumplibokorban. Ügy mén, mint a kötözött disznó. Pislog mint béka a lencsés tóban. Olyan nagy hangja van, mint Bárzsány bikájának. Rövid a torkosság, hosszú a betegség. A jó bort koccintás nélkül is meg lehet inni. Annak adja az Isten a sarkantyús csizmát, aki nem tud benne táncolni. A szerkesztők nagyon jól látják a szótár jelentőségét: „Az Űj Magyar Tájszótár nem kizárólag mint a nyelvjárási szókincs . elemeinek gyűjteménye lesz jelentős (...), hanem egyúttal az adott, időhatárokon belül népünk paraszti rétegének életkörülményeiről és gondolkodásmódjáról, tárgyi és szellemi világáról is vall majd.” Ezért lesz fontos forrásanyag a nyelvészeken kívül a néprajzosoknak is. De érdekes adatokat találhat benne a nyelvünket szerető érdeklődő olvasó is. A kiváncsi olvasó pedig talán csak saját nyelvjárása szavait keresi benne, de mennél tovább forgatja a szótár lapjait, annál több érdekes adatra bukkan. Kiss István CITERAKÉSZlTŐK M A Hajdú-Bihar megyei Létavértesen lakó Kiss László és Nagy József már több éve készít alföldi citerákat. Eddig ötven hangszer került ki kezük alól, közülük több külföldre is eljutott. Képünkön: Kiss László tulipánfejes dupla clterát készít. (MTI-fotó: Oláh Tibor felvétele — KS)